Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The mandate should neither allow for negotiations nor be subject to an artificial deadline. Вместе с тем не следует предусматривать переговорный мандат или искусственно устанавливать сроки для работы группы.
Generally, the best policy is to ensure neither substantial advantage or disadvantage to cooperatives; Как правило, наиболее эффективная политика заключается в том, чтобы не создавать для кооперативов существенно благоприятных или неблагоприятных условий;
Injustice is neither unknown to nor confined to particular communities. Несправедливость не является уделом лишь отдельных общин, она известна всем.
First, the articles neither reflect customary international law nor have a rational basis for their existence. Во-первых, статьи не отражают обычное международное право, не имеют обоснования для своего существования.
The Government neither confirmed, nor contested that before the trial began, Ms. Rahmanpour lacked legal representation. Правительство не подтвердило и не опротестовало тот факт, что перед началом судебного разбирательства у г-жи Рахманпур не было юридического представительства.
These firms have neither the resources nor the clear payback guaranteed from making long-term investments in technology and efficient environmental managerial practices. Эти фирмы не располагают ни ресурсами, ни определенными гарантиями получения отдачи от долгосрочных инвестиций в технологии и эффективную практику природопользования.
The search for justice should neither create new problems nor exacerbate the already intricate situation in Lebanon. Поиски правосудия не должны ни создавать новые проблемы, ни усугублять и без того непростую ситуацию в Ливане.
The Government Acts were well documented and neither the United Kingdom nor any other State had lodged any claim or protest. В отношении этих правительственных актов имеются достоверные документальные свидетельства, и ни Соединенное Королевство, ни какое-либо другое государство не заявляло в этой связи никаких претензий или протестов.
So far, neither of them has found that an authority has failed to accomplish his/her official duties. Пока никто из них не пришел к выводу о том, что представитель того или иного органа власти не выполнил своих служебных обязанностей.
However, neither the extent nor the effective date for the salary increase has been disclosed. Однако ни степень повышения зарплаты, ни дата осуществления этого решения пока не объявлены.
However, neither party is legally responsible for the child, as no such legal channel exists. Однако с юридической точки зрения из-за отсутствия соответствующих правовых норм ни одна из сторон не несет ответственности за ребенка.
It should be noted that the data collected here on specific violations are neither exhaustive nor reflect perfect uniformity among all sources. Следует отметить, что собранные в регионе данные о конкретных нарушениях не являются исчерпывающими и не отражают полное единообразие, характерное для всех источников.
Lord COLVILLE recalled that under article 17 of the Covenant, there should be neither arbitrary nor unlawful interference with anyone's correspondence. Лорд Колвилл напоминает, что согласно положениям статьи 17 Пакта вмешательство в переписку не должно быть ни спорным, ни незаконным.
The blockade has neither ethical nor legal justification. Блокада не имеет ни нравственного, ни юридического оправдания.
The interest in such schools is not too high, and neither does this proposition seem very realistic. Заинтересованность в создании таких школ не слишком высока, и это предложение не представляется вполне реальным.
But neither should we be overly optimistic, as we were a few years ago when considering the downsizing of previous operations in Timor-Leste. Однако мы не должны быть и чересчур оптимистичными, как это было несколько лет назад, когда рассматривался вопрос о сокращении предыдущих операций в Тиморе-Лешти.
Although neither complete, nor perfect, nor binding, general comment No. 14 is compelling and groundbreaking. Не будучи исчерпывающим, идеальным или юридически обязывающим, замечание общего порядка Nº 14, тем не менее, является по сути своей неопровержимым и новаторским.
It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война.
Mr. Eide pointed out that the Declaration on Minorities neither extended nor limited the right of peoples to self-determination. Г-н Эйде отметил, что Декларация о правах меньшинств не расширяет и не ограничивает право народов на самоопределение.
They are his sole responsibility and represent neither a negotiated position nor command consensus. Они составляются исключительно под его ответственность, не отражают согласованной путем переговоров позиции и не требуют консенсуса.
At that hearing, the prosecution presented neither witnesses nor other evidence to support its case against the nine remaining defendants. В день слушания прокуратура не предъявила ни свидетелей, ни других доказательств в подкрепление обвинения против девяти оставшихся лиц.
The elections are neither the beginning nor the end of the political process. Выборы не являются ни началом, ни концом политического процесса.
The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. Соображения Рабочей группы по поводу мер укрепления доверия не носят ни обязательного, ни директивного характера.
The Working Group considers that the detention was neither indefinite nor unreasonably prolonged, given the duration of the various procedures involved. Рабочая группа полагает, что ввиду продолжительности различных соответствующих процедур его задержание не являлось ни бессрочным, ни необоснованно продленным.
The present-day population of the Malvinas Islands was neither the indigenous population, nor its descendants. Нынешнее население Мальвинских островов не является ни коренным населением, ни его потомками.