Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
At present, neither the report of the Ombudsperson nor her recommendation may be made public or disclosed to the petitioner. В настоящее время ни доклад Омбудсмена, ни ее рекомендация не могут предаваться гласности или разглашаться заявителю.
The author submits that neither he nor his co-accused was informed about the conclusions of the forensic medical examination. Автор утверждает, что ни он, ни второй обвиняемый не были проинформированы о заключении медицинского освидетельствования.
The author points out that the Chief of Police of San Pedro submitted neither material evidence of the events it reported nor any probative evidence. Автор отмечает, что начальник полиции Сан-Педро не представил никаких вещественных и существенных доказательств относительно имевших место событий.
He states that the law is neither justified nor necessary with respect to public welfare. Он утверждает, что данное законодательство не является ни оправданным, ни необходимым с точки зрения государственного социального обеспечения.
Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued. Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено.
5.3 The complainant contends that neither the PRRA assessment nor the H&C procedures constitute effective remedies. 5.3 Заявитель отмечает, что ни ОРПВ, ни процедура, связанная с СГС, не являются эффективными средствами правовой защиты.
However, neither the order of extradition nor any other written notification was given to them. При этом им не были вручены ни постановления об экстрадиции, ни какие-либо иные письменные уведомления.
The Group of Experts has neither the mandate nor the resources to go back to original data. Ни мандат, ни ресурсы Группы экспертов не позволяют ей возвращаться к анализу исходных данных.
Notably, at non-headquarters locations, neither of the two entities that achieved parity in 2009 maintained it through 2011. Примечательно, что ни в одной из двух организаций, достигших паритета в периферийных местах службы в 2009 году, это положение в 2011 году не сохранилось.
That request is consistent with resolutions of international legitimacy and neither undermines the peace process nor weakens its prospects. Эта просьба соответствует резолюциям международной легитимности и никоим образом не подрывает мирный процесс и не омрачает его перспектив.
The draft form is, however, indicative and thus neither exhaustive nor definitive. Проект стандартизированной формы носит, однако, предварительный характер и не является ни исчерпывающим, ни окончательным.
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах.
In the absence of these foundations, security sector reform is neither sustainable nor transformative. При отсутствии таких основ это реформирование не приобретает ни надежного, ни преобразующего характера.
Includes organizations that implemented neither RBM nor ERM or performance management in ERP. Включает в себя организации, не внедрившие в рамках системы ОПР ни УОКР, ни ОУР, ни управление служебной деятельностью.
Regrettably the proposed amendments will neither enable the unblocking of the appointment procedure nor ensure its transparency. К сожалению, предлагаемые поправки не дадут возможности разблокировать процедуру назначения или обеспечить ее транспарентность.
Thus, our country has neither sold nor is selling arms to the Sudan. В этой связи наша страна не продавала и не продает оружие в Судан.
Qatar is a non-nuclear-weapon State that neither possesses such weapons nor has the means to deliver them. Катар является государством, которое не обладает ядерным оружием и не располагает средствами его доставки.
The State party's decision not to prosecute was neither arbitrary nor a denial of justice. Решение государства-участника не осуществлять преследование не являлось произвольным и не представляло собой отказ в правосудииЗ.
In conjunction with national dialogue, reconciliation efforts should neither be understated nor considered premature. В контексте национального диалога не следует недооценивать или считать преждевременными усилия по примирению.
That report should neither be reopened nor renegotiated. Этот доклад не должен быть возобновлен или пересмотрен.
That meeting has not yet taken place, although neither party has rejected the Council's decision in principle. Эта встреча еще не состоялась, хотя ни одна из сторон не отвергла решения Совета в принципе.
In many countries, institutions are neither registered nor monitored, making children particularly vulnerable to abuse and exploitation without access to a remedy. Во многих странах не осуществляется ни учета, ни мониторинга таких учреждений, в результате чего дети особенно могут быть подвержены угрозе жестокого обращения и эксплуатации, не имея при этом доступа к средствам защиты.
B 1250: waste end-of-life motor vehicles containing neither liquids nor other hazardous components; Ь) В1250: отслужившие свой срок автотранспортные средства, не содержащие ни жидкостей, ни других опасных компонентов;
The modern lifestyle has deterred young people from community engagement and most are neither knowledgeable nor aware of the benefits of cooperative enterprises. Современный стиль жизни препятствует участию молодых людей в жизни общины, и большинство из них не информированы и не знают о преимуществах кооперативных предприятий.