Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
It stated that as neither the petition nor the second resolution constituted legal acts, they were permissible under domestic law. Он заявил, что, поскольку ни петиция, ни вторая резолюция не являются законодательными актами, они разрешены национальным законодательством.
However, neither the form nor the relevant instructions provide the required definition of prominent and eminent persons. Однако ни в этой форме, ни в соответствующих указаниях не дается четкого определения видных и высокопоставленных лиц.
We are not moving forward, neither with enough speed nor in the right direction. Мы не продвигаемся вперед ни в смысле скорости, ни в смысле направления.
That document was the result of a process of consultations that was neither democratic nor transparent. Этот документ стал результатом процесса консультаций, которые не были ни демократическими, ни транспарентными.
Since the country gained independence, neither the Turkmen State nor Turkmen children have been involved in armed conflict. С момента обретения независимости Туркменистан, как и его дети, не участвовали в военных конфликтах.
The Committee's working methods were neither improving nor complying with the principle of multilingualism. Методы работы Комитета не улучшают принцип многоязычия и не отвечают ему.
Criticism of individual countries could neither hide nor resolve those problems. Критика в отношении отдельных стран не может скрыть или решить эти проблемы.
There is neither deliberate policy of settlement nor substantial settlement in the territories around Nagorny Karabakh. На территориях вокруг Нагорного Карабаха не проводится целенаправленной политики заселения и не создано значительных поселений.
The United Nations pays neither travel nor daily subsistence allowance to its staff. Организация Объединенных Наций в таких случаях не оплачивает поездки и не выплачивает суточные своим сотрудникам.
The above findings clearly indicate that slum formation is neither inevitable nor acceptable. Из приведенных выше выводов недвусмысленно следует, что образование трущоб не является неизбежным и приемлемым.
The Representative was concerned that programmes established by the Government were neither sufficient nor well suited to solving these problems. Представитель выразил обеспокоенность тем, что созданные правительством программы не являются достаточными и не очень приспособлены для решения этих проблем.
On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем.
It is neither fully representative nor accountable to the general membership. Он не является ни полностью представительным, ни полностью подотчетным всему членскому составу.
But, neither democracy nor the rule of law can be artificially imposed from outside. Однако ни демократия, ни верховенство права не могут быть искусственно навязаны извне.
We strongly believe that the targets are neither unrealistic nor unduly ambitious. Убеждены, что эти цели не являются нереалистичными или излишне амбициозными.
Its position was neither logical nor coherent. Позиция Испании не отличается логичностью и последовательностью.
Mr. ABOUL-NASR said that he considered a lengthy discussion on the prevention of genocide neither advisable nor useful. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, по его мнению, длительное обсуждение вопроса о предупреждении геноцида не только нецелесообразно, но и вряд ли полезно.
The list of examples is neither exhaustive nor static. Перечень примеров не является ни исчерпывающими, ни статичным.
Homes were demolished and according to reports, residents have been offered neither alternative housing nor any form of compensation. Дома были разрушены и, согласно сообщениям, жителям не было предложено ни альтернативного жилья, ни какой-либо формы компенсации.
However, neither party appear to be giving the issue much attention. Однако, судя по всему, ни одна из сторон не уделяет этому вопросу существенного внимания.
As none of these bodies replied, the author concludes that domestic remedies were neither adequate nor effective. Поскольку ни одна из этих инстанций не дала ответа, автор сообщения считает, что внутренние средства правовой защиты оказались недостаточными и неэффективными.
In the authors' opinion, the various expert reports reveal neither embezzlement nor misappropriation but merely report losses due to alleged mismanagement. Авторы сообщения отмечают, что различные экспертные доклады не выявили никакого расхищения или растраты фондов, но говорят об ущербе, вызванном якобы неквалифицированным ведением хозяйства.
UNHCR did not have cash pooling agreements in place, neither for Headquarters nor for field accounts. УВКБ не имело действующих соглашений относительно создания денежного пула ни в штаб-квартире, ни на местах.
It enjoys neither the confidence nor the respect of staff, management or Member States. Она не пользуется ни доверием, ни уважением у персонала, администрации и государств-членов.
The oversight and management of the statistics subprogramme are neither transparent nor effective. Надзор и управление статистической подпрограммой не отличаются ни транспарентностью, ни эффективностью.