Seems neither of us gets to see Judge Parker. |
Выходит, ни один из нас так судью Паркера и не увидит. |
Then neither of us would be standing here. |
Тогда бы никто из нас здесь не стоял бы. |
I'm ashamed to admit that, when he broke away, I neither assisted nor protected him. |
И мне стыдно в этом признаться... но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его. |
"He who runs after two hares will catch neither"... |
"Кто за двумя зайцами погонится - ни одного не поймает". |
No. And neither will you. |
Нет, и ты тоже ей не скажешь. |
I seek neither vain formality nor luxurious appointment. |
Я не нуждаюсь в бесполезных церемониях и роскошном приёме. |
Absolutely not, and neither can you. |
Ни в коем случае, и вас не пущу. |
If it does neither, the world is in trouble. |
Если он ничего для этого не сделает, мир будет под угрозой. |
Judge Reinhold is neither a real judge, nor has he received acting's highest honor. |
Джадж Рейнхолд не является настоящим судьей и не получал высшую актерскую награду. |
Generally, the form and content of electronically transmitted information is neither controlled nor restricted. |
В целом форма и содержание передаваемой в электронном виде информации не контролируется и не ограничивается. |
I never meant it though and neither did you. |
Но я никогда не имела этого в виду, и ты тоже. |
This wasn't no jailhouse shiv neither. |
Это было не одно из тюремных лезвий. |
They won't be around very long and neither will I. |
Оно долго не продержится, и я тоже. |
Me right now, I can't have interest in neither a good country nor the Kamakura Government. |
"Мне совсем не интересны ни хорошие страны, ни Правительство Камакуры". |
But neither the US nor the world can afford a sequel. |
Но ни США, ни мир не могут позволить себе продолжения этого. |
It goes through both slits and it goes through neither. |
Электрон проходит через обе щели и не проходит ни через одну. |
Strange that neither of you told us about the connection with tamzin dove. |
Странно, что никто из вас не сказал нам о связи с Тэмзин Дав. |
Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. |
Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
Generating message contract since the operation is neither RPC nor document wrapped. |
Контракт генерации сообщений с операцией не является ни RPC, ни упакованным документом. |
Only Egypt, North Korea, and South Sudan have neither signed nor acceded to the Convention. |
КНДР, - наряду с Египтом и Южным Суданом, - никогда не подписывала и не ратифицировала Конвенцию о запрещении химического оружия. |
Richard came from a good family, but one that was neither noble nor wealthy. |
Ричард происходил из хорошей семьи, которая, однако, не отличалась ни благородством происхождения, ни богатством. |
Although neither perfect nor adequate, those efforts demonstrated the political will and commitment of her Government to the advancement of women. |
Хотя такие меры не являются ни оптимальными, ни достаточными, они демонстрируют политическую волю и приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин. |
Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. |
Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой. |
First, since goals were neither time bound nor quantifiable, they could not be used as criteria for the measurement of results. |
Во-первых, цели ни ограничены во времени, ни подпадают под количественную оценку и поэтому не могут служить критерием оценки результатов. |
The Board noted that neither lessee made rental payments to ESCAP in a timely manner. |
Комиссия отметила, что ни один из арендаторов не обеспечивал свое-временной выплаты арендных платежей ЭСКАТО. |