| Seems neither of us gets to see Judge Parker. | Выходит, ни один из нас так судью Паркера и не увидит. |
| Then neither of us would be standing here. | Тогда бы никто из нас здесь не стоял бы. |
| I'm ashamed to admit that, when he broke away, I neither assisted nor protected him. | И мне стыдно в этом признаться... но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его. |
| "He who runs after two hares will catch neither"... | "Кто за двумя зайцами погонится - ни одного не поймает". |
| No. And neither will you. | Нет, и ты тоже ей не скажешь. |
| I seek neither vain formality nor luxurious appointment. | Я не нуждаюсь в бесполезных церемониях и роскошном приёме. |
| Absolutely not, and neither can you. | Ни в коем случае, и вас не пущу. |
| If it does neither, the world is in trouble. | Если он ничего для этого не сделает, мир будет под угрозой. |
| Judge Reinhold is neither a real judge, nor has he received acting's highest honor. | Джадж Рейнхолд не является настоящим судьей и не получал высшую актерскую награду. |
| Generally, the form and content of electronically transmitted information is neither controlled nor restricted. | В целом форма и содержание передаваемой в электронном виде информации не контролируется и не ограничивается. |
| I never meant it though and neither did you. | Но я никогда не имела этого в виду, и ты тоже. |
| This wasn't no jailhouse shiv neither. | Это было не одно из тюремных лезвий. |
| They won't be around very long and neither will I. | Оно долго не продержится, и я тоже. |
| Me right now, I can't have interest in neither a good country nor the Kamakura Government. | "Мне совсем не интересны ни хорошие страны, ни Правительство Камакуры". |
| But neither the US nor the world can afford a sequel. | Но ни США, ни мир не могут позволить себе продолжения этого. |
| It goes through both slits and it goes through neither. | Электрон проходит через обе щели и не проходит ни через одну. |
| Strange that neither of you told us about the connection with tamzin dove. | Странно, что никто из вас не сказал нам о связи с Тэмзин Дав. |
| Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. | Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
| Generating message contract since the operation is neither RPC nor document wrapped. | Контракт генерации сообщений с операцией не является ни RPC, ни упакованным документом. |
| Only Egypt, North Korea, and South Sudan have neither signed nor acceded to the Convention. | КНДР, - наряду с Египтом и Южным Суданом, - никогда не подписывала и не ратифицировала Конвенцию о запрещении химического оружия. |
| Richard came from a good family, but one that was neither noble nor wealthy. | Ричард происходил из хорошей семьи, которая, однако, не отличалась ни благородством происхождения, ни богатством. |
| Although neither perfect nor adequate, those efforts demonstrated the political will and commitment of her Government to the advancement of women. | Хотя такие меры не являются ни оптимальными, ни достаточными, они демонстрируют политическую волю и приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин. |
| Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. | Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой. |
| First, since goals were neither time bound nor quantifiable, they could not be used as criteria for the measurement of results. | Во-первых, цели ни ограничены во времени, ни подпадают под количественную оценку и поэтому не могут служить критерием оценки результатов. |
| The Board noted that neither lessee made rental payments to ESCAP in a timely manner. | Комиссия отметила, что ни один из арендаторов не обеспечивал свое-временной выплаты арендных платежей ЭСКАТО. |