Since then we have continued to urge the immediate commencement of these negotiations. |
С тех пор мы продолжали настоятельно призывать к немедленному началу этих переговоров. |
Months of negotiations with the parties were necessary to hammer out these essential operational tools. |
Для выработки этих важнейших рабочих инструментов потребовались месяцы переговоров со сторонами. |
The Division has received information regarding increased reliance by Member States on the model treaties in the course of bilateral and multilateral negotiations. |
Отдел получил информацию о все более широком использовании государствами-членами этих типовых договоров в ходе двусторонних и многосторонних переговоров. |
The first relates to responses prior to the start-up of negotiations. |
Первый такой этап включает меры, принимаемые до начала переговоров. |
The commencement of negotiations with the Gypsy community seemed to be a case of too little, too late. |
Начало процесса переговоров с цыганской общиной представляется слишком незначительным и явно запоздалым шагом. |
We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. |
Мы с самого начала признавали, что начало переговоров по вопросу о новой конституции будет проходить нелегко после стольких лет взаимного недоверия. |
On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. |
Наоборот, они извлекли из существующего положения новую энергию и чувство настоятельной необходимости, что способствовало успеху переговоров. |
This resumption of negotiations, within a new framework, was a decisive breakthrough. |
Это возобновление переговоров в новых рамках было решающим прорывом. |
From these negotiations, there emerged several important agreements that will transform the history of South Africa. |
В итоге этих переговоров появилось несколько важных соглашений, которые изменят историю Южной Африки. |
There are good prospects for the involvement of developing countries in protection of stratospheric ozone and in negotiations to address global climate change. |
Существуют хорошие перспективы для привлечения развивающихся стран к деятельности по защите озонового слоя стратосферы и к проведению переговоров с целью рассмотрения проблем глобальных изменений климата. |
We hope fervently that there will be frank and full cooperation in all the negotiations between the four countries involved. |
Мы горячо надеемся, что в ходе этих переговоров между четырьмя заинтересованными странами будет проявлено честное и полное сотрудничество. |
The members of the Council stress the necessity for the concerned parties to pursue negotiations and to fulfil their obligations under the agreements achieved. |
Члены Совета подчеркивают необходимость продолжения соответствующими сторонами переговоров и выполнения ими своих обязательств по достигнутым соглашениям. |
They emphasized the importance of the early commencement of serious negotiations leading to nuclear disarmament as called for by the Court. |
Они подчеркнули важность скорейшего начала серьезных переговоров, ведущих к ядерному разоружению, к которым призывал Суд. |
We cannot resolve it through negotiations or under pressure from this or that country. |
Мы не можем ее решить иначе, ни путем переговоров, ни под давлением некоторых стран. |
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. |
Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб. |
The decades of negotiations seemed endless, and without the perseverance of this Organization, it would not have worked. |
Десятилетия переговоров казались бесконечными, и без упорных усилий со стороны Организации этого никогда достичь не удалось бы. |
Consequently, in order to facilitate future negotiations, I have prepared a draft consolidated text of the whole comprehensive convention on international terrorism. |
Поэтому с целью содействовать проведению будущих переговоров я подготовил проект сводного текста полной всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
The work would be done in consultation with the Chairman of the task force and the secretariat once negotiations had been completed in September. |
Эту работу можно было бы провести в консультации с Председателем Целевой группы и секретариатом после завершения переговоров в сентябре. |
Considering the ongoing negotiations, the Executive Body is expected to take a decision on this matter. |
С учетом проводящихся в настоящее время переговоров Исполнительный орган, как ожидается, примет решение по этому вопросу. |
Preferences were important to Africa, and solutions to the issue of preference erosion should be found within the WTO negotiations. |
Важное значение для Африки имеют преференции, и в рамках переговоров ВТО необходимо найти решение вопроса об уменьшении размеров преференций. |
He concluded by highlighting the importance of having development issues taken into account in all areas of the negotiations. |
В заключение оратор подчеркнул важность учета вопросов развития во всех областях переговоров. |
Argentina believed that all Parties to the Convention had very specific responsibilities in the forthcoming negotiations. |
Аргентина считает, что на все Стороны Конвенции ложится конкретная ответственность в рамках предстоящих переговоров. |
The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress. |
Данная нота протеста включена в процесс переговоров между этими двумя странами, которые еще ведутся. |
It will most likely not be possible to count on the same level of political attention in the implementation phase as during negotiations. |
По всей вероятности, не удастся рассчитывать на тот же уровень политического внимания на этапе осуществления, что и в ходе переговоров. |
The EMEP centres have to a significant extent given priority to deliver results to support the negotiations of emission control protocols. |
В значительной степени центры ЕМЕП уделяли первоочередное внимание предоставлению результатов своей работы для поддержки переговоров по протоколам об ограничении выбросов. |