In this context, peace negotiations with the very individuals who have been indicted by the Tribunal should be avoided under any circumstances. |
В этом контексте при любых обстоятельствах следует избегать мирных переговоров с теми самыми лицами, которым Трибунал предъявил обвинение. |
Aiming first at a more focused debate, we should enter as soon as possible the process of negotiations. |
Мы должны, переведя сначала дискуссию в более конкретное русло, как можно скорее перейти к стадии переговоров. |
Certainly, in order to ensure constructive discussions and negotiations, deliberations in closed meetings will remain necessary. |
Безусловно, для обеспечения конструктивного характера обсуждений и переговоров необходимо будет сохранить практику проведения закрытых заседаний и в будущем. |
I have just come from a set of lengthy and difficult negotiations. |
Я только что принял участие в раунде продолжительных и сложных переговоров. |
Progress has also been made in the multilateral negotiations within the various working groups. |
Удалось добиться прогресса в рамках многосторонних переговоров с различными рабочими группами. |
We hope that in the coming year continued progress will be achieved with the other parties to the bilateral negotiations as well. |
Мы надеемся на то, что в будущем году удастся добиться дальнейшего прогресса в рамках двусторонних переговоров с другими сторонами. |
Lasting peace can be achieved only through negotiations. |
Прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров. |
In the past year, there has been a growing trend towards the peaceful settlement of disputes through negotiations. |
За прошедший год наметилась растущая тенденция в сторону мирного урегулирования споров путем переговоров. |
After the long months needed to get negotiations under way, positions have recently been stated. |
После долгих месяцев, потребовавшихся для того, чтобы процесс переговоров набрал ход, недавно были сформулированы позиции. |
Through this approach, a single negotiating text could emerge from the Working Group's discussions, consultations and negotiations. |
Благодаря этому подходу прения, консультации и переговоры в рамках Рабочей группы могли бы увенчаться принятием единого текста для переговоров. |
There is no way other than through direct negotiations at the decision-making level. |
У нас нет иного пути, кроме прямых переговоров на уровне принятия решений. |
Proceeding from this, we feel that all parties to the peace negotiations should persist in their efforts to reach a comprehensive peace. |
Исходя из этого, мы считаем, что все стороны мирных переговоров должны настойчиво продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего мира. |
We urge that the negotiations begin forthwith. |
Мы призываем к незамедлительному началу переговоров. |
Furthermore, elaborating too vast a verification network also raises serious doubts about the direction and purpose of the present negotiations. |
Кроме того, серьезные сомнения относительно направленности и цели настоящих переговоров вызывает и разработка слишком обширной сети проверки. |
We have stressed this crucial point since the start of negotiations. |
Мы уже отмечали это важнейшее обстоятельство с самого начала переговоров. |
But nothing can take the place of negotiations. |
Однако ничто не может заменить переговоров. |
The CTBT will not be concluded without intensive negotiations in Geneva, and significant decisions in capitals. |
Заключение ДВЗИ немыслимо без проведения интенсивных переговоров в Женеве и принятия существенно важных решений в столицах. |
This should become a shared objective of all participants in the negotiations. |
В этом должна состоять общая цель всех участников переговоров. |
Pending conclusion of the negotiations, we urge all the nuclear-weapon States to refrain from further testing. |
До завершения переговоров мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших испытаний. |
We urge the Conference to delink the cut-off negotiations from other issues and to start them without any further delay. |
Мы настоятельно призываем Конференцию устранить такого рода увязку переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов с другими проблемами и начать их безо всяких дальнейших отлагательств. |
We are hopeful that equal determination will be shown by all participants in the negotiations. |
Мы надеемся, что такую же решимость продемонстрируют все участники переговоров. |
Nobody will deny the importance of CTBT negotiations in the run-up to the NPT review and extension Conference. |
Никто не будет отрицать важность переговоров по ДВЗИ в преддверии Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении. |
It provides an invaluable basis and resource for the resumption of negotiations. |
Он представляет собой бесценную основу и подспорье для возобновления переговоров. |
Concluding the negotiations will require hard work by all delegations. |
Завершение переговоров потребует напряженной работы всех делегаций. |
Women, Sir, have a particular status in our negotiations. |
Г-н Председатель, в рамках наших переговоров женщинам отводится особое место. |