| This initial phase was dedicated to the elaboration of a road map for negotiations and the security situation in northern Mali. | Этот первоначальный этап был посвящен выработке «дорожной карты» для переговоров и обсуждению положения в области безопасности в северной части Мали. |
| Many of the tasks to be performed in these locations, however, remain contingent on progress in the Algiers peace negotiations. | Однако многие из задач в соответствующих районах будут зависеть от хода алжирских мирных переговоров. |
| It was also positive that the second phase of the Algiers peace negotiations started with exchanges involving civil society representatives. | Похвально также то, что второй этап алжирских мирных переговоров начался с обмена мнениями, в котором приняли участие представители гражданского общества. |
| Despite their importance, however, reparations continue to be routinely omitted from peace negotiations or sidelined in funding priorities. | Несмотря на важность выплаты компенсаций, вопрос об этом по-прежнему, как правило, исключается из мирных переговоров или из числа приоритетных задач финансирования. |
| The Personal Envoy reported on the status of the facilitation of negotiations by the United Nations. | Личный посланник сообщил о том, как Организация Объединенных Наций оказывает содействие в проведении переговоров. |
| The Syrian conflict has deep political roots and needs to be resolved through negotiations. | Сирийский конфликт имеет глубокие политические корни и должен быть урегулирован путем переговоров. |
| Following negotiations with the Federal Government, he was transferred to Mogadishu by air on 29 June 2013. | После переговоров с федеральным правительством он был перевезен по воздуху в Могадишо 29 июня 2013 года. |
| The Prime Minister also reiterated Pakistan's readiness to work for resolution of this issue through negotiations. | Премьер-министр еще раз заявил о готовности Пакистана предпринимать шаги к урегулированию данного вопроса путем переговоров. |
| The international community can no longer wave this off as an issue to be resolved in negotiations. | Международное сообщество не может больше игнорировать этот вопрос, который должен быть решен путем переговоров. |
| This will put considerable pressure on all negotiations. | Это послужит значительным фактором давления для всех переговоров. |
| During the negotiations, short and focused interventions would be particularly helpful. | В ходе переговоров особенно полезными могут являться краткие целенаправленные выступления. |
| It would be desirable that the parties concerned settle this matter peacefully, through negotiations, including by undertaking the actions listed above. | Желательно, чтобы соответствующие стороны урегулировали этот вопрос мирным образом, путем переговоров, в частности приняв указанные выше меры. |
| The target deadline to conclude negotiations and enter into contract with the selected firm is December 2013. | Целевой срок для завершения переговоров и заключения контракта с выбранной фирмой - декабрь 2013 года. |
| Following negotiations between the territorial government and the United Kingdom, the framework came into domestic law on 15 November 2012. | После переговоров между правительством территории и Соединенным Королевством этот рамочный документ 15 ноября 2012 года был включен в национальное законодательство. |
| His delegation called on the parties to the dispute to refrain from any actions that could hinder the initiation of negotiations. | Его делегация призывает стороны спора воздержаться от каких-либо действий, способных воспрепятствовать началу переговоров. |
| Council members had called for the immediate cessation of such activity as a precondition for the resumption of negotiations. | Члены Совета Безопасности призвали к немедленному прекращению этой деятельности в качестве предварительного условия для возобновления переговоров. |
| A clear timeline and goals for the negotiations should therefore be established. | В этой связи следует установить четкие временные рамки и цели переговоров. |
| The Group also had an interesting exchange of views on the initiatives NNWS could take to help moving the multilateral disarmament negotiations forward. | В Группе также состоялся интересный обмен мнениями по тем инициативам, которые могли бы предпринять ГНЯО, чтобы помочь продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
| In addition, the opaque nature of the negotiations also means that human rights may not necessarily be mainstreamed therein. | Кроме того, непрозрачный характер переговоров означает также, что интеграция прав человека в них вовсе не обязательно обеспечивается. |
| This can only be achieved, however, through negotiations to solve all final status issues. | Однако этого можно достичь лишь путем переговоров, позволяющих решить все проблемы, связанные с окончательным статусом. |
| The right to self-determination was a fundamental right, not a right to be granted after the conclusion of negotiations. | Право на самоопределение относится к числу основополагающих прав, это не такое право, которое можно предоставить по итогам тех или иных переговоров. |
| He hoped that the main sponsor would adopt a different approach in any future negotiations. | Оратор надеется, что главный автор текста в ходе любых будущих переговоров будет руководствоваться иным подходом. |
| Switzerland was following the process closely and would participate in the second round of negotiations. | Швейцария пристально следит за этим процессом и примет участие во втором раунде переговоров. |
| In that context, he also referred to the seventeenth International Development Association replenishment negotiations, which should be completed in December 2013. | В этой связи он упомянул также семнадцатый раунд переговоров по вопросу о пополнении ресурсов Международной ассоциации развития, который должен завершиться в декабре 2013 года. |
| (A1.3) Develop templates, guidelines and toolkits for contract negotiations in extractive industries; | (М1.3) разработку шаблонов, руководств и методических материалов для ведения переговоров в целях заключения контрактов в добывающей промышленности; |