| One Senior Political Affairs Officer (P-5) will lead the team dealing with negotiations related to Darfur. | Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет возглавлять группу, занимающуюся организацией переговоров по Дарфуру. |
| Regrettably, peacemaking efforts did not lead to a resumption of negotiations. | К сожалению, усилия по установлению мира не привели к возобновлению переговоров. |
| The parties concurred on the adoption of a new agreement on confidence-building measures and a new framework for negotiations. | Стороны согласились принять новое соглашение о мерах укрепления доверия и новый формат переговоров. |
| The Annex is the result of 12 years of negotiations. | Это приложение стало итогом 12-летних переговоров. |
| The partnership seeks to address these issues by providing producer training in process and storage techniques, sales, marketing and negotiations. | Партнерское сотрудничество призвано решить эти вопросы путем обучения производителей методам обработки и хранения продукции, а также методам сбыта, маркетингу и ведению переговоров. |
| All those meetings reiterated the commitment to the Doha negotiations and acknowledged the challenges presented by unresolved issues. | На всех этих совещаниях была подтверждена приверженность Дохинскому раунду переговоров и признано наличие трудных задач, связанных с неурегулированными вопросами. |
| The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. | Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
| After starting negotiations and making progress on various proposals, the Canadian firm was obliged to withdraw from the project. | После начала переговоров и успешного обсуждения различных предложений эта канадская компания была вынуждена отказаться от дальнейшего участия в проекте. |
| The Group has pledged to work to increase the momentum towards realizing an ambitious and balanced outcome in the negotiations. | Группа обязалась наращивать темпы работы в направлении реализации далеко идущих и сбалансированных решений по итогам переговоров. |
| The need to challenge the trade liberalization agenda in the Doha multilateral negotiations and to prioritize development concerns was expressed. | Была подчеркнута необходимость критического подхода к программе либерализации торговли, предложенной в ходе многосторонних переговоров в Дохе, и уделения первоочередного внимания вопросам развития. |
| Participants challenged the focus of many Governments on revitalizing the Doha trade negotiations. | Участники усомнились в целесообразности сфокусированности правительств многих стран на активизации торговых переговоров в Дохе. |
| To date, no comprehensive mechanism exists to organize negotiations with private creditors, which poses a particular challenge for middle-income debtor countries. | По настоящее время отсутствует комплексный механизм переговоров с частными кредиторами, что создает особую проблему для стран-должников со средним уровнем доходов. |
| He states that no substantive negotiations have taken place between the First Nations and Ontario, but only preparatory meetings. | Он заявляет, что никаких существенных переговоров не велось между исконными народами и провинцией Онтарио, а проходили лишь только подготовительные совещания. |
| Rounds of negotiations were also conducted with Bosnia and Herzegovina. | С Боснией и Герцеговиной были также проведены несколько раундов переговоров. |
| That may include the holding of consultations, as well as the continuation of negotiations that are under way. | Это может включать в себя проведение консультаций, а также продолжение переговоров, которые ведутся в настоящее время. |
| The Organization urged the parties to utilize the disengagement plan as a first step in returning to full negotiations. | Организация настоятельно призывала стороны использовать план размежевания в качестве первого шага к возобновлению полномасштабных переговоров. |
| We therefore join the call for an expeditious completion of the World Trade Organization's Doha round of negotiations. | Мы присоединяемся к призыву о скорейшем завершении раунда переговоров, начатых Всемирной торговой организацией в Дохе. |
| The summit outcome document was the product of months of consultations and negotiations. | Итоговый документ саммита - это продукт длительных консультаций и переговоров, продолжавшихся в течение многих месяцев. |
| We hope that the World Trade Organization round of negotiations will be satisfactorily completed by 2006. | Мы надеемся, что раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации будет удовлетворительно завершен к 2006 году. |
| Many issues have been the subject of intense, often contentious negotiations among Member States. | Многие вопросы становятся предметом напряженных, часто вызывающих споры переговоров между государствами-членами. |
| Italy supports the efforts to ensure successful negotiations in the framework of the World Trade Organization. | Италия поддерживает усилия, направленные на обеспечение успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| Saint Lucia is concerned that the development promise of the Doha round of multilateral trade negotiations is yet to be delivered. | Сент-Люсия обеспокоена тем, что обещание обеспечить развитие, данное на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров, пока так и не выполнено. |
| With so many delimitation negotiations of great complexity to be undertaken and completed in the region, broader regional cooperation is needed. | С учетом большого числа и уровня сложности переговоров по делимитации морских пространств, которые предстоит провести и завершить в регионе, необходимо более широкое региональное сотрудничество. |
| However, participation in the whole menu of United Nations negotiations and consultations presents a continuing challenge for smaller States. | Однако участие во всех видах переговоров и консультаций в рамках Организации Объединенных Наций представляет собой проблему для малых государств-членов. |
| Since then, five meetings of the Carpathian countries have been held for negotiations. | За прошедшее время было проведено пять встреч карпатских стран по проведению переговоров. |