Good-faith negotiations would require rapid decisions. |
В ходе переговоров в духе доброй воли нужно будет оперативно принять соответствующие решения. |
Cost-effective travel services were provided as a result of negotiations with 37 major airlines. |
В результате проведения переговоров с 37 крупными авиакомпаниями оказанные услуги по организации поездок были эффективными с точки зрения затрат. |
They were followed by negotiations, which are currently at various stages. |
После их подписания последовала серия переговоров, которые в настоящее время находятся на различных стадиях. |
Mediation cases are often complex and could involve extensive multiparty negotiations. |
Дела в рамках процедуры посредничества часто являются сложными и могут быть связаны с проведением широких переговоров с участием многих сторон. |
Women should be empowered both during and after peacebuilding negotiations. |
Права и возможности женщин должны расширяться как в ходе, так и по завершении переговоров о миростроительстве. |
The panel updated participants on current negotiations within WTO. |
Члены дискуссионной группы проинформировали участников о текущем состоянии переговоров в рамках ВТО. |
The round-table discussions will not involve negotiations or decision-making. |
Дискуссии за круглым столом не предусматривают проведение переговоров или принятие решений. |
Creating the political and security space necessary for successful negotiations is crucial. |
Создание политических условий и обстановки в плане безопасности, которые необходимы для проведения успешных переговоров, имеет решающее значение. |
The mechanism would allow time-limited voluntary negotiations, followed by mandatory arbitration. |
Такой механизм подразумевал бы проведение добровольных переговоров в течение ограниченного времени и затем - обязательного арбитража. |
UNCTAD continued to assist the LDCs following the WTO ministerial negotiations. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС и после завершения переговоров в рамках ВТО на уровне министров. |
National coordination mechanisms supporting the negotiations proliferated in all regions. |
Во всех регионах значительно увеличилось количество национальных координационных механизмов в поддержку переговоров. |
We could therefore make the technical preparations for potential negotiations. |
Наконец, таким образом можно было бы подготовить технические элементы для возможных переговоров. |
However, we all know that these negotiations cannot start today. |
А между тем, как все знаем, сегодня начало таких переговоров невозможно. |
They continue to champion these issues in international negotiations. |
Они продолжают выступать за успешное решение этих вопросов в ходе международных переговоров. |
The decision calls for greater gender parity in the negotiations and gender-sensitive climate policies. |
Решение призывает к большему гендерному равенству в ходе переговоров и при разработке политик по климату с учетом гендерных аспектов. |
He stated that Eritrea had refused both mediation efforts and direct negotiations. |
Он сказал, что Эритрея отказалась как от посреднических усилий, так и от прямых переговоров. |
UNCTAD support in defining the development aspects of such negotiations was required. |
Требуется поддержка со стороны ЮНКТАД в определении тех аспектов переговоров, которые являются актуальными для развития. |
Local government reform programmes must not await final status negotiations. |
Программы реформирования местных органов власти необходимо осуществлять, не дожидаясь переговоров об окончательном статусе. |
The problems in rural areas were identified in the negotiations for EU accession. |
На проблемы, существующие в сельских районах, указывалось в ходе переговоров о вступлении в ЕС. |
Those contracts have become highly complex and technical requiring careful review and negotiations. |
Такие контракты стали весьма сложными и приобрели технический характер, и они должны заключаться после тщательного анализа и переговоров. |
It congratulates the Kenyan Government for hosting and sustaining the negotiations. |
Он выражает признательность правительству Кении, которое выступило принимающей стороной переговоров и поддерживало их проведение. |
It is equally critical for trade negotiations at different levels. |
Не менее важное значение она имеет и для торговых переговоров на различных уровнях. |
Opening negotiations would probably endanger the current fragile equilibrium. |
Начало переговоров, с большой вероятностью, поставит под угрозу то неустойчивое равновесие, которое существует на данный момент. |
Those negotiations made concrete progress last year in some difficult and controversial areas. |
В прошлом году в ходе этих переговоров удалось добиться конкретного прогресса по ряду сложных и спорных вопросов. |
The negotiations led to a border agreement. |
В результате этих переговоров было заключено соглашение о границе. |