The Chairman's draft text represents the state of negotiations when the session came to an end. |
Обсуждение проекта текста Председателя пришлось на конец работы сессии. |
Naturally, the negotiations should be based on the draft produced by the International Law Commission and the report under consideration. |
Это обсуждение должно, безусловно, проводиться на основе проекта, подготовленного Комиссией международного права, и рассматриваемого доклада. |
The budgetary negotiations for 1996-1997 had been very complex, but they had led to a delicate and balanced agreement. |
Обсуждение бюджета на 1996-1997 годы было весьма сложным, однако оно привело к достижению компромиссного и сбалансированного соглашения. |
The main sponsors of resolutions should draft them as soon as possible so that negotiations would not go beyond the deadlines. |
Основным авторам резолюций следует готовить их проекты как можно раньше, чтобы обсуждение не выходило за рамки предельных сроков. |
The negotiations focused primarily on article 8, "Marking of firearms". |
Обсуждение было сосредоточено в первую очередь на статье 8 «Маркировка огнестрельного оружия». |
His delegation would work actively towards negotiations in the Conference on Disarmament on that issue. |
Его делегация будет активно добиваться, чтобы обсуждение этого вопроса в Конференции по разоружении началось как можно скорее. |
As negotiations over the text had continued until recently, the report existed in an English version only. |
Поскольку обсуждение текста продолжалось вплоть до последнего момента, доклад существует только в английском варианте. |
These negotiations are expected to be finalized by the time of closure of UNOPS accounts for the biennium 2010-2011. |
Ожидается, что его обсуждение будет завершено ко времени закрытия счетов ЮНОПС за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Conference also produced a set of agreed upon principles to protect forests and initiated negotiations to combat desertification and drought. |
На Конференции также был согласован ряд принципов по защите лесов и началось обсуждение стратегий борьбы с опустыниванием и засухой. |
The evaluation process was conducted in July and contract negotiations for the selected project proposals were scheduled for September and October. |
Рассмотрение заявок было проведено в июле, а обсуждение условий контрактов по отдельным предложениям запланировано на сентябрь-октябрь. |
He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. |
Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
In this regard, the Chair of the Working Group will aim to present a streamlined first draft of the chapter for the negotiations. |
В этой связи Председатель Рабочей группы будет стремиться к тому, чтобы выносить на обсуждение оптимизированный первый проект этой главы. |
The Interim Committee initiates negotiations of the Standard Material Transfer Agreement, the Treaty's Funding Strategy, Financial Rules, Rules of Procedure and procedures and mechanisms to promote compliance. |
Временный комитет начинает обсуждение Стандартного соглашения о передаче материала, Стратегии финансирования Договора, Финансовых правил, Правил процедуры, а также процедур и механизмов обеспечения соблюдения. |
The Committee on World Food Security commended the work of the Chair, the bureau of the Working Group and the members on their constructive negotiations. |
Комитет по всемирной продовольственной безопасности высоко оценил работу Председателя, бюро Рабочей группы и членов за их конструктивное обсуждение. |
The issue of deforestation avoidance was brought into the Framework Convention negotiations at the eleventh session of the Conference of the Parties, held in Montreal, Canada, in 2005. |
Вопрос о недопущении обезлесения был поставлен на обсуждение в ходе одиннадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции, состоявшейся в Монреале, Канада, в 2005 году. |
It was vital that the participants in the Meeting should agree on a specific document focused on the future, and so far the negotiations augured well. |
Необходимо, чтобы участники международного совещания на Маврикии согласовали конкретный и ориентированный на будущее документ, обсуждение которого пока ведется в благоприятном ключе. |
We also take this opportunity to renew our call on North Korea to accept our proposal for four-party talks involving both Koreas, China and the United States, which will enable constructive negotiations for the establishment of a lasting peace on the peninsula. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь призвать Северную Корею принять наше предложение о проведении четырехсторонних переговоров с участием обеих Корей, Китая и Соединенных Штатов, что позволит провести конструктивное обсуждение вопросов обеспечения прочного мира на полуострове. |
We sought bilateral negotiations with Chile and brought our case to international forums. |
Мы стремились к двусторонним переговорам с Чили и выносили этот вопрос на обсуждение на международных форумах. |
Further engagement with the parties on the possibility of negotiations over a cessation of hostilities is planned for early 2014. |
Продолжить обсуждение со сторонами возможности проведения переговоров о прекращении боевых действий планируется в начале 2014 года. |
His delegation therefore believed that technical discussions and trade negotiations should be held within the framework of WTO. |
Поэтому его делегация считает, что обсуждение технических вопросов и торговые переговоры должны проводиться в рамках ВТО. |
The negotiations at the current session should give momentum to trade liberalization while respecting the independent mandate of WTO. |
Обсуждение, проводимое в рамках текущей сессии, должно дать импульс процессу либерализации торговли при соблюдении независимости мандата ВТО. |
At that time, they did not waste time considering a mandate but went directly into negotiations. |
И они, не тратя времени на обсуждение мандата, приступили непосредственно к переговорам. |
It was important to discuss national policies at the multilateral negotiations in line with the development objectives of developing countries. |
Важно, чтобы обсуждение вопросов национальной политики на многосторонних переговорах осуществлялось с учетом целей развития развивающихся стран. |
The Libyan delegation having blocked the negotiations by advancing unacceptable conditions and prerequisites, the talks have had to be suspended. |
Поскольку ливийская делегация блокировала переговоры неприемлемыми предварительными условиями, обсуждение пришлось прервать. |
Discussion on definition may only lead our negotiations into an endless circuit. |
Обсуждение определения может лишь повести наши переговоры по замкнутому кругу. |