It is important to maintain the present good atmosphere in the negotiations. |
Важно сохранить нынешнюю благоприятную атмосферу проведения переговоров. |
We are entering a challenging phase in the negotiations. |
Мы вступаем в особо трудный этап переговоров. |
This collective will and stand contained in the document can be a good basis for the negotiations of the Conference on Disarmament as well. |
Эта коллективная воля и позиция, изложенная в документе, может также послужить хорошей основой для переговоров на Конференции по разоружению. |
This has provided a solid basis for resolving the nuclear issue in a peaceful way through negotiations. |
Тем самым была обеспечена прочная основа для решения ядерной проблемы мирным путем в процессе переговоров. |
Unfortunately, I have not as yet been able to achieve a consensus on an appropriate mandate for the negotiations. |
К сожалению, мне до сих пор не удалось добиться консенсуса в вопросе о надлежащем мандате для переговоров. |
Disarmament agreements are outcomes of complicated negotiations between States parties to such agreements. |
Разоруженческие соглашения являются плодами сложных переговоров между государствами - участниками таких соглашений. |
We appreciate the efforts you are making on behalf of all of us in facilitating our negotiations. |
Мы признательны вам за усилия, которые вы предпринимаете в наших общих интересах для облегчения наших переговоров. |
I should emphasize that we have no interest in prolonging the negotiations unnecessarily. |
Должен подчеркнуть, что мы не заинтересованы в излишнем затягивании переговоров. |
This would leave us well placed to resume negotiations during the next session. |
Это позволило бы нам лучше подготовиться к возобновлению переговоров на следующей сессии. |
But we hope that North Korea will demonstrate willingness to address the issue constructively in the next round of negotiations. |
Однако мы надеемся, что Северная Корея продемонстрирует готовность конструктивно подойти к решению этого вопроса в ходе следующего раунда переговоров. |
The consensus from the last General Assembly should be a good basis for initiating the negotiations. |
Хорошей основой для начала переговоров должен послужить консенсус, достигнутый на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Such a solution would facilitate a smooth start of the negotiations from the very beginning of the next session. |
Такое решение способствовало бы беспрепятственному началу переговоров с самого начала следующей сессии. |
In fact, most questions which were resolved politically during the negotiations have faced contradictory interpretations and positions. |
По сути, большинство вопросов, нашедших свое политическое решение в ходе переговоров, подверглись противоречивому толкованию, что привело к появлению противоречивых позиций. |
We have kept our options open on the organization till further negotiations are completed on the various verification techniques. |
До завершения дальнейших переговоров относительно различных методов проверки мы не настаиваем на каком-либо конкретном варианте организации. |
But they may lead to many of the benefits that multilateral negotiations confer. |
Однако они могут давать и многие выгоды, связанные с проведением многосторонних переговоров. |
The framework for global integration is given by the multilateral trade negotiations within the Uruguay Round. |
Рамки глобальной интеграции определяются Уругвайским раундом многосторонних торговых переговоров. |
In this regard, the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is an important landmark. |
В этой связи важной вехой является недавно завершившийся Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров. |
In practice, however, trade reform has taken more than four decades of often tedious negotiations, and is still not complete. |
Однако на практике реформа торговли потребовала более четырех десятилетий зачастую нудных переговоров и по-прежнему не завершена. |
It has also participated and helped to organize several international conferences in support of the negotiations. |
Он также принимал участие в организации ряда международных конференций в поддержку процесса переговоров и оказывал им содействие. |
Indeed, President Abdou Diouf, then the Chairman of the OAU, presided over the lengthy negotiations that culminated in the Arusha Agreements. |
Президент Абду Диуф, являвшийся тогда председателем ОАЕ, возглавлял длительный процесс переговоров, успешно завершившихся подписанием Арушских соглашений. |
The European Union urges both sides to demonstrate the flexibility necessary for the successful outcome of these negotiations. |
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать гибкость, необходимую для успешного завершения этих переговоров. |
We hope that this progress will encourage other parties in the region to move ahead in their respective areas of negotiations. |
Мы надеемся, что этот прогресс поощрит другие стороны в регионе продвинуться вперед в их соответствующих областях переговоров. |
None of these are relevant to the present stage of negotiations. |
Ни один из них не уместен на нынешней стадии переговоров. |
They alone are responsible for this complete freeze in the peace process and for delaying the multilateral negotiations in Washington. |
Только они несут ответственность за такое полное замораживание мирного процесса и задержку многосторонних переговоров в Вашингтоне. |
We hope that this positive development will spur efforts to further advance the peace negotiations among the parties concerned. |
Мы надеемся, что это позитивное событие активизирует усилия по дальнейшему развитию мирных переговоров между заинтересованными сторонами. |