Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
The mode of supply classification serves the needs of negotiations in WTO. Классификация услуг по способам предоставления отвечает нуждам участников переговоров в рамках ВТО.
Ukraine reconfirms its readiness to provide a venue and necessary conditions on its territory for holding one or a number of rounds of peace negotiations. Украина подтверждает готовность предоставить свою территорию и обеспечить надлежащие условия для проведения одного или нескольких раундов мирных переговоров.
Economic reconstruction and development of the affected areas will be a deciding factor in sustaining the momentum of political negotiations. Решающим фактором в сохранении темпа политических переговоров будет экономическое восстановление и развитие пострадавших районов.
This is a crucial requirement to start meaningful negotiations. Это необходимое требование для начала важных переговоров.
We must re-emphasize that the conflict in Afghanistan can be settled only through negotiations and with the establishment of a broad-based, multi-ethnic and representative Government. Мы должны еще раз подчеркнуть, что конфликт в Афганистане может быть урегулирован только путем переговоров и при помощи создания многоэтнического и представительного правительства на основе широкого участия.
A new round of multilateral trade negotiations must take into consideration the balance of interests of countries with different levels of development. В ходе нового раунда многосторонних торговых переговоров необходимо обеспечить сбалансированный учет интересов стран, находящихся на различных этапах развития.
There can be no negotiations with the terrorists. С террористами не может быть никаких переговоров.
Regrettably, after nine years of negotiations reform efforts have yet to bear fruit. К сожалению, после девяти лет переговоров усилия по реформе до сих пор не привели к позитивным результатам.
Hence, the injured State was not barred from taking provisional and urgent countermeasures, even during negotiations. Соответственно, потерпевшему государству не воспрещается принимать временные и безотлагательные контрмеры даже в период переговоров.
Furthermore, his delegation welcomed the fact that article 53 set out limits to countermeasures by calling for prior negotiations between the States concerned. Кроме того, его делегация приветствует тот факт, что в статье 53 предусматриваются ограничения контрмер, поскольку в ней содержится положение о желательности предварительных переговоров между соответствующими государствами.
As a result of intensive negotiations, Yugoslavia and Croatia have reached an agreement on the concept of a provisional transboundary regime in Prevlaka. В результате интенсивных переговоров Югославия и Хорватия достигли соглашения по концепции предварительного трансграничного режима на Превлакском полуострове.
His delegation's support for the draft resolution was not intended to prejudge the outcome of the final status negotiations. Его делегация поддерживает проект резолюции отнюдь не с целью предвосхитить результаты переговоров об окончательном статусе.
Italy has already offered to host the negotiations and the peace conference. Италия уже предложила выступить принимающей стороной переговоров и мирной конференции.
The draft resolution being introduced today is the outcome of an extensive and exhaustive process of open-ended negotiations and consultations. Представленный сегодня проект резолюции стал результатом обширного и изнурительного процесса переговоров и консультаций, открытых для участия всех делегаций.
Myanmar firmly believes that differences among Member States of the United Nations should be settled by peaceful means through dialogue and negotiations. Мьянма твердо верит в то, что разногласия между государствами - членами Организации Объединенных Наций должны регулироваться мирными средствами на основе диалога и переговоров.
The only solution to this crisis was to implement a full ceasefire and then to resume political negotiations based on the Mitchell Committee recommendations. Единственное решение нынешнего кризиса заключается в полном прекращении огня и затем возобновлении политических переговоров на основе рекомендаций Комитета Митчелла.
It could also allow many administrative issues to be resolved in advance, such as negotiations related to contingent-owned equipment. Это также позволило бы заранее решить многие административные вопросы, такие как вопросы, касающиеся переговоров о принадлежащем контингенту снаряжении.
A more fully developed statistical framework for international services transactions would support trade negotiations and agreements. Более тщательно проработанные статистические рамки ведения международных операций в сфере услуг послужили бы основой для торговых переговоров и соглашений.
We will also continue to work for the fair treatment of the poorest countries in international trade negotiations. Мы также будем продолжать выступать за обеспечение справедливого подхода в отношении наиболее бедных стран в ходе переговоров по вопросам международной торговли.
We also take good note of the virtually unanimous appeal for a return to calm and negotiations. Мы также отмечаем практически единогласный призыв к восстановлению спокойствия и возобновлению переговоров.
In order to adapt the site for the negotiations, however, minor alterations of the premises is required. При этом для того, чтобы сделать объект подходящим для переговоров, требуется небольшое переоборудование помещений.
Between States, differences should be settled through peaceful negotiations carried out in good faith. Разногласия между государствами должны разрешаться с помощью мирных средств и добросовестных переговоров.
We are fully aware of the challenges faced in the quest for consensus during negotiations. Нам хорошо известно о трудностях, с которыми пришлось столкнуться участникам переговоров в стремлении к достижению консенсуса.
They reiterated also the important role that UNCTAD has to play in helping developing countries to forge a positive agenda for present and future negotiations. Они также напомнили о той важной роли, которую ЮНКТАД должна играть в оказании развивающимся странам помощи в разработке конструктивной повестки дня для нынешних и будущих переговоров.
(b) The structure of the Extraordinary Chambers, as foreseen during the previous negotiations, should be simplified in a number of respects. Ь) структуру чрезвычайных палат, предусмотренную в ходе предыдущих переговоров, следует упростить в нескольких отношениях.