Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
As the problems the international community confronts become more complex, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. По мере возрастания сложности встающих перед международным сообществом проблем возрастает также и значение многосторонних переговоров и соглашений.
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
The negotiations were conducted on that basis and in that spirit. На этой основе и в этом духе были проведены переговоры.
Egypt calls on the international community, through this forum, to shoulder its responsibility to put an end to such measures, which complicate the negotiations and prejudge their results. Через этот форум Египет призывает международное сообщество выполнить свое обязательство и положить конец этим мерам, которые осложняют переговоры и предрешают их результаты.
The negotiations should be concluded in time to allow for endorsement of the treaty text during this year's United Nations General Assembly session. И следует своевременно завершить переговоры, с тем чтобы можно было одобрить текст договора на сессии Генеральной Ассамблеи в этом году.
We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса.
Thus, it seems logical to us that negotiations about reductions would in the natural course of events have to be among the five, initially. Таким образом, для нас представляется логичным, чтобы на начальном этапе переговоры о сокращениях велись своим ходом между этими пятью государствами.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Availability of necessary funds would enable better participation of the African countries in the GATS negotiations. Мобилизация необходимых средств позволит африканским странам более эффективно участвовать в переговорах по ГАТС.
Future trade negotiations will have to tackle industrial tariff reductions, especially considering that tariff peaks and tariff escalation persist in several sectors of export interests to the least developed countries. На будущих торговых переговорах потребуется обсудить вопросы снижения промышленных тарифов, особенно с учетом того, что в ряде секторов, представляющих экспортный интерес для наименее развитых стран, сохраняются пиковые тарифные ставки и наблюдается эскалация тарифов.
Meanwhile, development negotiations should give consideration to the developed countries' demand for the promotion of trade liberalization and the practical interests of the developing countries. В то же время на переговорах в области развития должны учитываться как потребность развитых стран в либерализации торговли, так и реальные интересы развивающихся стран.
There is thus a need to refocus on these development-oriented criteria and use them as benchmarks and baselines for effectively assessing the quality of offers and the progress of negotiations and establishing the key elements of a pro-development outcome. Таким образом, необходимо переориентировать эти критерии, опирающиеся на цели развития, и использовать их в качестве контрольных ориентиров и исходной базы для эффективной оценки качества предложений и прогресса на переговорах и определения ключевых элементов результатов переговоров, отвечающих интересам развития.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun showed that the commitment made at Doha to give development and other issues of interest to developing countries a central place in WTO negotiations was very far from being met. Провал переговоров на пятой Конференции министров ВТО в Канкуне показывает, что принятое в Дохе обязательство отвести центральное место развитию и другим вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, на переговорах в рамках ВТО пока остается только на бумаге.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
Croatia has already started EU membership negotiations and The former Yugoslav Republic of Macedonia is a candidate country. Хорватия уже приступила к переговорам о вступлении в члены ЕС, а бывшая югославская Республика Македония является страной-кандидатом.
Once sufficient progress had been made by other nuclear weapon States in the domain of arms reduction, the United Kingdom would join multilateral disarmament negotiations. И как только другие государства, обладающие ядерным оружием, добьются достаточного прогресса по пути к сокращению этих вооружений, Соединенное Королевство подключится к многосторонним разоруженческим переговорам.
The above topics are discussed within the context of the invitation for negotiations, received in December 1999, for the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union. Вышеназванные темы описываются в контексте полученного в декабре 1999 года приглашения к переговорам по поводу присоединения Республики Болгарии к Европейскому союзу.
Furthermore, through technical assistance and capacity building programmes, UNCTAD could help countries to define the scope of negotiations and negotiating approaches to environmental goods and services as mandated by paragraph 31 of the WTO Doha Ministerial Declaration. Кроме того, в рамках своих программ в области технической помощи и укрепления потенциала ЮНКТАД может оказать помощь странам в определении рамок переговоров и подходов к переговорам по экологическим товарам и услугам в соответствии с мандатом, определенным в пункте 31 Декларации министров, принятой на Дохинской конференции ВТО.
Hence the urgent need to establish a subsidiary body to hold discussions which would ultimately lead us to negotiations aimed at safeguarding outer space from any temptation to militarize it. Вот поэтому-то и надо бы экстренно создать вспомогательный орган для ведения дискуссий, которые со временем подвели бы нас к переговорам с целью оградить это пространство от всякого соблазна его милитаризации.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
Non-participating developing countries have questioned its systemic implications for single undertaking, including the link with agricultural and non-agricultural market access negotiations. Не участвующие в соглашении развивающиеся страны интересуются его системными последствиями для принципа единого обязательства, включая взаимосвязь с переговорами о доступе на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
I want you to handle the negotiations. Я хочу, чтобы ты занялся переговорами.
In particular, the business sector needs more help to find its way through the documentation for the Doha trade negotiations and regional agreements. В частности, следует оказывать деловому сектору дополнительное содействие, с тем чтобы помочь разобраться в документации в связи с торговыми переговорами в рамках Дохинского раунда и региональными соглашениями.
He closely followed the negotiations that led to the signing, in 1984, of the revision of the concordat between Italy and Holy See. Монсеньор Лайоло внимательно следил за переговорами, которые привели к подписанию в 1984 году пересмотренного конкордата между Италией и Святым Престолом.
We have seen intense negotiations during the first nine weeks and we salute the tireless efforts of the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Ramaker, and his colleagues Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, as well as other Friends of the Chair. Первые девять недель были отмечены интенсивными переговорами, и мы приветствуем неустанные усилия Председателя Специального комитета посла Рамакера и его коллег посла Берденникова и посла Захрана, а также других товарищей Председателя.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены.
All of these efforts have enhanced deliberations of Member States, exchange of experience and good practice, and negotiations of outcomes. Все эти усилия способствовали повышению эффективности проводимых государствами-членами обсуждений, обмена опытом и передовыми методами и согласования итоговых документов.
The Assembly approved an ambitious plan to move from the discussions that have been taking place to the phase of effective intergovernmental negotiations within the framework of the Assembly itself. Ассамблея одобрила перспективный план перехода от проводящихся в настоящее время обсуждений к этапу предметных межправительственных переговоров в рамках самой Ассамблеи.
In implementation of General Assembly resolution 50/227 and Economic and Social Council resolution 1997/59 of 24 July 1997, the executive boards of United Nations funds and programmes were engaged in very intensive dialogue and negotiations throughout 1998. Во исполнение резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1997/59 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1997 года в течение 1998 года исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций весьма активно участвовали в поддержании диалога и проведении обсуждений.
The Conference, after completing negotiations, adopted the Strategic Approach to International Chemicals Management, including a high-level declaration, overarching policy strategy (OPS) and a global plan of action (GPA). После завершения обсуждений Конференция утвердила стратегический подход к международному регулированию химических веществ, включая декларацию для принятия на высоком уровне, всеохватывающую политическую стратегию и глобальный план действий.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The family of nations needed to challenge all the actors concerned to resume negotiations. Сообщество государств должно призвать все заинтересованные стороны к возобновлению переговорного процесса.
Armed or political groups may splinter, creating new pressures on the negotiations process. Вооруженная или политическая группа может расколоться, что создаст новые трудности для переговорного процесса.
The Middle East successes of the last two years have repeatedly shown us that only negotiations by the parties can make peace a reality. Успешные результаты переговорного процесса по Ближнему Востоку за последние два года неоднократно нам доказывали, что сделать мир реальностью можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами.
Now the accession negotiations have started, and 35 "chapters" - covering everything from agriculture to energy, competition, environment, employment, social policy, and beyond - must be opened. Мы уже открыли 19 глав - меньше, чем нам хотелось бы. Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился.
Such actions can jeopardize the success of the negotiations being conducted on the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, which in turn will delay the implementation of other measures in the field of nuclear disarmament. Подобные акции могут подвергнуть сомнению успех переговорного процесса по заключению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что, в свою очередь, замедлит осуществление других мер в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах.
The workshop discussions and results should inform and facilitate related negotiations under the AWG-LCA. Обсуждения и итоги рабочих совещаний должны подкреплять и облегчать соответствующие переговоры в рамках СРГ-ДМС.
In concluding, the discussant referred to the paradox of preferences in the context of the current trade negotiations. В заключение участник обсуждения обратил внимание на парадокс, связанный с системой преференций, в контексте нынешних торговых переговоров.
The Shannon mandate is a sufficient basis for discussing this issue in the context of negotiations. Мандат Шеннона закладывает достаточную основу для обсуждения этой проблемы в контексте переговоров.
Those four core issues cannot be evaded; nor can we pick and choose from among them, although negotiations and discussions on them should be dealt with on the basis of different time frames and perspectives. Нельзя игнорировать эти четыре ключевых направления, равно как нельзя выбрать только какие-то из них, хотя переговоры и обсуждения по ним должны проводиться на основе различных временных рамок и различных перспектив.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The Conference also produced a set of agreed upon principles to protect forests and initiated negotiations to combat desertification and drought. На Конференции также был согласован ряд принципов по защите лесов и началось обсуждение стратегий борьбы с опустыниванием и засухой.
Within Canada these issues were being discussed between the Government and indigenous communities within the framework of self-government negotiations. В Канаде обсуждение этих вопросов между правительством и коренными общинами ведется в рамках переговоров о самоуправлении.
Once negotiations were finalized, a detailed agreement would have to be prepared and signed between the UNIDO Secretariat and the host country, specifying all cash requirements and the in-kind contribution. Когда обсуждение будет завершено, необходимо будет подготовить подробное соглашение, которое должно быть подписано Секретариатом ЮНИДО и принимающей стороной с указанием всех потреб-ностей в наличности и взносов натурой.
The above analysis would suggest that in cases where the requirement of an economic needs tests is indicated in the Schedule of Commitments, future negotiations could aim at ensuring that the criteria would not become more restrictive in future. Приведенное выше обсуждение предполагает, что в тех случаях, когда в перечне обязательств указывается требование в отношении анализа экономических потребностей, будущие переговоры могут быть направлены на обеспечение того, чтобы соответствующие критерии в перспективе не стали более ограничительными.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement. В этой связи было вновь обращено внимание на обсуждение этого вопроса в Рабочей группе, в частности на то, что намерение Рабочей группы состояло в том, чтобы исключить ссылку просто на срочную необходимость во избежание злоупотреблений при использовании конкурентных переговоров или закупок из одного источника.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
Those specific measures would probably be the subject of negotiations that would complete the policy year. Скорее всего, такие конкретные меры станут предметом согласования, которым и завершится год принятия программных решений.
The Executive Body pointed out that the decisions taken to establish ad hoc Preparatory Working Groups on POPs and HMs did not constitute a decision to initiate negotiations for protocols on these substances. Исполнительный орган указал, что решение о создании специальных подготовительных рабочих групп по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам не является решением о начале согласования протоколов по этим веществам.
Realistically speaking, there will be just over a week available to us to conclude negotiations, as we will also need some time to revise the text and harmonize the different language texts. Если реально оценить обстановку, в нашем распоряжении будет лишь неделя с небольшим для того, чтобы завершить переговоры, поскольку нам также необходимо будет время для внесения в текст изменений и согласования текстов на различных языках.
UNCTAD should also support developing countries in the ongoing GATS negotiations, and especially in the request and offer process, to ensure that the liberalization of services markets would be linked to the strengthening of supply and export capacities in developing countries. ЮНКТАД должна также оказать поддержку развивающимся странам в ходе продолжающихся переговоров по ГАТС, и в первую очередь в процессе согласования выдвигаемых требований и предлагаемых уступок, с тем чтобы либерализация рынков услуг сопровождалась укреплением потенциала предложения и экспорта развивающихся стран.
Even where multilateral rules exist, negotiations for WTO-plus regional trade agreements can transform themselves into standard-setting negotiations and can create the risk of excessive harmonization of regulatory standards in developing countries. Даже в случае существования многосторонних норм участники переговоров о заключении региональных торговых соглашений по принципу «ВТО +» могут самостоятельно придать им характер нормообразующих переговоров и повысить риск чрезмерного согласования нормативных стандартов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Grievances on the substance of measures decided were worsened by the chronic lack of communication, early consultation and sometimes good faith in negotiations between Staff and Management. Недовольство существом принимавшихся мер усугублялось хроническим дефицитом контактов, предварительных консультаций, а порой и добросовестности на переговорах между персоналом и администрацией.
Although some differences had, to a certain extent, been settled during informal consultations, his delegation felt that, in future, negotiations should take place within the framework of a diplomatic conference. Хотя в определенной степени некоторые разногласия были преодолены в ходе неофициальных консультаций, делегация России считает, что в будущем переговоры необходимо проводить в рамках дипломатической конференции.
In draft article 15 (3), a requirement should be included to refrain, during the course of consultations and negotiations between the States concerned, from implementing or permitting the implementation of a planned activity that may significantly affect a transboundary aquifer. В пункт 3 проекта статьи 15 следует включить требование, предусматривающее необходимость воздержания в ходе консультаций и переговоров между соответствующими государствами от осуществления или выдачи разрешения на осуществление того или иного запланированного вида деятельности, который может значительно затронуть трансграничный водоносный горизонт.
In that report, the Secretary-General informed the Council that his Personal Envoy had undertaken a visit to the region from 5 to 15 February for in-depth consultations on ways to move the process of negotiations into a more intensive and substantive phase. В указанном докладе Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что его Личный посланник 5 - 15 февраля посетил этот регион для проведения углубленных консультаций относительно путей перевода процесса в русло более активных и предметных переговоров.
Thirdly, it could appoint a commission of inquiry, conciliation or determination, which could, after consultations and negotiations with the parties, submit its recommendations. Само собой разумеется, что значительным вкладом в этом отношении является очевидное дипломатическое мастерство Генерального секретаря Кофи Аннана. В-третьих, он мог бы назначить комиссию по расследованию, примирению или определению, которая могла бы, после консультаций и переговоров со сторонами, представить ему свои рекомендации.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
The Spanish Government, for its part, hoped to be able to re-launch the Brussels negotiations. Правительство же Испании надеется возобновить брюссельский переговорный процесс.
Mr. Marifil (Chile) said that problems of indigenous land title could only be resolved if the negotiations were not subject to pressure and if a programme was created to draw up long-term solutions. Г-н Марифил (Чили) привлекает внимание к тому факту, что проблемы принадлежности исконных земель могут быть разрешены только при том условии, что не будет оказываться никакого давления на переговорный процесс и что будет учреждена программа по выработке долгосрочных решений.
It is important to keep in mind that negotiations and mediation efforts are conducted primarily by an elite that has its own interests in mind; Важно помнить о том, что переговорный процесс и процесс посредничества проводятся в основном элитой, у которой есть свои собственные интересы.
Like every negotiating process and, in particular, when States are dealing with complex issues inextricably related to their security, the CTBT negotiations have proved to be very difficult, asking for the highest degree of responsibility from each and every participating delegation. Как и всякий переговорный процесс, и в особенности когда государства имеют дело со сложными проблемами, органично связанными с их безопасностью, переговоры по ДВЗИ оказались очень трудными и потребовали высочайшей ответственности от каждой участвующей делегации.
(b) Negotiations are in progress to conclude an agreement with the European Union on the participation of Ukraine in the Galileo programme. Ь) начат переговорный процесс о заключении соглашения с Европейским союзом по участию Украины в программе "Галилео".
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры.
In 2010, negotiators should start with a fresh text that would take into account the progress made during the current session's negotiations, in order to achieve different and more constructive results. В 2010 году участникам переговоров следует приступить к обсуждению нового текста, который будет подготовлен с учетом прогресса, достигнутого на состоявшихся в ходе нынешней сессии переговоров, что позволит достичь других и более конструктивных результатов.
In order to provide guidance to the AGBM in its substantive negotiations, the structure of the note points in the direction of the future negotiating text, including proposals on both introductory and final elements for the new instrument. В целях ориентации СГБМ при проведении переговоров по существу данная записка, которая включает предложения как по вводным, так и по окончательным элементам нового документа, оформлена, по своей структуре, в виде текста, подлежащего обсуждению в будущем.
Members of the Council welcomed the efforts of the Special Representative, commended the Troika for its extensive efforts to facilitate discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo, and called upon the two sides to show flexibility and a spirit of compromise in negotiations. Члены Совета приветствовали усилия Специального представителя, высоко оценили значительные усилия «тройки», направленные на содействие обсуждению между Белградом и Приштиной вопроса о статусе Косово, и призвал обе стороны проявить гибкость и дух компромисса в ходе переговоров.
It was regrettable that those discussions had eclipsed the substantive debate on the draft resolution. She appreciated the efforts that Mexico had made during the negotiations to accommodate the different positions taken on the Special Rapporteur's report. Делегация сожалеет, что эта дискуссия помешала более глубокому обсуждению текста этого документа, и приветствует усилия, приложенные Мексикой в процессе переговоров по проекту резолюции с целью примирения различных мнений, выраженных в отношении доклада Специального докладчика.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
If the Doha Development Round negotiations could be completed successfully, that would promote the integration of the least developed countries into the world economy. Успешное завершение Дохинского раунда переговоров в области развития будет способствовать интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
In the light of the deadlock in the multilateral negotiations of the Doha Round, swift measures are required for the most vulnerable countries. С учетом тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда многосторонних переговоров, необходимо обеспечить принятие безотлагательных мер в интересах наиболее уязвимых стран.
After its acceptance by the Statistical Commission, the World Trade Organization (WTO) started to examine the suitability of CPC, Version 1.0 as a possible basis for the new round of the General Agreement on Trade in Services negotiations due to start in 2000. З. После принятия варианта 1.0 КОП Статистической комиссией Всемирная торговая организация (ВТО) приступила к изучению вопроса о возможности его применения в ходе очередного раунда переговоров по Генеральному соглашению о торговле услугами, который должен начаться в 2000 году.
At present, the delay in the completion of the Doha Round of trade negotiations, which aims to achieve further liberalization in global agricultural trade, is a major setback for CDDCs and LDCs. В настоящее время задержка с завершением Дохинского раунда торговых переговоров, направленных на дальнейшую либерализацию глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, является серьезным препятствием для развития РСЗС и НРС.
On the contrary, achieving a meaningful and substantial development content remains indispensable for a successful outcome of the Doha negotiations in all areas, and would provide an important boost for the world economy. Как раз наоборот, достижение действенных и существенных результатов по вопросам развития остается необходимым условием для успешного завершения переговоров Дохинского раунда во всех областях и придания важного импульса мировой экономике.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
The Agency, if requested, stands ready to assist in the process of further discussions and negotiations in whatever way is considered appropriate by States. Агентство готово по соответствующей просьбе оказывать помощь в процессе дальнейших дискуссий и переговоров всяким способом, какой будет сочтен уместным государствами.
An effort to control the proliferation of new and increasingly lethal conventional weapons should be the focus of global discussions and future negotiations. Усилия по обеспечению контроля над распространением новых и все более смертоносных видов обычного оружия должны стать предметом глобальных дискуссий и будущих переговоров.
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations. Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры.
In order to facilitate the solution to this long-standing dispute in the frames of the Geneva Discussions Georgia, once again expressed readiness to continue diplomatic negotiations with Russia to reverse the results of ethnic cleansing. В целях содействия урегулированию этого затянувшегося спора в рамках Женевских дискуссий Грузия вновь заявила о своей готовности продолжить дипломатические переговоры с Россией об искоренении итогов этнической чистки.
This assessment was made, inter alia, through discussions and negotiations between the field and the implementing partner, with further advice provided by the relevant regional bureau, the Financial Control Section, the NGO Unit and the audit firms. Такая оценка была дана, в частности, в ходе дискуссий и переговоров между местным отделением и партнером-исполнителем, причем дополнительные рекомендации были вынесены соответствующим региональным бюро, Секцией финансового контроля, Группой по НПО и ревизионными компаниями.
Больше примеров...