Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
Market-access and national treatment obligations depend on specific commitments contained in national schedules, which are to be progressively enlarged in coverage and depth through further negotiations. Обязательства в отношении доступа к рынкам и национального режима зависят от конкретных обязательств, содержащихся в национальных перечнях, которые должны постепенно расширяться и углубляться в ходе дальнейших переговоров.
There has been much discussion of the need to complete the Doha Round of global trade negotiations and increase development assistance to poor countries. Было много дискуссий о необходимости завершения Дохийского раунда глобальных торговых переговоров и увеличения помощи на развитие бедных стран.
The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума.
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Morocco firmly believes in dialogue and negotiations as a means of settling regional and international disputes. Марокко твердо верит в диалог и переговоры как в средство урегулирования региональных и международных споров.
Such negotiations should make it possible to achieve a balance that was sadly lacking among the three objectives of the Convention. Эти переговоры должны позволить установить отсутствующее в настоящее время равновесие между тремя целями Конвенции.
In other areas we need further consultations and negotiations with Member States in order to achieve a lasting solution. В других областях нам еще предстоят дальнейшие консультации и переговоры с государствами-членами в целях нахождения долгосрочного решения.
While negotiations are heading in the right direction, all of us are well aware of a number of basic matters to be solved. Хотя переговоры и продвигаются в правильном направлении, все мы четко сознаем, что нам еще предстоит решить ряд важнейших вопросов.
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Any remaining difficulties in resolving the issue of the scope of application should not be allowed to hamper progress in the negotiations. Нельзя допустить, чтобы любые оставшиеся трудности в решении вопроса о сфере применения помешали достичь прогресса в переговорах.
Furthermore, the limited results obtained in rules negotiations, in particular on domestic regulation, were a matter of concern. Кроме того, обеспокоенность вызывают ограниченные результаты, достигнутые на переговорах по нормам и правилам, в частности по внутреннему регулированию.
They also allow for the testing and piloting of different solutions, and the focus on future treaties facilitates straightforward implementation (i.e. changes can be put in practice directly by the parties to individual negotiations). Они также позволяют апробировать различные варианты и проверять их в порядке эксперимента, при этом ориентация на будущие договоры облегчает процедуру прямого применения (т.е. изменения могут реализовываться на практике непосредственно сторонами, участвующими в конкретных переговорах).
A number of internal political and security dynamics in South Sudan will be informed by the progress or lack thereof in the ongoing negotiations between the two parties. Ряд внутренних политических процессов и изменений в плане безопасности в Южном Судане будут определяться прогрессом или его отсутствием в продолжающихся переговорах между двумя сторонами.
The Special Rapporteur recommended that, in order to address any conflicts regarding participation or representation in settlement negotiations, the Government, in consultation with Maori, should strengthen available mediation or other alternative dispute resolution mechanisms. Специальный докладчик рекомендовал правительству с целью разрешения любых споров в отношении участия или представленности в переговорах по урегулированию претензий, в консультации с народом маори, укрепить имеющиеся механизмы посредничества или альтернативные механизмы урегулирования споров.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
Any step that could prejudice the final status negotiations should not be taken. Нельзя допустить принятия мер, которые могли бы нанести ущерб переговорам об окончательном статусе.
The Government of Canada is committed to addressing outstanding land claim and treaty issues, and in 2012, announced a new results-based approach to treaty and self-government negotiations. Правительство Канады твердо намерено рассматривать неурегулированные земельные претензии и вопросы, касающиеся договоров, и в 2012 году объявило о новом подходе к переговорам по договорам и самоуправлению, ориентированном на результаты.
Chairman of the African committee of experts on the negotiations that led to the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism (Algiers, June 1999). Председатель Комитета африканских экспертов по переговорам, в результате которых была принята Конвенция ОАЕ о борьбе с терроризмом (Алжир, июнь 1999 года).
Forestry was part of the FAO training workshop on the Uruguay Round and Future Multilateral Trade Negotiations in Agriculture, held in Prague in October 1999, for countries associated with the European Union. Вопросы лесопользования рассматривались на проводившемся ФАО в октябре 1999 года в Праге для ассоциированных членов Европейского союза учебном рабочем совещании, посвященном Уругвайскому раунду и будущим переговорам о многосторонней торговле сельскохозяйственными товарами.
The contracting authority shall then invite for negotiations the other bidders in the order of their ranking until it arrives at a concession contract or rejects all remaining proposals. Затем организация - заказчик приглашает к переговорам других участников процедур на основе полученных ими оценок до того момента, пока она не заключит концессионного договора или не отклонит все оставшиеся предложения.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
3/ The sustainability impact assessment initiated by the European Commission in relation to the upcoming WTO negotiations aims at considering all these three issues collectively, see. З Оценка влияния на устойчивость, инициированная Европейской комиссией в связи с предстоящими переговорами в рамках ВТО, нацелена на обеспечение комплексного рассмотрения всех этих трех проблем, см. .
We have kept a close eye on all these negotiations conducted in Geneva on the fringes of the Ad Hoc Committee, and hence we now pay tribute to the efforts made by the negotiators from the five nuclear Powers. Мы внимательно следили за всеми переговорами, которые проводились в Женеве на периферии Специального комитета, и поэтому сегодня нам надо воздать должное усилиям участников переговоров от пяти ядерных держав.
We have seen intense negotiations during the first nine weeks and we salute the tireless efforts of the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Ramaker, and his colleagues Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, as well as other Friends of the Chair. Первые девять недель были отмечены интенсивными переговорами, и мы приветствуем неустанные усилия Председателя Специального комитета посла Рамакера и его коллег посла Берденникова и посла Захрана, а также других товарищей Председателя.
Agent Gedman here will take point on the negotiations. Агент Гедман займется переговорами.
At the same time, it is a pleasure to have two able working group Chairs by my side: Jean-Francis Zinsou of Benin and Carlos Perez of Brazil. I am confident that they will ably guide our negotiations. В то же время мне очень приятно работать вместе с двумя очень компетентными председателями рабочих групп: Жан-Франсисом Зинсу из Бенина и Карлусом Пересом из Бразилии, и я уверен, что они будут умело руководить нашими переговорами.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
The views of the affected countries and potential host countries were taken into account fully during the negotiations. Во время обсуждений в полной мере учитывались мнения затронутых стран и потенциальных принимающих стран.
She called for a specific timetable for negotiations in the Sixth Committee. Она призвала подготовить конкретный график обсуждений в Шестом комитете.
(k) Governments should be urged, in forums for negotiations and discussion, to take steps to prevent the trafficking in persons; and к) на форумах по проведению переговоров и обсуждений призывать правительства к принятию мер по предотвращению торговли людьми;
New partnerships developed within the framework of the UNCTAD XI process represent specific commitments by various partners intended to contribute to and reinforce the implementation of the outcomes of the intergovernmental negotiations of UNCTAD XI. Новые партнерские связи, установленные в рамках ЮНКТАД XI, отражают конкретные обязательства различных партнеров, намеревающихся внести вклад в процесс осуществления итогов межправительственных обсуждений на ЮНКТАД XI и способствовать укреплению этого процесса.
A question was raised concerning the possibility of revising some elements of subprogramme 6 in view of the discussions and negotiations currently under way in connection with the sustainable development goals and the post-2015 development agenda. Был затронут вопрос о возможности пересмотра элементов подпрограммы 6 с учетом обсуждений и переговоров, проводимых сейчас в связи с целями устойчивого развития и повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The parties are in favour of speeding up negotiations between coastal States and reaching a mutually acceptable understanding on the legal status of the Caspian Sea. Стороны выступают за ускорение переговорного процесса между прибрежными государствами и достижения взаимоприемлемой договоренности по правовому статусу Каспийского моря.
We further hope that the indefinite suspension of the negotiations does not result in reneging on commitments made to developing countries, in particular the least developed countries. Мы также надеемся на то, что приостановка переговорного процесса на неопределенный срок не повлечет за собой отступления от обещаний, данных развивающимся странам, в особенности наименее развитым.
The Plenary of the Multi-party Negotiating Process, however, agreed to promote the principle of continued negotiations amongst participants in the Process and members of the Freedom Alliance. Однако участники Пленума многостороннего переговорного процесса условились поддержать принцип дальнейших переговоров между участниками процесса и членами Альянса свободы.
Our hopes for an improvement in the situation there are related above all to the establishment of a process for political negotiations and the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Здесь надежды на улучшение обстановки связываем в первую очередь с налаживанием политического переговорного процесса и развертыванием «гибридной» операции Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
Increased funding has been allocated to the negotiation process, for the purpose of facilitating claimants' entry into negotiations, and to protect and maintain surplus Crown property for potential use in settlements. На ведение переговорного процесса выделяются дополнительные средства с целью побуждения истцов к вступлению на путь переговоров, а также в интересах защиты и сохранения остатков собственности Короны для их возможного использования в интересах урегулирования претензий.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
During the discussions, the parties had reiterated their commitment to the process of negotiations. В ходе обсуждения стороны вновь заявили о своей приверженности процессу переговоров.
As the CANZ delegations had indicated in the negotiations leading up to adoption of the draft resolution, it would have been preferable for the Committee to have approved all the development projects proposed by the Department of Economic and Social Affairs. Как явствует из обсуждения, состоявшегося до принятия этой резолюции, было бы желательно, чтобы Комитет утвердил все без исключения проекты развития, предложенные Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed sincere appreciation to the Chairman and others who had facilitated the conclusion of the negotiations. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает искреннюю признательность Председателю и другим лицам, способствовавшим завершению обсуждения.
The subprogramme developed frameworks to facilitate the harmonization of mineral and energy policies, laws and regulations at the regional, subregional and national levels through implementation of pilot projects on renewable energy and negotiations of natural resources contracts. В рамках подпрограммы были разработаны механизмы в целях содействия согласованию стратегий в областях добычи полезных ископаемых и энергетики, а также законов и норм на региональном, субрегиональном и национальном уровнях на основе осуществления экспериментальных проектов по возобновляемым источникам энергии и обсуждения условий контрактов на разработку природных ресурсов.
The idea was that such deliberations could identify the issues and, if possible, prepare the ground for the multilateral disarmament negotiations which were to be undertaken in the Geneva committee - now the Conference on Disarmament. Предполагалось, что такие обсуждения могут позволить определить вопросы и, по мере возможности, подготовить почву для многосторонних переговоров по вопросам разоружения, которые должны были проходить в рамках Женевского комитета - теперешней Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The Conference on Disarmament must begin to work without delay, in particular to commence negotiations and substantive deliberation on the main substantive issues. Конференция по разоружению должна безотлагательно начать свою работу, в том числе для того, чтобы начать переговоры и обсуждение основных вопросов существа.
Saying that 2015 was due to see agreement on a new international framework for addressing climate change, one representative said that it would be preferable to defer the discussion of HFCs until after the outcome of those negotiations was known. Упомянув о том, что к 2015 году возможно достижение соглашения о новых международных рамках для решения проблемы изменения климата, один представитель заявил, что было бы предпочтительнее отложить обсуждение ГФУ до того времени, как станет известен исход этих переговоров.
To that end, it is imperative that we maintain the momentum gained at the 24 September High-level Meeting and use the discussions as a valuable starting point for developing practical measures for facilitating negotiations in the Conference. Для этого крайне необходимо поддерживать импульс, порожденный состоявшимся 24 сентября совещанием высокого уровня и использовать проходившее на нем обсуждение в качестве полезной отправной точки для разработки практических мер по содействию переговорам в рамках Конференции.
Unfortunately, the meetings on that agenda item continued to be held in Geneva, which had a negative impact on the negotiations in New York and resulted in the late tabling of the racism resolutions. К сожалению, продолжение заседаний по этому пункту повестки дня в Женеве негативно отражается на процессе переговоров в Нью-Йорке, что приводит к позднему внесению на обсуждение резолюций о расовой дискриминации.
Negotiations have hinged on the question as to whether to proceed on the basis of modalities for agriculture and non-agricultural market access. Обсуждение сводилось к одному вопросу: следует ли далее продолжать работу на основе существующих способов доступа к рынкам сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
He underscored the need for a speedy conclusion to the Doha Round negotiations with a view to an equitable multilateral trading system, and for finalization of a global climate agreement with concrete and binding commitments by the end of 2015. Он подчеркивает необходимость скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров с целью создания справедливой многосторонней торговой системы и окончательного согласования до конца 2015 года глобального соглашения по климату, предусматривающего принятие четких и безусловных обязательств.
Appropriate coherence must be maintained in the positions to be taken on the topics involved, given that parallel negotiations were being held on those topics at the subregional, regional and multilateral levels. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения надлежащего согласования позиций по рассматриваемым темам, учитывая, что эти вопросы параллельно рассматриваются на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях.
FAO has supported harmonization of national food legislation, standards and control procedures with EU and requirements of the Codex Alimentarius in the case of those transitional countries involved in pre-accession negotiations to EU membership. ФАО оказала поддержку в деле согласования национального продовольственного законодательства, стандартов и процедур контроля с требованиями ЕС и Продовольственного кодекса в тех странах с переходной экономикой, в которых проводились переговоры о вступлении в ЕС.
It is therefore essential to develop more coordinated and creative approaches to access negotiations, for example, by pooling agency interests consistent with their mandates, and agreeing on mutually complementary sectoral negotiations. Поэтому необходимо разработать более скоординированные и творческие подходы к проведению переговоров по вопросам доступа, например путем согласования интересов учреждений с их мандатами и достижения договоренностей о проведении взаимодополняющих секторальных переговоров.
Negotiations to revise the IUPGR have taken account of the provisions of the CBD and the need for harmonization has been recognized. В ходе переговоров, касавшихся Международного обязательства по генетическим ресурсам растений, были учтены положения КБР, при этом была также признана необходимость согласования текстов.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
In addition, he has provided leadership for various initiatives and managed high-level consultations and negotiations with Member States of the Organization. Кроме того, он осуществлял руководство различными инициативами и отвечал за проведение консультаций и переговоров высокого уровня с государствами - членами Организации.
The representative of Mexico, coordinator of the informal consultations on development related activities, made a statement on the negotiations being held. Представитель Мексики, координатор неофициальных консультаций по связанной с развитием деятельности, сделал заявление, касавшееся проводимых переговоров.
We are confident that he will make our debates as fruitful and dynamic as possible and will guide our efforts to undertake intergovernmental negotiations in plenary consultations of the Assembly with the achievable goal of building a more representative and effective Council. Уверены, что благодаря его руководству наши прения будут более плодотворными и динамичными и наши усилия по проведению межправительственных переговоров в рамках пленарных консультаций Ассамблеи увенчаются успехом в достижении цели создания более представительного и эффективного Совета.
I would like to express sincere appreciation to Ms. Sylvie Lucas, Permanent Representative of Luxembourg, and Mr. Vanu Gopala Menon, Permanent Representative of Singapore, who effectively and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the consultations on resolution 65/2. Я хотел бы выразить искреннюю признательность Постоянному представителю Люксембурга г-же Сильви Лукас и Постоянному представителю Сингапура г-ну Вану Гопале Менону, которые эффективно и терпеливо руководили обсуждениями и сложными переговорами в ходе консультаций по резолюции 65/2.
He urged the Secretariat to furnish delegations with all the information requested so as to facilitate negotiations in informal consultations, and urged all delegations to cooperate in reaching a consensus on the proposed programme budget. Он настоятельно просит Секретариат представить делегациям всю испрошенную информацию, с тем чтобы содействовать проведению переговоров в ходе неофициальных консультаций.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
The Spanish Government, for its part, hoped to be able to re-launch the Brussels negotiations. Правительство же Испании надеется возобновить брюссельский переговорный процесс.
The statutory negotiations concerning the lay-offs of the Nokian Tyres employees at the Nokia factory in Finland ended on the 19th November, 2008. 19 ноября завершился переговорный процесс по поводу временного отстранения работников завода компании Nokian Tyres в Финляндии.
All negotiations are, however, interrelated, since commitments adopted at one level influence developments in others, making the whole negotiating process rather complex. Вместе с тем все эти переговоры взаимосвязаны, поскольку обязательства, принимаемые на одном уровне, оказывают влияние на ход переговоров на других уровнях, делая весь переговорный процесс довольно сложным.
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений.
The Argentine Government reiterates its complete readiness to resume negotiations, and urges the United Kingdom to heed the repeated calls from the international and regional communities to seek a negotiated settlement of the dispute. Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно в полной мере желает возобновить переговоры о суверенитете, и настоятельно призывает Соединенное Королевство привести свои действия в соответствие с неоднократными и многочисленными призывами международного и регионального сообщества возобновить переговорный процесс по урегулированию этого спора.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
2.15 The Branch will assist and support negotiations, deliberations and consensus-building. 2.15 Сектор будет оказывать содействие и поддержку переговорам, обсуждению и мерам по формированию консенсуса.
Another key pending task is the facilitation of the discussion of outstanding political issues that could not be finalized during negotiations. Другой ключевой задачей является содействие обсуждению нерешенных политических вопросов, которые не удалось согласовать в ходе переговоров.
As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. Как указал в ходе общих прений государственный секретарь по иностранным делам Великобритании Малькольм Рифкинд, настало время перейти от обсуждения принципов к обсуждению предложений и от повторения хорошо известных мнений к серьезным переговорам.
During that meeting, the sides concentrated their discussions on outstanding core issues in the negotiations, in particular in the areas of governance and power-sharing, property, territory and citizenship. На этой встрече стороны уделили внимание прежде всего обсуждению основных вопросов, являющихся предметом переговоров, в частности вопросам управления и разделения властных полномочий, имущественным вопросам, терроризму и гражданству.
Recalling the Security Council's repeated acknowledgement of Morocco's commendable efforts to negotiate an autonomous status for the Sahara region, he urged the parties to begin substantive negotiations in order to end the impasse. Напоминая о неоднократном признании Советом Безопасности заслуживающих одобрения усилий Марокко по обсуждению вопроса об автономном статусе района Сахары, оратор настоятельно призывает стороны приступить к предметным переговорам, с тем чтобы выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Powerful trading countries should exercise the political will to conclude the Doha Round of negotiations, in a manner favourable to developing countries. Наиболее влиятельные в сфере торговли страны должны проявить политическую волю для завершения Дохинского раунда переговоров таким образом, который соответствовал бы интересам развивающихся стран.
Zambia called for the early resumption of the Doha Development Agenda negotiations, and appealed to the developed countries to be flexible and to make significant trade-offs for their successful conclusion. Замбия призывает к скорейшему возобновлению переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда и обращается к развитым странам с просьбой проявлять гибкость и пойти на существенные компромиссы для того, чтобы эти переговоры были успешно завершены.
This would be in the spirit of the Uruguay Round negotiations and of the approach taken in successive Ministerial Meetings. Это отвечало бы духу переговоров Уругвайского раунда и подходу, взятому на вооружение на последующих встречах на уровне министров.
The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development could provide a useful opportunity to assess the impact of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations from a development perspective. Девятая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию может стать ценной возможностью для проведения оценки таких последствий Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров с точки зрения воздействия на перспективы развития.
The main outcome of this new round of negotiations would be an agreement on "collective commitments" to cooperate on economic, political, regional, international, nuclear and energy security issues. Основным результатом этого нового раунда переговоров стало бы заключение соглашения о «коллективных обязательствах» по сотрудничеству в решении экономических, политических, региональных, международных, ядерных проблем и проблем обеспечения энергетической безопасности.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
The successful conclusion of CTBT in 1996 after more than 30 years of studies, deliberations and finally negotiations was a landmark achievement. Успешное заключение ДВЗЯИ в 1996 году - после более чем 30 лет исследовательской работы, дискуссий и, наконец, переговоров - стало эпохальным достижением.
By dint of negotiations with various individuals, I managed to win you over. Благодаря проведению переговоров и дискуссий с теми и другими сторонами мне удалось вас убедить.
In addition, we thank delegations for their active participation in this year's fisheries negotiations, and the Secretariat for its tremendous support during both discussions. Кроме того, мы благодарны делегациям за их активное участие в переговорах этого года по рыболовству, а также Секретариату за его огромную поддержку в ходе обеих дискуссий.
Mr. Holkeri also made the important point that in order to resolve the stalemate and maintain the impetus of the Millennium Summit, Member States should move from discussions into negotiations. Г-н Холкери также отметил важный момент, указав, что для выхода из тупика и сохранения импульса, зародившегося на Саммите тысячелетия, государства-члены должны перейти от дискуссий к переговорам.
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений.
Больше примеров...