Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
These facts did not escape the architects of the framework of the peace negotiations or the co-sponsors of the Madrid Conference. Эти факты не избежали внимания архитекторов рамок мирных переговоров или коспонсоров Мадридской конференции.
We already have our figures assigned and agreed multilaterally, not through negotiations. Соответствующие цифры уже определены и согласованы на многостороннем уровне, а не путем переговоров.
For some years it has been the subject of ongoing negotiations. В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров.
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством.
We already have our figures assigned and agreed multilaterally, not through negotiations. Соответствующие цифры уже определены и согласованы на многостороннем уровне, а не путем переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Modalities negotiations could be conditioned on a scheduling exercise to secure key market access interest. Переговоры по условиям могут быть поставлены в зависимость от инициативы по разработке графика обеспечения заинтересованности в получении доступа на основные рынки.
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия.
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
In the negotiations before and during the Climate Change Conference, views on the ultimate objective of the post-2012 framework began to converge: that greenhouse gas concentrations in the atmosphere should stabilize at a safe level. В переговорах перед Конференцией по изменению климата и во время ее проведения стали вырабатываться сходные взгляды на конечную цель Рамочной программы на период после 2012 года: концентрации парниковых газов в атмосфере необходимо стабилизировать на безопасном уровне.
A principal objective of his Group for future negotiations was to secure improved market access to permit diversification of productive sectors for goods and services of export interest to countries in the region. Одна из главных целей его Группы на будущих переговорах заключается в гарантированном обеспечении более благоприятных условий доступа на рынки, позволяющих осуществить диверсификацию секторов, занимающихся производством товаров и услуг, которые представляют экспортный интерес для стран региона.
The degree of detail in headquarters agreements can vary depending upon a number of different factors, including, for example, the date of the agreement and the flexibility of the parties involved in the negotiations. Степень детализации соглашений о штаб-квартире может варьироваться в зависимости от ряда различных факторов, включая, например, дату подписания соглашения и гибкость сторон, участвовавших в переговорах.
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период.
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
The Conference on Disarmament has the capacity to embark on such negotiations with one voice. Конференция по разоружению вполне может единодушно приступить к таким переговорам.
We hope that this agreement will facilitate early ratification of START II by the Russian Duma so that START III negotiations can begin without delay, aiming at reductions in deployed strategic warheads to 2,000 to 2,500 by 31 December 2007. Мы надеемся, что это соглашение будет способствовать скорейшей ратификации ОСВ-2 Российской Думой, с тем чтобы безотлагательно приступить к переговорам по ОСВ-3 с целью добиться сокращения к 31 декабря 2007 года развернутых стратегических боеголовок до 2000-2500 единиц.
The Committee must ensure that the Convention proved a significant addition to the body of international human-rights law, and his delegation urged the international community to throw its full weight behind the negotiations. Комитету следует обеспечить, чтобы Конвенция оказалась важным дополнением ко всей совокупности международных норм в области прав человека, и его делегация настоятельно призывает международное сообщество обеспечить свою полную поддержку этим переговорам.
a. Training Programme in Multilateral Diplomacy, Negotiations and Conflict Resolution; Программа обучения по международной дипломатии, переговорам и разрешению конфликтов;
Recalling the Security Council's repeated acknowledgement of Morocco's commendable efforts to negotiate an autonomous status for the Sahara region, he urged the parties to begin substantive negotiations in order to end the impasse. Напоминая о неоднократном признании Советом Безопасности заслуживающих одобрения усилий Марокко по обсуждению вопроса об автономном статусе района Сахары, оратор настоятельно призывает стороны приступить к предметным переговорам, с тем чтобы выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
They are not included in any of the political negotiations; nor are they signatories to the ceasefire agreement. Их статус не определен никакими политическими переговорами, и они не являются сторонами, подписавшими соглашение о прекращении огня.
Another challenge is the one regarding contacts, dialogue and possible negotiations between the Government and paramilitary groups. Еще одна проблема связана с контактами, диалогом и возможными переговорами между правительством и военизированными группами.
Since UNCTAD's mandate encompassed many interrelated subjects, its technical cooperation programmes should be crosscutting and multi-thematic and look beyond trade negotiations. Поскольку мандат ЮНКТАД включает в себя много взаимосвязанных вопросов, ее программа в области технического сотрудничества должна быть универсальной и многоаспектной и не ограничиваться лишь торговыми переговорами.
(b) UNCTAD provided inputs on trade and market access issues related to World Trade Organization negotiations to the NEPAD Steering Committee, thus improving understanding of the reasons for the continuous decline in Africa's place in international trade. Ь) ЮНКТАД представляет информацию по вопросам торговли и доступа на рынки в связи с проводимыми Всемирное торговой организацией переговорами Руководящему комитету НЕПАД, способствуя тем самым более глубокому пониманию причин продолжающегося сокращения доли Африки в международной торговле.
UNCTAD provided advisory services, upon request, for the Africa, Caribbean and Pacific Group of States on ACP-European Union negotiations for economic partnership agreements. В Женеве государствам АКТ оказывалась поддержка по вопросам взаимосвязи между Дохинскими переговорами и переговорами по СЭП, включая связанные с развитием аспекты правил ВТО, касающихся региональных торговых соглашений, сельского хозяйства и доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, а также услуг.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
That balance was a compromise between the divergent positions that were taken during the negotiations. Это равновесие стало результатом компромисса между отличающимися друг от друга позициями, которые стороны занимали в ходе обсуждений.
Armenia condemns the circulation of such shameful propaganda and disinformation, which creates major obstacles for the promotion of constructive discussions and negotiations among the parties involved. Армения осуждает тиражирование такой постыдной пропаганды и дезинформации, создающее крупные препятствия на пути налаживания конструктивных обсуждений и переговоров между вовлеченными сторонами.
The law was not adopted in the Federation Parliament and negotiations are now under way to seek compromise solutions during an upcoming public debate phase. Закон не был принят в парламенте Федерации, и в настоящее время ведутся переговоры с целью поиска компромиссных решений в ходе предстоящего этапа публичных обсуждений.
In introducing the draft, the Chairperson proposed oral amendments and indicated that the draft, as orally amended, reflected the result of the negotiations of the Working Group. Представляя этот проект, он предложил устные поправки к нему и отметил, что проект является результатом обсуждений в Рабочей группе.
(c) The outcomes of the Social Forum discussions to be shared with other dialogue avenues, such as the upcoming negotiations for the sixteenth session of the Conference of the Parties in Cancun, Mexico. с) обмен итогами обсуждений, состоявшихся на Социальном форуме, с другими форумами, такими, как предстоящие переговоры на шестнадцатой сессии Конференции Сторон в Канкуне, Мексика.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
Trade, debt and finance and transfer of technology issues covered in the Doha Work Programme should be addressed as a matter of urgency in the resumed Doha Round negotiations. В ходе возобновившегося переговорного процесса, начатого в Дохе, следует рассмотреть вопросы торговли, задолженности, финансов и передачи технологии, о которых идет речь в программе работы, принятой в Дохе.
The Middle East successes of the last two years have repeatedly shown us that only negotiations by the parties can make peace a reality. Успешные результаты переговорного процесса по Ближнему Востоку за последние два года неоднократно нам доказывали, что сделать мир реальностью можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами.
The report on the status of current WTO negotiations highlighted the fact that these negotiations are Member-driven. В докладе о нынешнем состоянии переговорного процесса в рамках ВТО подчеркивается тот факт, что инициаторами этих переговоров выступают их члены.
Negotiations then broke down on 3 May owing to a disagreement over the scope and procedures of the negotiation process. Однако З мая эти переговоры были прерваны из-за разногласий относительно рамок и процедур переговорного процесса.
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth had issued a brochure on pay equality to help collective bargaining parties to take that factor into account in all their negotiations. Для того чтобы помочь участникам переговоров о коллективных трудовых соглашениях учитывать этот фактор в ходе всего переговорного процесса, Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи выпустило брошюру о равной оплате труда.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
His delegation had worked resolutely to reach a compromise and lamented that the negotiations had been suspended, at the request of a certain delegation. Его делегация проводила решительную деятельность по достижению компромисса и огорчена тем, что по просьбе одной из делегаций обсуждения были прерваны.
The serious discussions and negotiations that take place during the deliberations of this Committee reflect the significance of its agenda items as well as the necessity of a broader international consensus on disarmament issues. Серьезные обсуждения и переговоры, которые проводятся в ходе работы этого Комитета, отражают важность пунктов его повестки дня, а также необходимость более широкого международного консенсуса по вопросам разоружения.
In opening the meeting, my Personal Envoy underlined that the Security Council expected the parties to negotiate in good faith and show political will in order to enter into substantive discussions and ensure the success of the negotiations. При открытии встречи мой Личный посланник подчеркнул, что Совет Безопасности ожидает, что стороны будут проводить переговоры добросовестно и продемонстрируют политическую волю, с тем чтобы начать предметные обсуждения и обеспечить успех переговоров.
In the course of consideration, it became apparent however that services procedures contained in different articles of the 1994 Model Procurement Law were substantially the same and that only one services selection procedure - the selection procedure with consecutive negotiations - was distinct. В то же время в ходе обсуждения с наглядностью прояснилось, что процедуры, предусмотренные для закупки услуг в различных статьях Типового закона о закупках 1994 года, являются по сути одинаковыми и что отличиями обладает только одна такая процедура - процедура отбора при проведении последовательных переговоров.
In my letters, it was specified that the discussions would be private and that the purpose of the meeting was to continue the process of negotiations started with the meetings held in Manhasset on 18 and 19 June 2007 and on 10 and 11 August 2007. В моих письмах было отмечено, что обсуждения будут проходить при закрытых дверях и что цель встречи заключается в продолжении процесса переговоров, начатого на встречах, состоявшихся в Манхассете 18 - 19 июня 2007 года и 10 - 11 августа 2007 года.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The Committee on World Food Security commended the work of the Chair, the bureau of the Working Group and the members on their constructive negotiations. Комитет по всемирной продовольственной безопасности высоко оценил работу Председателя, бюро Рабочей группы и членов за их конструктивное обсуждение.
We are ready to continue to discuss such an intermediate solution within the framework of the intergovernmental negotiations. Мы готовы продолжить обсуждение такого промежуточного решения на межправительственных переговорах.
With regard to trade facilitation activities in other forums he pointed out that UN/CEFACT was ready to contribute to the discussion of this topic in the WTO and in the possible next round of multilateral trade negotiations. Применительно к деятельности по упрощению процедур торговли, осуществляющейся на других форумах, он указал, что СЕФАКТ ООН готов внести свой вклад в обсуждение данной темы в ВТО и в ходе возможного следующего раунда многосторонних торговых переговоров.
Alongside the "cut-off" negotiations or pending their launching, we are prepared to consider discussing other nuclear disarmament issues which are highlighted in the documents adopted by the NPT Extension Conference. За рамками переговоров о ЗПРМ либо до их начала мы готовы предусмотреть обсуждение других вопросов ядерного разоружения, которые были выделены в документах, принятых Конференцией по продлению ДНЯО.
After lengthy and controversial negotiations which lasted nearly 20 years, government delegations were unable to reach a consensus on the draft code and, in 1992, at the request of the После долгих и противоречивых переговоров, длившихся около 20 лет, правительственным делегациям так и не удалось достичь консенсуса по проекту кодекса, и в 1992 году, по просьбе Соединенных Штатов Америки, они приняли решение прекратить обсуждение по одной из наиболее актуальных проблем "индустриальной цивилизации".
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
At its 9th meeting, on 15 April, the Commission began its first reading of the draft elements for negotiations. На своем 9м заседании 15 апреля Комиссия приступила к первому чтению проекта элементов для согласования.
Moreover some bilateral negotiations are held to agree on terms of market access for the accessing country. Кроме того, ведутся некоторые двусторонние переговоры для согласования условий доступа на рынок для вступающей страны.
This group recommends the opening of negotiations with a view to drafting an international instrument on the marking and tracing of illicit small arms and light weapons. Эта Группа рекомендует начать переговоры в целях согласования международного документа относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений.
Apart from posing a systemic problem of managing multiple commitments, it opens up the possibility of using bilateral and regional negotiations to obtain liberalization commitments that might make the negotiations in the WTO context meaningless. Помимо системной проблемы увязывания многочисленных обязательств, при этом возникает возможность согласования условий либерализации в ходе двусторонних или региональных переговоров, в результате чего переговоры в рамках ВТО теряют смысл.
The Committee further requested the Chairman to continue consultations with all interested States and regional organizations on the draft declaration, and on the basis of those consultations, to submit a draft declaration for negotiations during the third session of the Committee. Комитет просил далее Председателя продолжить консультации со всеми заинтересованными государствами и региональными организациями по проекту декларации и на основе этих консультаций представить проект декларации для согласования в ходе третьей сессии Комитета.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Moreover, it sometimes transpired that, however intense the negotiations, certain problems and differences of view persisted. Кроме того, иногда, несмотря на проведение таких интенсивных консультаций, некоторые проблемы и разногласия сохраняются.
The PRESIDENT: Thank you. Distinguished delegates, after several weeks of intensive negotiations and consultations, we have been able to adopt the report of the Conference on Disarmament to the forthcoming General Assembly of the United Nations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Уважаемые делегаты, в результате интенсивных переговоров и консультаций, проводившихся на протяжении нескольких недель, мы смогли принять доклад Конференции по разоружению для предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In that regard, we commend the Secretary-General's initiative and welcome the tireless efforts of the President of the General Assembly and of the two co-Chairs of the informal consultations during the intense negotiations that led to the establishment of the Peacebuilding Commission. В этой связи мы воздаем должное инициативе Генерального секретаря и приветствуем неустанные усилия Председателя Генеральной Ассамблеи и двух сопредседателей неофициальных консультаций в ходе интенсивных переговоров, приведших к учреждению Комиссии по миростроительству.
Works closely with the Office of the Force Commander on all political matters related to the implementation of the mandate of the Mission and represents the Senior Political Adviser in negotiations and consultations with the host Government and other parties. Тесно сотрудничает с Управлением Командующего силами во всех политических вопросах, касающихся осуществления мандата Миссии, и представляет старшего советника по политическим вопросам при проведении переговоров и консультаций с принимающим правительством и другими сторонами.
However, I have been informed by the Chair of the Second Committee that due to ongoing negotiations and the Doha Review Conference, the Chair would like to request an extension of the Committee's work until Thursday, 11 December 2008. Однако Председатель Второго комитета проинформировал меня о том, что ввиду проведения в настоящее время консультаций и Дохинской конференции по обзору он обращается с просьбой продлить работу Комитета до четверга, 11 декабря 2008 года.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
Aware that every process of negotiations involves give and take, Kosovo, emboldened by its mighty protectors, wants only to take. Зная, что любой переговорный процесс предполагает взаимные уступки, Косово, поощряемое его могущественными покровителями, хочет только получать их.
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process. Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы.
We would like to request that you exercise your leadership in initiating a negotiation process and that you convene an appropriate forum for such negotiations at the earliest possible date. Мы хотели бы просить Вас использовать свои полномочия для того, чтобы начать переговорный процесс и, по возможности в кратчайшие сроки, созвать надлежащий форум для проведения таких переговоров.
They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. Asia Afghanistan Они приветствовали далее обязательство сторон продолжать переговорный процесс в рамках переговоров, проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Argentine Government reiterates its complete readiness to resume negotiations, and urges the United Kingdom to heed the repeated calls from the international and regional communities to seek a negotiated settlement of the dispute. Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно в полной мере желает возобновить переговоры о суверенитете, и настоятельно призывает Соединенное Королевство привести свои действия в соответствие с неоднократными и многочисленными призывами международного и регионального сообщества возобновить переговорный процесс по урегулированию этого спора.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
The Programme of Action resulted from the political will of Member States to enter into constructive negotiations concerning issues of common interest. Программа действий отражает политическую волю государств-членов к конструктивному обсуждению вопросов, представляющих взаимный интерес.
Another key pending task is the facilitation of the discussion of outstanding political issues that could not be finalized during negotiations. Другой ключевой задачей является содействие обсуждению нерешенных политических вопросов, которые не удалось согласовать в ходе переговоров.
Based on those consultations, our objective should be to develop a framework in order to begin intergovernmental negotiations by identifying and reaching agreement on the various negotiable elements. Как показали данные консультации, нашей целью должно стать определение и согласование ряда подлежащих обсуждению вопросов, которые станут основой для начала межправительственных переговоров.
Despite those frustrating developments, the Philippines is one with the Secretary-General in saying that now is the time to break the current impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament back to the international agenda. Несмотря на эти неудачи, Филиппины поддерживают слова Генерального секретаря о том, что сейчас настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вновь приступить к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
My delegation wishes to reaffirm that it is important for the development dimensions of the Doha round of negotiations to be fulfilled. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить значение реализации аспектов развития в рамках Дохинского раунда переговоров.
The representative of Malaysia emphasized that the Doha negotiations were important for all stakeholders, and that unequivocal calls needed to be made for negotiations to be resumed as soon as possible. Представитель Малайзии подчеркнул, что переговоры Дохинского раунда имеют важное значение для всех заинтересованных сторон и требуются недвусмысленные призывы к скорейшему возобновлению переговоров.
Her delegation had made clear throughout negotiations that it would not support any language that attempted to distort the mandate for the Doha Round or prejudge issues under negotiation there. В ходе всех переговоров ее делегация ясно давала понять, что она не поддержит никакую формулировку, в которой содержалась бы попытка исказить мандат Дохинского раунда переговоров или предрешить вопросы, являющиеся предметом переговоров того форума.
It was therefore vital for the developing countries to increase their export earnings and to benefit from trade liberalization, as provided for in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. В связи с этим важно, чтобы развивающиеся страны увеличили свои экспортные поступления и выиграли от либерализации торговли, как это было предусмотрено в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров.
Similarly, the outcome of the current Doha Round of WTO negotiations needs to include a significant "Aid for Trade" initiative for the LDCs. Кроме того, в итоги текущего Дохинского раунда переговоров в рамках ВТО необходимо включить значительный компонент инициативы "Помощь в интересах торговли" в пользу НРС.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
It considered, however, that continued discussion should by no means prevent States parties from contemplating a start to negotiations in 2005 if sufficient progress was made. Тем не менее она считает, что продолжение дискуссий вовсе не должно помешать государствам-участникам предусмотреть открытие переговоров в 2005 году, если работа будет отмечена достаточным прогрессом.
In order to facilitate the solution to this long-standing dispute in the frames of the Geneva Discussions Georgia, once again expressed readiness to continue diplomatic negotiations with Russia to reverse the results of ethnic cleansing. В целях содействия урегулированию этого затянувшегося спора в рамках Женевских дискуссий Грузия вновь заявила о своей готовности продолжить дипломатические переговоры с Россией об искоренении итогов этнической чистки.
In view of the ongoing discussions taking place under the Convention regarding the structure of the Technology Mechanism, the SBI further noted that any activities proposed by the GEF should not prejudge the outcome of the negotiations under the AWG-LCA. Ввиду текущих дискуссий, ведущихся по линии Конвенции в отношении структуры Механизма по технологиям, ВОО далее отметил, что любые виды деятельности, предлагаемые ГЭФ, не должны предрешать итоги переговоров в СРГ-ДМС.
(e) Dual or collective ownership of resources and property, as introduced by Heifer International in its revised contracts, has encouraged women to play a more active and front-line role in public negotiations and discussions in communities. ё) двойное или коллективное владение ресурсами и имуществом, введенное в результате пересмотренных контрактов с организацией «Хейфер», способствовало тому, что женщины стали играть более активную и видную роль в рамках общественных переговоров и дискуссий, проводимых в общинах.
Through intergovernmental and expert discussions and with technical studies, UNCTAD helped LLDCs to find a coherent and consolidated negotiation strategy for multilateral trade negotiations. Благодаря организации межправительственных и экспертных дискуссий, а также проведению технических исследований, ЮНКТАД помогала не имеющим выхода к морю развивающимся странам в выработке последовательной, комплексной стратегии на многосторонних торговых переговорах.
Больше примеров...