Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров.
The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The principles governing international negotiations were scattered in various international agreements and treaties. Принципы, регулирующие ведение международных переговоров, по сути содержатся в целом ряде международных соглашений и договоров.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
The volatile situation and the threat of attacks can be confronted only through a combination of effective military action and cooperation, inclusive, political negotiations and progress towards early recovery. Стабилизировать взрывоопасную обстановку и противостоять угрозе нападений можно только на основе комплексного подхода, включающего эффективные военные меры и сотрудничество, всеохватные политические переговоры и усилия, направленные на скорейшее восстановление.
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
We are confident that these countries will contribute greatly to the negotiations in the CD, and we therefore extend to them a very warm welcome. Мы убеждены, что эти страны будут вносить существенный вклад в переговоры на КР, а поэтому мы очень тепло приветствуем их.
Delegations also expressed a keen desire for continuing negotiations in the Conference on Disarmament on the conclusion of a treaty prohibiting the production of fissile materials for military purposes. Делегации также продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы на Конференции по разоружению продолжались переговоры о заключении договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов в военных целях.
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
The United Nations has been criticized for failing to provide adequate leadership in humanitarian negotiations with non-State armed groups. Организация Объединенных Наций подвергается критике за неспособность обеспечить надлежащее руководство в гуманитарных переговорах с негосударственными вооруженными группами.
We have agreed on the rules of procedure and the determination of who takes part in these negotiations is in accordance with those rules. Мы согласовали правила процедуры, и решение о том, кто участвует в этих переговорах, соответствует этим правилам.
It was also stated that UNCTAD should continue to monitor developments in the MTS, work on the development dimension, and assist countries in trade negotiations and in developing their human, institutional and regulatory capacity for mainstreaming development into trade policies. Было заявлено также, что ЮНКТАД должна и далее отслеживать тенденции в рамках МТС, работать над связанными с развитием аспектами этой системы и помогать странам в торговых переговорах и в развитии их человеческого, институционального и регулятивного потенциала для органичного вплетения проблематики развития в торговую политику.
Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль.
The LDCs had prepared and submitted to UNCTAD a priority list of technical assistance and capacity-building activities specifically aimed at LDCs. Country-level support was crucial to improving their participation in WTO negotiations and minimizing difficulties in implementation issues. Поддержка со стороны ЮНКТАД участия НРС в многосторонних торговых переговорах приобрела особое значение в свете Программы работы на период после Конференции в Дохе. НРС подготовили и представили ЮНКТАД список приоритетных мероприятий по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, конкретно рассчитанных на НРС.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
The developed countries should reciprocate by bringing a positive attitude to the negotiations. Развитые страны должны ответить взаимностью, проявив позитивный подход к переговорам.
Despite the fact that tension persists in the region, we hope we will be able to return to those negotiations at the earliest possible date. Несмотря на сохраняющуюся напряженность в регионе, мы надеемся, что сможем вернуться к этим переговорам по возможности в самое ближайшее время.
The views and positions expressed by the parties and by regional leaders during the latest visit of United States Secretary of State Condoleezza Rice to the region are another positive signal that there is a growing political will to overcome the existing stalemate and move towards meaningful negotiations. Мнения и позиции, выраженные сторонами и региональными лидерами в ходе последнего визита в регион государственного секретаря Соединенных Штатов Кондолизы Райс, служат еще одним позитивным сигналом о том, что все более активно демонстрируется политическая воля к преодолению нынешнего тупика и переходу к целенаправленным переговорам.
Once again, I sincerely hope that the Conference on Disarmament will reach consensus on the programme of work, enabling it to embark on substantive negotiations as soon as possible. Вновь повторю - я искренне надеюсь, что Конференция по разоружению достигнет консенсуса по программе работы, обеспечивающего ей возможность без промедления приступить к предметным переговорам.
In early 2010, del Toro dropped out due to production delays and a month later Jackson was back in negotiations to direct The Hobbit; and on 15 October he was finalised as the director-with New Zealand confirmed as the location a couple of weeks later. Однако в начале 2010 года дель Торо покинул проект по причине задержек с началом съёмок фильма, и месяц спустя Джексон вернулся к переговорам о режиссуре «Хоббита»; 15 октября он был назначен режиссёром.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
One delegation agreed to present proposals on procurement methods involving negotiations Одна из делегаций согласилась представить предложения по методам закупок, сопряженных с переговорами.
We attach special importance to the legitimacy that is provided by negotiations in a multilateral framework. Мы уделяем особое внимание вопросу о легитимности, которая обеспечивается многосторонними переговорами.
The secretariat carried out some 120 advisory and technical missions to developing countries, in particular LDCs and African countries, and their regional organizations on the Doha Work Programme, ACP - EU trade negotiations, and regional trade negotiations. Секретариат направил в развивающиеся страны, в частности в НРС и африканские страны, а также в их региональные организации около 120 консультативных и технических миссий по вопросам, связанным с принятой в Дохе программой работы, торговыми переговорами АКТ-ЕС и региональными торговыми переговорами.
In an important new development, President Clinton and President Yeltsin also agreed at Helsinki that the START III negotiations will be the first strategic arms control negotiations to address "measures relating to the transparency of strategic nuclear warhead inventories and the destruction" of such warheads. Важным новым веянием является то, что как договорились в Хельсинки президент Клинтон и президент Ельцин, переговоры по СНВ-З станут первыми переговорами по контролю над стратегическими вооружениями, которые затронут "меры, связанные с транспарентностью арсеналов стратегических ядерных боеголовок и уничтожением" таких боеголовок.
The intent is to distinguish conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or their representatives. Намерение состоит в том, чтобы провести различие между согласительной процедурой, с одной стороны, и, с другой стороны, обязательным арбитражем или переговорами между сторонами или их представителями.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Throughout the negotiations, all parties had sought to raise awareness of the issue by promoting information and sharing domestic experiences related to fiscal transparency. В ходе обсуждений все стороны стремились повысить осведомленность по этому вопросу путем предоставления информации и обмена национальным опытом, касающимся прозрачности в бюджетно-финансовой сфере.
The Guidelines were finalized by the Working Group in September 2004 after wide discussions and negotiations among Governments, with the participation of civil society and non-governmental organizations. Подготовка Руководящих принципов была завершена Межправительственной рабочей группой в сентябре 2004 года после проведения широких обсуждений и переговоров с правительствами при участии представителей гражданского общества и неправительственных организаций.
Moreover, we were not satisfied with the way negotiations were conducted, as there was not sufficient debate. Кроме того, мы были неудовлетворены тем, как проводились переговоры, в ходе которых не было достаточно полных обсуждений.
It is well known that during the thematic discussion delegations are often obliged to participate in parallel informal negotiations: that is why we are concerned about setting a rigid five-minute time-limit for delegations speaking in their national capacity. Всем нам известно, что в ходе тематических обсуждений делегации нередко вынуждены параллельно участвовать в неформальных переговорах - вот почему мы обеспокоены Вашим намерением ввести строгий пятиминутный регламент для делегаций, выступающих от имени своей страны.
The Constitution of the Cayman Islands entered into force on 6 November 2009, following years of public discussion, negotiations between the territorial Government and the United Kingdom and a referendum held in May of that year. Конституция Каймановых островов вступила в силу 6 ноября 2009 года после нескольких лет публичных обсуждений, переговоров между правительством территории и Соединенным Королевством и референдума, проведенного в мае того же года.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
Strengthening access negotiations thus requires the development of common policies and common criteria for engagement among aid agencies. Поэтому укрепление переговорного процесса по вопросам доступа требует выработки общей политики и общих критериев участия для учреждений, занимающихся оказанием помощи.
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса.
We recall the decision of the Havana Summit to consider further widening and expanding the GSTP in order to enhance its effectiveness through the examination of possible ways of rationalizing the process of negotiations for the third round of GSTP negotiations. Мы ссылаемся на решение Гаванской встречи на высшем уровне о рассмотрении вопроса о дальнейшем расширении ГСТП в целях повышения ее эффективности на основе изучения возможных путей рационализации переговорного процесса в связи с третьим раундом переговоров по ГСТП.
Bangladesh hoped that, during the talks that would take place in Geneva with a view to resuming the negotiations of the Cancun Ministerial Conference, the developed countries would engage in real concessions and respect the Doha mandate. Бангладеш надеется, что на предстоящих переговорах в Женеве, нацеленных на возобновление переговорного процесса Конференции министров в Канкуне, промышленно развитые страны пойдут на необходимые уступки и будут соблюдать мандат, принятый в Дохе.
Expressing regret that the peacekeeping efforts of the United Nations, the regional organizations and individual countries to promote negotiations between the opposing parties in Afghanistan have not yet achieved positive results, выражая сожаление, что миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных стран, направленные на налаживание переговорного процесса между противоборствующими сторонами в Афганистане, пока не дали конкретных результатов;
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
Our deliberations and negotiations at the United Nations can at times appear tedious, thankless and of minimal transformative effect. Наши обсуждения и переговоры в Организации Объединенных Наций могут порой казаться скучными, неблагодарными и имеющими минимальное преобразующее действие.
Two of the three proposed amendments had drawn no support during the negotiations, while the remaining one reflected a point that had not been raised at the time. Две из трех предложенных поправок не получили поддержки в ходе обсуждения, а оставшаяся одна поправка затрагивает вопрос, который не был в свое время поставлен на обсуждение.
Mr. FABER, speaking on behalf of the European Union, congratulated all concerned on the successful outcome of the budget negotiations, and reiterated his full support for the Director-General designate. Г-н ФАБЕР, выступая от имени Европейского союза, поздравляет всех участников с успешным завершением обсуждения бюджета и вновь заявляет о своей полной поддержке назначенного Генерального директора.
My delegation would also like to stress the necessity of carrying over the negotiations in a well-balanced way that is representative of the discussions held to date, with an all-inclusive and comprehensive presentation of all the options on the table, including those from the previous rounds. Моя делегация также хотела бы подчеркнуть необходимость сбалансированного ведения переговоров, которые должны отражать обсуждения, проведенные к настоящему моменту, всеобъемлюще и исчерпывающе излагать имеющиеся варианты решения, в том числе и предлагавшиеся на предыдущих раундах.
Trade and environmental negotiations were attended by over 120 Government representatives and provided a forum to discuss the role of integrated assessments in ensuring mutually supportive trade and environmental policies and to identify opportunities for reducing tariffs on environmental goods and services. Переговоры по торговым и экологическим вопросам проходили с участием свыше 120 представителей правительств и стали форумом для обсуждения роли комплексных оценок в обеспечении проведения взаимоподкрепляющей политики в торговой и экологической областях и выявления возможностей снижения таможенных пошлин на экологические товары и услуги.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
As negotiations over the text had continued until recently, the report existed in an English version only. Поскольку обсуждение текста продолжалось вплоть до последнего момента, доклад существует только в английском варианте.
The European Union was ready to be fully associated, through a significant political and economic contribution, with the implementation of the Sharm el-Sheikh Memorandum if the parties so desired, and to contribute to the discussions at the final status negotiations. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность в полной мере подключиться к осуществлению Шарм-эш-Шейхского соглашения, если стороны пожелают этого, посредством существенной политической и экономической поддержки и внесения вклада в обсуждение вопросов, касающихся окончательного статуса.
Mr. Requeijo Gual: The debate on agenda item 36, on the situation in the Middle East, comes at an extremely critical moment, in the absence of any current negotiations in the search for peace amid an unprecedented spiral of violence. Г-н Рекейхо Гуаль: Нынешнее обсуждение пункта 36 повестки дня о положении на Ближнем Востоке проходит в чрезвычайно критический момент, когда не ведется никаких переговоров о мире и насилие достигло беспрецедентного уровня.
The Chairman noted that the Committee had concluded its general discussion of item 118 and would revert to the item in due course to take action on the outcome of the negotiations facilitated by the Vice-Chairman. Председатель отмечает, что Комитет завершил общее обсуждение пункта 118 повестки дня и вернется к рассмотрению этого пункта через определенное время, с тем чтобы принять решение по итогам обсуждений, проведенных при посредничестве заместителя Председателя.
This created a different situation, in which the issue of the territories surrounding Nagorno-Karabakh together with the issue of NKR territories controlled by Azerbaijan became a part of the peace negotiations. Это породило иную ситуацию, в которой обсуждение вопроса о территориях, окружающих Нагорный Караба, равно как и вопроса о территориях Нагорно-Карабахской Республики, контролируемых Азербайджаном, стало частью переговоров о мире.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
The view was expressed that the progress so far made in the Working Group had been commendable especially in the context of intergovernmental negotiations of legal texts. Была высказана точка зрения о том, что Рабочей группе удалось добиться к настоящему времени похвального прогресса, особенно если принять во внимание условия согласования правовых текстов на межправительственном уровне.
The Director of the Investment Management Division explained that, owing to lengthy procurement exercises and contract negotiations, most of the advisory and custodial services, together with electronic data processing and other contractual services, had been delayed. Директор Отдела управления инвестициями объяснила, что вследствие затянувшегося оформления закупок и согласования контрактов возникли задержки с привлечением большинства подрядчиков для оказания консультационных услуг и услуг по хранению средств, а также услуг по электронной обработке данных и других услуг по контрактам.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
Sound regulatory and institutional frameworks dealing with project preparation, negotiations and evaluations were important in reducing the incidence of contract renegotiations. Для того чтобы снизить вероятность перезаключения договоров, процесс подготовки, согласования и оценки проектов должен опираться на эффективную систему регулирования и прочный институциональный фундамент.
The countries will thus be supplied with clear instructions regarding necessary reforms, which will enable each country to reach a higher level of harmonization of its national legislation with European Union legislation prior to beginning European Union membership negotiations. Таким образом, страны получат четкие рекомендации относительно необходимых реформ, что позволит каждой из них обеспечить более высокую степень согласования ее национального законодательства с законодательством Европейского союза до начала переговоров о вступлении в Европейский союз.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Nevertheless, in order to advance the process, we are prepared to accept the Chairman's text as the basis for further consultations and negotiations to evolve a full consensus on a CTBT. Тем не менее, чтобы продвинуть этот процесс, мы готовы принять текст Председателя в качестве основы для дальнейших консультаций и переговоров с целью выработки полного консенсуса по ДВЗИ.
Based on those consultations and on the assessments contained in the appendix to the present report, the set of notions of reform presented below may serve as a framework for results-oriented negotiations, a process over which Member States should have collective ownership. На основе проведенных консультаций, а также оценок, содержащихся в добавлении к настоящему докладу, ниже излагается ряд направлений реформы, которые могут послужить основой для ориентированных на конкретные результаты переговоров, - процесс, в котором должны быть заинтересованы все государства-члены.
Moving on from the 15-year-long consultations of the Open-ended Working Group, we entered into the negotiation stage, and the intergovernmental negotiations commenced in the informal plenary of the General Assembly last February. От длившихся 15 лет консультаций Рабочей группы открытого состава мы переходим к стадии переговоров, и в феврале прошлого года на неформальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи начались межправительственные переговоры.
Mr. Yel'chenko said that his delegation was grateful to the Committee for its understanding and support, to the Bureau for allowing time for consideration of the matter, and to the representative of Cuba for her skilful coordination of the informal negotiations. Г-н Ельчэнко говорит, что его делегация хотела бы выразить признательность Комитету за проявленное им понимание и поддержку, Бюро - за то, что он отвел время на рассмотрение этого вопроса, и представителю Кубы - за ее умелую координацию работы неофициальных консультаций.
These negotiations intensified during December, both in a series of informal consultations and in private contacts, and culminated on 17 December with the adoption of resolution 1284, sponsored by the United Kingdom, by 11 votes in favour, with 4 abstentions. Эти переговоры активизировались в течение декабря, как в ходе ряда неофициальных консультаций, так и путем личных контактов, и их кульминацией стало принятие 17 декабря 11 голосами при 4 воздержавшихся резолюции 1284, автором которой было Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
Like every negotiating process and, in particular, when States are dealing with complex issues inextricably related to their security, the CTBT negotiations have proved to be very difficult, asking for the highest degree of responsibility from each and every participating delegation. Как и всякий переговорный процесс, и в особенности когда государства имеют дело со сложными проблемами, органично связанными с их безопасностью, переговоры по ДВЗИ оказались очень трудными и потребовали высочайшей ответственности от каждой участвующей делегации.
It is our hope that the Doha round of multilateral trade negotiations of the World Trade Organization will be completed in 2006 through the firm will of the parties and their understanding that the negotiating process should result in benefits for all. Мы надеемся, что Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации будет завершен к 2006 году на основе твердой воли сторон и их понимания, что переговорный процесс должен принести выгоды всем.
The Ukrainian side believes that, in spite of serious discrepancies in the positions of the conflicting parties, the negotiations process with the assistance of the OSCE Minsk Group will go on and succeed in bringing ultimate peace to this region. Украинская сторона считает, что, несмотря на серьезные расхождения в позициях сторон в конфликте, переговорный процесс при содействии со стороны Минской группы ОБСЕ будет продолжаться и сможет в конечном итоге принести мир в этот регион.
The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown. Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва.
It overcame the Cancún impasse and put the negotiations back on track. Оно позволило вывести переговорный процесс из "канкунского тупика" и возобновить многосторонние торговые переговоры.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
In accordance with the decision of the Administrative Committee, the UNECE secretariat was mandated to start negotiations with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement, subject to certain conditions as stipulated by the TIR Administrative Committee. В соответствии с решением Административного комитета секретариату ЕЭК ООН было поручено приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения, при условии выполнения определенных требований, предусмотренных Административным комитетом МДП.
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне.
Given this serious situation, in which the basis of the negotiations has been totally destroyed and the secret nuclear-related experiments in South Korea have not yet been clarified, we are unable to participate in the talks aimed at discussing the nuclear-weapons programme. Учитывая серьезность сложившейся ситуации, при которой основа переговоров полностью разрушена, а по поводу секретных ядерных экспериментов в Южной Корее пока нет окончательной ясности, мы не можем участвовать в переговорах, посвященных обсуждению программы в области ядерного оружия.
We were pleased to see that once again the recommendations from the Consultative Process offered a strong contribution to focus and expedite debate and negotiations under this item. Мы с удовлетворением отметили, что рекомендации Консультативного процесса вновь в значительной мере помогли привлечь внимание к обсуждению и переговорам по этому вопросу и ускорить их.
Arrangements for those negotiations should facilitate the full, transparent and adequate participation of all Member States. Mr. Stanczyk said that his delegation approached the discussion on the scale of assessments with an open mind and was prepared to debate all elements of its methodology. Г-н Станчик говорит, что его делегация подходит к обсуждению шкалы взносов с открытой душой и готова обсуждать все элементы методологии ее построения.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Economic growth is a powerful driver of development, supported by comprehensive trade liberalization by developed and developing countries alike under the World Trade Organization and Doha round negotiations. Экономический рост является одним из мощных инструментов развития в сочетании с всеобъемлющим процессом либерализации торговли развитыми и развивающимися странами в рамках как Всемирной торговой организации, так и Дохинского раунда переговоров.
According to the Decision, "no new work towards negotiations" would be undertaken during the Doha Round on the three Singapore issues and they would not form part of the single undertaking. В соответствии с Решением во время раунда, начатого в Дохе, "не будет проводиться никакой новой работы по переговорам", касающимся трех групп сингапурских вопросов и они не войдут в единый комплекс обязательств.
In that report, the Secretary-General informed the Council that, following the end of the mandate of his Personal Envoy, Peter van Walsum, in August 2008, the Secretariat had held numerous discussions with the parties and other interested actors regarding a fifth round of negotiations. В этом докладе Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что по истечении мандата его Личного посланника Петера ван Валсума в августе 2008 года Секретариат провел со сторонами и другими заинтересованными действующими лицами целый ряд обсуждений в отношении пятого раунда переговоров.
Since the adoption of the historic decision 62/557, three rounds of intergovernmental negotiations have taken place in the Assembly's informal plenary meeting format under the skilful stewardship of Ambassador Zahir Tanin. После принятия имеющего историческое значение решения 62/557 прошли три раунда межправительственных переговоров в формате неофициальных заседаний Ассамблеи под умелым руководством после Захира Танина.
It also helped in reaching the agreement on the Declaration of Principles for the resolution of the Sudanese conflict, which was signed during the fifth round of the Abuja negotiations. Она также содействовала в достижении соглашения по Декларации принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, которая была подписана в ходе пятого раунда переговоров в Абудже.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
High-quality research can help to build firm theoretical and historical foundations for the support of multilateral negotiations and deliberations in the field of disarmament and international security. Высококачественные результаты исследований могут содействовать созданию прочной теоретической и исторической основы в интересах обеспечения поддержки многосторонних переговоров и дискуссий в области разоружения и международной безопасности.
But we understand that a consensus on the modalities for negotiations or deliberations on this item may be elusive at the present moment. Однако мы понимаем, что в настоящее время, быть может, и очень нелегко достичь консенсуса в отношении процедур переговоров или дискуссий по этому пункту.
The outcome of negotiations and discussions at the Conference should be up to their participants and pre-empting them is both unhelpful and potentially harmful. Исход переговоров и дискуссий на Конференции должен быть уделом их участников, и упреждать их было бы и бесполезно, и потенциально вредно.
The present note provides summaries of work under way in other international forums and international discussions as they relate to the upcoming mercury negotiations for the working group's information. В настоящей записке для информации Рабочей группы приводится резюме работы, проводящейся на других международных форумах и в ходе международных дискуссий, рассматриваемой постольку, поскольку она связана с предстоящими переговорами по ртути.
This assessment was made, inter alia, through discussions and negotiations between the field and the implementing partner, with further advice provided by the relevant regional bureau, the Financial Control Section, the NGO Unit and the audit firms. Такая оценка была дана, в частности, в ходе дискуссий и переговоров между местным отделением и партнером-исполнителем, причем дополнительные рекомендации были вынесены соответствующим региональным бюро, Секцией финансового контроля, Группой по НПО и ревизионными компаниями.
Больше примеров...