Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
It is also essential that we put all our energies into the new round of multilateral trade negotiations that is just beginning. Важно также, чтобы мы направили всю свою энергию на проведение нового раунда многосторонних торговых переговоров, который только начинается.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
As the problems the international community confronts become more complex, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. По мере возрастания сложности встающих перед международным сообществом проблем возрастает также и значение многосторонних переговоров и соглашений.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
The Committee was assured that negotiations with the City were under way, with specific mention of the parking issue. Комитет получил заверения в том, что с городом ведутся переговоры, в рамках которых конкретно рассматривается проблема стоянки автомашин.
We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса.
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия.
We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса.
Just now some delegations of non-nuclear-weapon States have expressed their concern at China's nuclear test and its possible impact on the CTBT negotiations. Только что некоторые делегации государств, не обладающих ядерным оружием, выразили озабоченность по поводу китайского ядерного испытания и его возможного влияния на переговоры по ДВЗИ.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Considerable progress has been achieved in the negotiations during 1995. Был достигнут значительный прогресс на переговорах в 1995 году.
Several countries, including Cyprus, Egypt, Liberia and Nepal, noted the absence of gender balance in decision-making structures and processes and peace negotiations. Несколько стран, включая Египет, Кипр, Либерию и Непал, отметили отсутствие гендерного баланса в структурах и процессах принятия решений и в мирных переговорах.
The strategy resulted in the formulation of a plan of action, the Nairobi Declaration, that was going to be used by Congolese women as their bargaining tool to allow them access to participate in the negotiations. Такая стратегия позволила разработать план действий - Найробийскую декларацию, которая будет использоваться конголезскими женщинами в качестве инструмента на переговорах, с тем чтобы они могли получить доступ к участию в переговорах.
Delegations emphasized that States should have the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs, taking into account also the needs of other States and victims of hazardous activities, as well as recent instruments adopted and current developments concerning negotiations of liability regimes. Делегации подчеркнули, что государства должны иметь необходимую гибкость в плане разработки схем ответственности, соответствующих их конкретным нуждам, с учетом также потребностей других государств и потерпевших в результате опасных видов деятельности, а также принятых в последнее время документов и современных событий на переговорах по режимам ответственности.
The region's trade negotiation capabilities were enhanced through the provision of policy advice and technical assistance that increased the awareness of member States regarding the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. Позиции региона на торговых переговорах укрепились благодаря оказанию консультативной помощи по вопросам политики и технической помощи, что способствовало повышению уровня информированности государств-членов о последствиях для отечественного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
Our Government is convinced that a halt to all acts that violate the resolutions of the Security Council and the General Assembly will facilitate negotiations and the search for a lasting peace. Наше правительство убеждено в том, что прекращение всех действий, нарушающих положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, будет содействовать переговорам и поиску прочного мира.
It should also help developing countries in their preparations for trade negotiations and enhance the universality of WTO membership by admitting them in accordance with their levels of development. Она должна также оказывать развивающимся странам помощь в подготовке к торговым переговорам и расширить представительство в своей организации, предоставив этим странам статус членов с учетом их уровня развития.
Three years earlier, UNCTAD had launched a programme which had become its mainstay, namely, the Positive Agenda to help developing countries take a realistic and proactive approach to multilateral negotiations. Тремя годами ранее ЮНКТАД начала реализацию программы, которая стала ее главной программой, а именно - Конструктивной повестки дня, которая призвана помочь развивающимся странам взять на вооружение реалистичный и ориентированный на принятие активных мер подход к многосторонним переговорам.
These seminars were held as part of the series of seminars launched at the end of 1999, with the aim of assisting participating African countries in their preparations for the mandated GATS negotiations. Они стали продолжением серии семинаров, первый из которых был проведен в конце 1999 года и в задачу которых входит оказание содействия участвующим странам Африки в подготовке к переговорам, предусмотренным программой ГАТС.
As the host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, Nepal attaches great importance to multilateral negotiations in disarmament and non-proliferation. Как страна, на территории которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Непал придает большое значение многосторонним переговорам в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
With reference to paragraph 8, the point was made that the hierarchy between competitive negotiations and single-source procurement was not always clear. Применительно к пункту 8 было указано, что не всегда имеется ясность в вопросе об иерархических отношениях между конкурентными переговорами и закупками из одного источника.
Given the close inter-linkage of these negotiations with global development objectives, any failure in the round could hinder the achievement of the MDGs. Учитывая тесную взаимосвязь между этими переговорами и глобальными целями в области развития, любая неудача на данных переговорах может осложнить достижение ЦРДТ.
Negotiators have thus learned that they must adhere to delivering the development promise of the Doha Declaration, not as a sequel to market access and in rules negotiations, but in parallel with them as an integral consideration in liberalization undertakings. Участники переговоров поняли, что к практической реализации закрепленного в Дохинской декларации ориентира на развитие следует приступать не после согласования условий доступа на рынок и соответствующих норм, а параллельно с этими переговорами в рамках обязательств о проведении либерализации.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken. ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
Substantive tasks were performed with regard to peace negotiations, the preparation of the status-of-forces and status-of-mission agreements, the establishment of a security strategy taking into account an expanding mission and liaison with various local authorities daily. Основные задачи выполнялись в связи с мирными переговорами, подготовкой соглашения о статусе сил или статусе Миссии, разработкой стратегии обеспечения безопасности с учетом расширения деятельности Миссии и ежедневных контактов с различными местными органами власти.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
South Africa believes that the work programme of the inspectors is central to the negotiations under way in the Security Council. Южная Африка полагает, что программа работы инспекторов имеет центральное значение для обсуждений, идущих в Совете Безопасности.
The discussions centred on the Doha Development Round negotiations and the initiatives currently in place to address supply-side constraints, including the Aid for Trade Initiative and the Enhanced Integrated Framework (EIF). В ходе обсуждений особое внимание уделялось раунду переговоров в Дохе, посвященных вопросам развития, и осуществляемым в настоящее время инициативам, направленным на решение проблемы ограничений в сфере предложения, включая инициативу «помощь в торговле» и расширенную комплексную платформу (РКП).
The Chairman noted that the Committee had concluded its general discussion of item 118 and would revert to the item in due course to take action on the outcome of the negotiations facilitated by the Vice-Chairman. Председатель отмечает, что Комитет завершил общее обсуждение пункта 118 повестки дня и вернется к рассмотрению этого пункта через определенное время, с тем чтобы принять решение по итогам обсуждений, проведенных при посредничестве заместителя Председателя.
In the field of the environment, IDB and UNDP helped the countries of Latin America and the Caribbean to prepare a common agenda for the Rio de Janeiro Conference that was widely used in the discussions and negotiations. В сфере экологии МБР и ПРООН помогли странам Латинской Америки и Карибского бассейна подготовить совместную повестку дня для Конференции в Рио-де-Жанейро, и эта повестка широко использовалась в ходе обсуждений и переговоров.
But France considers that, in the light of the ongoing efforts of the Secretary-General and of the resumption of bilateral negotiations, this is not the most suitable time; we would have preferred to await the outcome of the ongoing discussions before proceeding any further. Однако Франция считает, что, учитывая нынешние усилия Генерального секретаря, а также возобновление двусторонних переговоров, сейчас не совсем подходящее время для принятия этой резолюции; мы предпочли бы дождаться результатов проходящих обсуждений, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The Council could clarify that attendance at each round of the negotiation process was not equivalent to entering into negotiations. Совет мог бы пояснить, что присутствие на каждом раунде переговорного процесса еще не означает начало переговоров.
In particular, we have achieved an important understanding with Ankara on the settlement of flank problems, which has met with the support of the other participants in the negotiations process. В частности, у нас достигнуто важное понимание с Анкарой по урегулированию фланговых проблем, которое получает поддержку у остальных участников переговорного процесса.
On 6 September 2006 (as was set out in the interim follow up report from the eighty-eighth session), following a request for further information on the negotiations, the State party provided substantial information on the negotiations to date. 6 сентября 2006 года (как указано в промежуточном докладе о последующих мерах восемьдесят восьмой сессии) в ответ на запрос о дополнительных сведениях государство-участник представило развернутую информацию о результатах переговорного процесса на тот момент.
Regarding RCs 114.34 and 114.35, in the framework of the inter-communal talks, women have played an important role as members of the negotiating bi-communal structures and bodies, working at the same time outside the framework of the negotiations. Что касается рекомендаций 114.34 и 114.35, то женщины играют на межобщинных переговорах заметную роль в качестве сотрудников двухобщинных переговорных структур и органов, работая при этом и вне переговорного процесса.
I will not reiterate here Mexico's position on each of the issues concerning reform, as it is already well known and we have referred to it frequently during the negotiations process. Сейчас я не буду повторять позицию Мексики по каждому вопросу, касающемуся реформы, поскольку наша позиция хорошо известна и мы о ней часто говорили в ходе переговорного процесса.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
Preliminary peace negotiations have been undertaken, and the actual peace talks are currently under way. Были проведены предварительные обсуждения условий достижения мира, и в настоящее время проходят подлинные мирные переговоры.
It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения.
New ideas and concepts should be the subject of extensive discussion and negotiations between States, resulting in a consensus in the international community, as was the case 55 years ago, when the United Nations Charter was adopted. Новые идеи и концепции должны стать предметом активного обсуждения и переговоров между государствами, которые приведут к формированию консенсуса международного сообщества подобно тому, как это происходило 55 лет назад, когда принимался Устав Организации Объединенных Наций.
In light of the increasing number of ISDS cases, the debate about the usefulness and legitimacy of the ISDS mechanism has gained momentum, especially in those countries and regions where it is on the agenda of high-profile IIA negotiations. В связи с увеличением числа дел об УСИГ возросла активность обсуждения вопроса о целесообразности и законности этого механизма, в особенности в тех странах и регионах, где он фигурирует в повестке переговоров о заключении важных МИС.
During the eighth meeting, some delegations regretted that the negotiation of the elements on the last day was always protracted and disadvantaged small delegations or those who could not be present through the entire time of the negotiations. На восьмом совещании ряд делегаций выразил сожаление по поводу того, что обсуждение элементов в последний день работы всегда затягивается и ставит в неблагоприятное положение малочисленные делегации и тех, кто не имеет возможности присутствовать в течение всего обсуждения.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The issue of deforestation avoidance was brought into the Framework Convention negotiations at the eleventh session of the Conference of the Parties, held in Montreal, Canada, in 2005. Вопрос о недопущении обезлесения был поставлен на обсуждение в ходе одиннадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции, состоявшейся в Монреале, Канада, в 2005 году.
The European Union was pleased that the outcome of the negotiations had finally reached the Committee and was ready to begin discussions on the draft text without delay. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что наконец в Комитете были завершены переговоры и он готов начать обсуждение проекта текста без промедления.
In his delegation's view, the agenda of the special session to be held in 1997 was of crucial importance; it hoped that the negotiations would not reopen discussions on commitments that had already been made at the Rio Conference. Делегация Сирии считает, что повестка дня специальной сессии, которая состоится в 1997 году, имеет важное значение, и надеется на то, что обсуждение соответствующих вопросов не приведет к отказу от обязательств, которые уже взяли на себя участники Рио-де-Жанейрской конференции.
His delegation and others had tried to bring the negotiations more into line with reality, but the Group had started its discussions on the basis of a fundamentally flawed document which bore no relationship to the reality of the Group's mandate or discussions. Его делегация и другие попытались привести обсуждение в большее соответствие с реальностью, однако Группа начала свои дискуссии на основе в корне ошибочного документа, который не имеет никакой связи с реальными полномочиями или дискуссиями Группы.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement. В этой связи было вновь обращено внимание на обсуждение этого вопроса в Рабочей группе, в частности на то, что намерение Рабочей группы состояло в том, чтобы исключить ссылку просто на срочную необходимость во избежание злоупотреблений при использовании конкурентных переговоров или закупок из одного источника.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
At its 9th meeting, on 15 April, the Commission began its first reading of the draft elements for negotiations. На своем 9м заседании 15 апреля Комиссия приступила к первому чтению проекта элементов для согласования.
Major trading partners had a responsibility to relaunch negotiations, and it was only through an ambitious outcome that the round's development objectives would be delivered. Основные торговые партнеры несут ответственность за возобновление переговоров, и цели раунда в области развития могут быть достигнуты лишь путем согласования амбициозных результатов.
Full use was not made of the opportunity for concentrated negotiations and consultations to agree on a finalized text by 29 March 2004, and agreement did not prove possible. В полной мере не была использована возможность проведения целенаправленных переговоров и консультаций для согласования окончательного текста к 29 марта 2004 года, и соглашения достичь оказалось невозможно.
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for "outcome testing" for greater clarity on the use of flexibilities. Недавно был предложен возможный двухуровневый подход к переговорам, в соответствии с которым переговоры о порядке согласования обязательств продолжали бы проводиться параллельно с работой по составлению перечней для "апробации итогов" в целях внесения большей ясности в вопрос об использовании гибких условий.
His elegant mastery, resolution and perseverance guided us through five rounds of negotiations, and for the first time in 18 years of debates on Security Council reform, we are in a position to negotiate on the basis of a comprehensive document. Его утонченное мастерство, решимость и настойчивость позволили нам провести пять раундов переговоров, и впервые за 18 лет проведения переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности мы подошли вплотную к стадии согласования основных положений всеобъемлющего документа.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
This has facilitated informal negotiations of complex texts. Это облегчало задачу проведения неофициальных консультаций для согласования сложных текстов.
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году.
Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров.
In these negotiations, questions need to be considered regarding, inter alia, responsibility for clearance, existing ERW, assistance & co-operation and a framework for regular consultations of High Contracting Parties. На этих переговорах надо будет рассмотреть вопросы касательно, среди прочего, ответственности за разминирование, существующих ВПВ, помощи и сотрудничества и рамок для регулярных консультаций Высоких Договаривающихся Сторон.
I would like to express my sincere thanks to Ambassador Andrei Dapkiunas of Belarus, who so ably and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the informal consultations in order to bring them to a successful conclusion. Я хотела бы искренне поблагодарить посла Беларуси Андрея Дапкюнаса, который умело и очень терпеливо руководил прениями и сложными переговорами в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы они увенчались успехом.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
In his address, he noted that intensive negotiations among all participants were required after the decision adopted by the WTO General Council on 1 August 2004 on the Doha Work Programme in order to achieve equitable trade for all. В своем выступлении он отметил, что вслед за решением, принятым Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года по Дохинской программе работы, необходимо развернуть интенсивный переговорный процесс с участием всех сторон, что позволит обеспечить равные для всех сторон условия для торговли.
A series of mini-Ministerial meetings has injected renewed dynamism into the negotiations, but they remain difficult. Проведение серии мини-конференций на уровне министров вдохнуло новую жизнь в переговорный процесс, однако согласование позиций по-прежнему продвигается с трудом.
Such a negotiations process should be based on the fundamental principles agreed at the first special session of the General Assembly. Такой переговорный процесс должен опираться на основополагающие принципы, которые были согласованы на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений.
At a time when the negotiation process was expected to progress towards a successful conclusion, the Greek Cypriot side's decision to withdraw from the negotiations represents a serious lack of sincerity on the part of the Greek Cypriot leadership with regard to a settlement. На этапе, когда ожидалось, что переговорный процесс будет доведен до успешного конца, решение кипрско-греческой стороны о выходе из переговоров свидетельствует о серьезном недостатке искренней заинтересованности кипрско-греческого руководства в урегулировании.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
Late issuance of documentation continued to undermine Member States' ability to consider reports and prepare for negotiations. Задержки с выпуском документации по-прежнему подрывают возможности государств-членов в плане рассмотрения докладов и подготовки к их обсуждению.
Enough time should be allocated for negotiations and, to that end, the document under negotiation should be circulated to participants no later than the beginning of the session. На проведение переговоров должно быть отведено достаточное количество времени; с этой целью предполагаемый к обсуждению в ходе переговоров документ следует разослать участникам не позднее начала сессии.
Given this serious situation, in which the basis of the negotiations has been totally destroyed and the secret nuclear-related experiments in South Korea have not yet been clarified, we are unable to participate in the talks aimed at discussing the nuclear-weapons programme. Учитывая серьезность сложившейся ситуации, при которой основа переговоров полностью разрушена, а по поводу секретных ядерных экспериментов в Южной Корее пока нет окончательной ясности, мы не можем участвовать в переговорах, посвященных обсуждению программы в области ядерного оружия.
(e) The exact modalities for making the link with the Economic and Social Council still had to be discussed in the framework of ongoing negotiations in New York. е) конкретные механизмы взаимосвязи с Экономическим и Социальным Советом подлежат обсуждению в рамках переговоров, идущих в Нью-Йорке.
Since mid-January 2006, the overall pace of negotiations has picked up, although the parties have not yet been able to reach agreement on any of the major issues under discussion in either the power-sharing commission or the commission dealing with security arrangements. С середины января 2006 года общие темпы переговоров несколько ускорились, хотя стороны до сих пор не в состоянии достичь договоренности по какому-либо из основных вопросов, подлежащих обсуждению в рамках Комиссии по распределению богатств или Комиссии по мерам безопасности.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
There was a need to ensure that the Doha round of trade negotiations was concluded successfully with a developmental outcome. Необходимо добиться успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров с обеспечением ориентированных на развитие итоговых результатов.
It fully supported the launching of a new round of trade negotiations within WTO. Она полностью поддерживает проведение нового раунда торговых переговоров в рамках ВТО.
It is crucial that during this round the parties build on the progress achieved during the previous rounds of permanent status negotiations. Крайне важно, чтобы в ходе этого раунда стороны опирались на успехи, достигнутые во время предыдущих раундов переговоров по вопросам постоянного статуса.
UNCTAD will continue to foster intergovern-mental dialogue and assist developing countries in the Doha trade negotiations to contribute to the achievement of a pro-development outcome that will help promote sustainable access to food in the short and long run. ЮНКТАД будет и впредь поощрять межправительственный диалог и помогать развивающимся странам вносить на торговых переговорах Дохинского раунда вклад в достижение полезных для развития итоговых результатов, которые помогут обеспечивать устойчивый доступ к продовольствию в кратко- и долгосрочном плане.
In a statement to the press the same day, the members of the Council welcomed the positive spirit of the first round and urged the two leaders to uphold the process of direct negotiations and to respond constructively to suggestions made by the Secretary-General's Special Adviser. В заявлении для печати в этот же день члены Совета приветствовали конструктивную атмосферу первого раунда и настоятельно призвали лидеров обеих общин продолжить процесс прямых переговоров и дать конструктивный ответ на предложения, внесенные Специальным советником Генерального секретаря.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations. Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры.
There is a certain hesitation to enter into real and substantive discussions and negotiations out of fear, it seems, of disrupting the good atmosphere. Наблюдается определенная нерешительность в вопросе о начале реальных и предметных дискуссий и переговоров, что, как представляется, обусловлено опасением нарушить добрую атмосферу.
While we would not seek to limit freedom of debate in this room and in the General Assembly, we are engaged in negotiations to try to deliver a draft General Assembly resolution that will command widespread support across the membership. Никоим образом не стремясь ограничить свободу дискуссий в этом зале и в Генеральной Ассамблее, мы участвуем в переговорах с целью выдвижения проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, который сможет получить широкую поддержку государств-членов.
The exchange of views, a common and indispensable element of the preparatory stage of all negotiations, could be crucial in creating a necessary momentum, which would facilitate a consensus-building process. Я рад констатировать, что в течение первого месяца этой сессии Конференция извлекла выгоду из активных дискуссий, а также заявлений ряда высокопоставленных представителей государств-членов.
My delegation views as a good basis for beginning these substantive negotiations, these substantive discussions, on these issues of such importance, the document submitted by the six Presidents, which is being placed before all of us for consideration. Моя делегация рассматривает в качестве хорошей основы для начала этих предметных переговоров, этих предметных дискуссий по этим проблемам такой важности документ, представленный шестью председателями, который предлагается всем нам на рассмотрение.
Больше примеров...