Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
I would appeal for as many delegations as possible to associate themselves with this Declaration, which is truly the key to the final negotiations. Я призываю как можно шире присоединиться к этой Декларации, которая поистине является залогом успешного завершения заключительных переговоров.
The Conference on Disarmament has adopted a mandate for the respective negotiations and established a special negotiating body. На Конференции по разоружению был принят мандат соответствующих переговоров и создан специальный переговорный орган.
As the problems the international community confronts become more complex, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. По мере возрастания сложности встающих перед международным сообществом проблем возрастает также и значение многосторонних переговоров и соглашений.
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров.
We will look forward, therefore, to the early beginning and success of the inter-Congolese negotiations. Поэтому мы будем надеяться на скорейшее начало и успешное завершение переговоров между конголезскими сторонами.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Thus, by politicizing their demands, they deadlocked the negotiations. Таким образом, политизируя свои требования, они завели переговоры в тупик.
Egypt calls on the international community, through this forum, to shoulder its responsibility to put an end to such measures, which complicate the negotiations and prejudge their results. Через этот форум Египет призывает международное сообщество выполнить свое обязательство и положить конец этим мерам, которые осложняют переговоры и предрешают их результаты.
We are convinced that under their wise guidance the CTBT negotiations will be successfully concluded within the deadline hoped for by the international community. Мы убеждены, что под их компетентным руководством переговоры по ДВЗИ успешно завершатся в намеченные сроки в соответствии с ожиданиями международного сообщества.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
These two member countries have always been very active in the Conference on Disarmament and have made major contributions to the negotiations therein. Эти два государства-члена всегда проявляли большую активность на Конференции по разоружению и вносили важный вклад в проходящие на ней переговоры.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
(b) Work with developing countries to ensure that their poverty reduction strategies reflect the need to manage environment resources sustainably and strengthen their capacity to participate in international negotiations. Ь) взаимодействовать с развивающимися странами в целях обеспечения отражения в стратегиях сокращения нищеты необходимости устойчивого использования экологических ресурсов, а также укрепления потенциала развивающихся стран по участию в международных переговорах.
According to the timetable established at the Paris negotiations, elections to a new National Assembly should have been held in May/June 1996 and the Constitutional Court had dissolved Parliament at about that time. В соответствии с графиком, установленным на переговорах в Париже, выборы нового Национального собрания должны были быть проведены в мае/июне 1996 года, и Конституционный суд распустил парламент в то время.
Let me restate here that we are plagued by a prevailing notion in various negotiations at the CD that those who possess and use, or are prepared to use, nuclear weapons and other weapons of mass destruction enjoy a privileged status. Позвольте мне вновь заявить здесь, что нам досаждает распространенное на различных переговорах в рамках КР представление о том, что те, кто обладает и применяет или готов применить ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения, пользуются привилегированным статусом.
Our support for the draft resolution is an indication of our desire to be involved in the negotiation of a treaty banning anti-personnel landmines in whichever forum the multilateral negotiations may take place. Наша поддержка этого проекта резолюции является свидетельством нашего стремления участвовать в переговорах о заключении договора, запрещающего противопехотные наземные мины, в каком бы форуме ни проходили такие многосторонние переговоры.
The fact that women are affected by conflict and have a direct role in mitigating its consequences surely underlines how valuable and essential they can be in helping to resolve conflict by participating in negotiations leading to agreements. Тот факт, что женщины подвержены отрицательному воздействию конфликтов и играют непосредственную роль в смягчении их последствий, несомненно, указывает на то, что женщины способны вносить важный, незаменимый вклад в урегулирование конфликтов посредством участия в переговорах, ведущих к достижению договоренностей.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
Since 2006, plurilateral negotiations are conducted in addition to the bilateral negotiations. С 2006 года к двусторонним переговорам добавились переговоры и на плюрилатеральной основе.
In this regard, we welcome the initiative by several countries to begin negotiations to regulate the use of cluster munitions. В этой связи мы приветствуем инициативу нескольких стран приступить к переговорам по вопросу о регулировании применения кассетных боеприпасов.
There is a concern, however, that other developing countries need stronger support in order to prepare adequately for the negotiations under way in WTO and other trade forums. Вместе с тем существует обеспокоенность в отношении расширения поддержки, оказываемой другим развивающимся странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом подготовиться к переговорам, ведущимся в ВТО и в рамках других форумов по вопросам торговли.
It is therefore deeply regrettable that another year has passed while the parties continue to engage in military action rather than investing themselves fully in political negotiations. И поэтому мы глубоко огорчены тем, что по истечении еще одного года стороны продолжают вести боевые действия, вместо того чтобы посвятить все силы политическим переговорам.
As for technical cooperation, he drew attention to UNCTAD's role in support of African countries and LDCs in their preparations for trade negotiations, including for the ministerial meeting hosted by the United Republic Tanzania in Zanzibar. Коснувшись технического сотрудничества, оратор обратил внимание на роль ЮНКТАД в оказании помощи африканским странам и НРС в процессе их подготовки к торговым переговорам, в том числе к совещанию министров, организованному по приглашению Объединенной Республики Танзании на Занзибаре.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
FCI representatives monitored the Beijing +5 negotiations at the United Nations. Представители ФКИ осуществляли наблюдение за переговорами в рамках процесса Пекин+5 в Организации Объединенных Наций.
(c) the existing interactions between multilateral and regional trade negotiations; с) существующие взаимосвязи между многосторонними и региональными торговыми переговорами;
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken. ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
UNCTAD could, with other organizations, carry out work on the effects of trade on employment, which could be linked to negotiations and research on the impact of trade negotiations and liberalization proposals on employment. Вместе с другими организациями ЮНКТАД могла бы провести работу по вопросу о последствиях торговли для занятости, которая могла бы быть связана с переговорами и исследованиями о воздействии торговых переговоров и предложений о либерализации на занятость.
Provision of technical cooperation services, upon request, in connection with the design and evaluation of global economic policies and development programmes, industrial competitiveness and agricultural modernization, international trade policies and trade negotiations, economic integration and regional cooperation and energy integration and management; Оказание по запросам услуг в области технического сотрудничества в связи с разработкой и оценкой глобальных программ экономической политики и развития, вопросами конкурентоспособности промышленности и модернизации сельского хозяйства, внешнеторговой политикой и торговыми переговорами, экономической интеграцией и региональным сотрудничеством и интеграцией энергетики и управлением ею;
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Many variables emerged or were reiterated during the negotiations and the positions expressed by countries and regional groups varied greatly, which has turned this Working Group into a broad-based and complex forum. В ходе состоявшихся обсуждений было выдвинуто или подтверждено множество идей, причем позиции различных стран и региональных групп резко отличались между собой, в результате чего данная Рабочая группа превратилась в широкий и всеобъемлющий форум.
In the context of recent discussions and negotiations at UNCTAD XI and in the World Trade Organization developing countries had shown that they were positively disposed to promoting international economic cooperation while pursuing their interests and priorities. В контексте недавних обсуждений и переговоров на ЮКТАД XI и во Всемирной торговой организации развивающиеся страны продемонстрировали, что они позитивно настроены по отношению к развитию международного экономического сотрудничества при одновременном отстаивании своих интересов и приоритетов.
We stand ready to participate actively in the Open-ended Working Group to continue discussions and negotiations, with a view to arriving at solutions that would be acceptable to all. Мы готовы активно участвовать в деятельности Рабочей группы открытого состава в интересах продолжения обсуждений и переговоров с целью нахождения решения, которое было бы приемлемо для всех.
Nuclear disarmament was an important subject of discussion during the negotiations that produced the Nuclear Non-Proliferation Treaty and has remained a key topic in debates during subsequent review cycles of the Treaty. Ядерное разоружение было одной из важных тем, обсуждавшихся в ходе переговоров, приведших к заключению Договора о нераспространении ядерного оружия, и оставалось одной из ключевых тем в ходе обсуждений, состоявшихся в рамках последующих циклов рассмотрения действия Договора.
Mr. AGGREY (Ghana) said that the sponsors wished the draft resolution to be adopted by consensus and that if the Committee needed additional time for negotiations, he saw no difficulty in deferring the adoption of the decision. Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что авторы проекта резолюции хотели бы, чтобы он был принят консенсусом, поэтому, если Комитету потребуется дополнительное время для проведения обсуждений, он не возражает против того, чтобы принятие решения было отложено на более поздний срок.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The parties are in favour of speeding up negotiations between coastal States and reaching a mutually acceptable understanding on the legal status of the Caspian Sea. Стороны выступают за ускорение переговорного процесса между прибрежными государствами и достижения взаимоприемлемой договоренности по правовому статусу Каспийского моря.
The principles of equity and common but differentiated responsibilities should continue to guide negotiations under the Convention towards a fair, inclusive, universal, transparent and legally binding climate change agreement. Принципы равенства и общей, но дифференцированной ответственности по-прежнему должны лежать в основе переговорного процесса в рамках Конвенции в целях заключения честного, всеохватывающего, универсального, прозрачного и юридически обязательного соглашения.
Their intensive mediation efforts have not yet led to a breakthrough in the settlement process, though the parties remain committed to the negotiations with the aim of finding a compromise. Их активные посреднические действия пока не привели к прорыву в процессе урегулирования, однако стороны по-прежнему привержены продолжению переговорного процесса и поиску компромисса.
Regarding RCs 114.34 and 114.35, in the framework of the inter-communal talks, women have played an important role as members of the negotiating bi-communal structures and bodies, working at the same time outside the framework of the negotiations. Что касается рекомендаций 114.34 и 114.35, то женщины играют на межобщинных переговорах заметную роль в качестве сотрудников двухобщинных переговорных структур и органов, работая при этом и вне переговорного процесса.
We welcome the ongoing negotiating process on a global legally binding instrument on mercury to address the risks to human health and the environment, and call for a successful outcome to the negotiations. Мы приветствуем продолжение переговорного процесса по глобальному юридически обязательному документу по ртути в целях устранения угроз для здоровья человека и окружающей среды и призываем к успешному завершению переговоров.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
Mr. Porretti expressed appreciation to the Bureau and to all those having participated in the negotiations for their collegial attitude. Г-н Порретти выражает признательность членам Бюро и всем участникам обсуждения за их коллегиальность.
As many have observed, our deliberations, no matter how substantive, are not a substitute for negotiations. Как отмечали многие, наши обсуждения, как бы пред-метны они ни были, не являют собой субститут для переговоров.
Most Council members also welcomed that visit to the region, expressing the hope that the constructive talks would result in the parties returning to negotiations. Большинство членов Совета также приветствовали этот визит, выразив надежду на то, что конструктивные обсуждения позволят сторонам возобновить переговоры.
It could be helpful, for example, to take this subject to a higher political level of debate if we continue to experience serious difficulties in advancing the negotiations in the Working Group. Например, может оказаться полезным поднять этот вопрос на более высокий политический уровень обсуждения, если мы будем и впредь сталкиваться с серьезными трудностями в продвижении вперед переговоров в Рабочей группе.
Reiterate the request made to OHRLLS, UNCTAD and the UN Regional Commissions to convene a meeting of trade ministers of LLDCs on their effective participation in the new trade negotiations. вновь рекомендуем КВПНРМ, ЮНКТАД и региональным комиссиям созвать совещание министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для обсуждения вопроса их эффективного участия в предстоящих торговых переговорах.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
Its policy discussions had provided a strategic overview on systemic issues, deepening the development dimension of multilateral trade negotiations and highlighting the situation faced by developing country exporters in global markets. Обсуждение на сессии вопросов политики позволило провести стратегический обзор системных проблем, углубить понимание связанных с развитием аспектов многосторонних торговых переговоров и проанализировать положение экспертов из развивающихся стран на мировых рынках.
Over the past couple of years, Belgium and the Netherlands have tried to stimulate a full discussion among Member States about this issue, among other things, by making concrete suggestions for a shorter and more focused text that could be the subject of negotiations. В течение последних нескольких лет Бельгия и Нидерланды пытались активизировать всестороннее обсуждение по этому вопросу между государствами-членами, в частности путем внесения конкретных предложений по более сжатому и конкретному тексту, который мог бы стать предметом переговоров.
The delegations for which she spoke were able to accept the proposed scale of assessments in its entirety and took the view that the Fifth Committee should be in a position to conclude its negotiations without undue delay. Делегации, от имени которых она выступает, способны согласиться со всей предлагаемой шкалой взносов и считают, что Пятый комитет мог бы без излишней задержки завершить свое обсуждение.
On the one hand, the Government insists that the negotiations be limited to power-sharing and security arrangements; on the other hand, the JEM Interim Military Council insists that the entire agreement be reopened for discussion. С одной стороны, правительство настаивает на том, чтобы переговоры ограничивались обсуждением механизмов разделения властных полномочий и обеспечения безопасности, а с другой стороны, Временный военный совет ДСР хотел бы вновь начать обсуждение соглашения в полном объеме.
Negotiations were now beginning for the fifth draft resolution on such a moratorium. В настоящее время начинается обсуждение пятого проекта резолюции о таком моратории.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
Those specific measures would probably be the subject of negotiations that would complete the policy year. Скорее всего, такие конкретные меры станут предметом согласования, которым и завершится год принятия программных решений.
The Uruguay Round negotiations, unlike some earlier negotiating rounds, did not establish specific targets for tariff harmonization. В отличие от ряда предшествующих раундов переговоров Уругвайский раунд не определил конкретных целевых показателей в области согласования тарифов.
The present comprehensive draft resolution was the outcome of substantial negotiations and consultations and constituted a contribution to efforts to streamline and enhance the efficiency of the General Assembly's action. Настоящий проект резолюции является результатом важной деятельности по проведению переговоров и достижению согласия, и он представляет собой вклад в усилия по рационализации и повышению эффективности в деле согласования действий Генеральной Ассамблеи.
Since 2001, a number of departmental and provincial offices have been set up to facilitate consultations and negotiations between the Ministry for the Advancement of Women and women's associations. Для согласования деятельности, проведения консультаций и переговоров между министерством по делам женщин и женскими ассоциациями, после 2001 года были созданы координационные отделы департаментов и провинций.
Recommendations were provided on including TRIPS public health flexibilities in draft intellectual property legislation and strategies developed to negotiate an intellectual property protection regime, which allows access to affordable medicines, as part of World Trade Organization accession negotiations. В рамках переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации были представлены рекомендации по включению предусмотренных ТРИПС гибких положений, касающихся здравоохранения, в проект законодательства и политики в области интеллектуальной собственности, разработанных для согласования режима защиты интеллектуальной собственности, который обеспечивает доступ к недорогим лекарственным средствам.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
In my opinion, it will be an important or even historic decision to move the process of reform from consultation to real, meaningful negotiations. По моему мнению, продвижение процесса реформ от консультаций к реальным, значимым переговорам будет важным или даже историческим решением.
It is only by adopting a spirit of mutual respect and consultation on an equal footing, giving full attention to each other's concerns and making progress on all issues in the Conference through consensus that we will be able to create suitable conditions for starting FMCT negotiations. Только действуя в духе взаимного уважения и консультаций на равной основе, полностью учитывая озабоченности друг друга и добиваясь прогресса по всем вопросам на Конференции на основе консенсуса, мы сможем создать надлежащие условия для начала переговоров по ДЗПРМ.
With respect to (b), the amount requested relates to the need for special consulting and legal services, mainly for negotiations aimed at restructuring the real estate portfolio. В отношении (Ь) испрашиваемая сумма обусловлена необходимостью получения специальных консультаций и правовых услуг, главным образом в связи с переговорами относительно изменения структуры портфеля инвестиций в недвижимость.
Consequently, countries are better prepared for accession negotiations and for undertaking stakeholder consultations on benefits and costs, as well as putting in place institutional and regulatory frameworks to adjust to, and take advantage of, WTO disciplines. Эти усилия позволяют странам лучше подготовиться к переговорам о присоединении и проведению консультаций с участием заинтересованных сторон по вопросам выгод и издержек, а также созданию институционального и регулирующего механизма для адаптации к нормам ВТО и использования их возможностей.
Negotiations between the parties concerned and political consultations with the parties, with neighbouring States and with the international community Проведение переговоров между заинтересованными сторонами и политических консультаций со сторонами, соседними государствами и международным сообществом
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
To affirm the principle of transparency and the involvement of all States Parties in the negotiations from now until the forthcoming conference of States Parties in Mexico and to reject the principle of negotiating in small groups outside the framework of the convention; З. Подтверждать принцип транспарентности и вовлечения всех государств-участников в переговорный процесс вплоть до предстоящей конференции государств-участников в Мехико и отказаться от принципа проведения переговоров небольшими группами вне рамок конвенции.
The Spanish Government, for its part, hoped to be able to re-launch the Brussels negotiations. Правительство же Испании надеется возобновить брюссельский переговорный процесс.
Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media. Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации.
Unfortunately, when the negotiating process was almost complete, the obstructionist attitude of the United States Government thwarted more than six years of multilateral negotiations and prevented a consensus from being reached on the text of the Protocol. К сожалению, когда переговорный процесс приближался к своему завершению, обструкционистская позиция правительства Соединенных Штатов свела на нет результаты более чем шестилетних многосторонних переговоров и помешала достигнуть консенсуса по тексту протокола.
In the lead-up to MC6, the negotiations will be intense, with the participation of ministers and capital-based representatives. В преддверии КМ6 переговорный процесс активизируется с участием министров и представителей из столиц.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
A more active role of the sponsors of the proposals in engaging other delegations in negotiations of their texts was also encouraged. Авторам предложений было также предложено более активно привлекать другие делегации к обсуждению их текстов.
The fourth session of the multi-year expert meeting had emphasized the benefits of a less technocratic approach to IIA debates and negotiations and the importance of improving treaties interpretation to foster coherence and predictability. Участники четвертой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов подчеркивали преимущества менее технократического подхода к обсуждению проблематики МИС и ведению соответствующих переговоров, а также важность улучшения толкования положений соглашений в интересах обеспечения большей последовательности и предсказуемости.
As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. Как указал в ходе общих прений государственный секретарь по иностранным делам Великобритании Малькольм Рифкинд, настало время перейти от обсуждения принципов к обсуждению предложений и от повторения хорошо известных мнений к серьезным переговорам.
Members of the Council welcomed the efforts of the Special Representative, commended the Troika for its extensive efforts to facilitate discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo, and called upon the two sides to show flexibility and a spirit of compromise in negotiations. Члены Совета приветствовали усилия Специального представителя, высоко оценили значительные усилия «тройки», направленные на содействие обсуждению между Белградом и Приштиной вопроса о статусе Косово, и призвал обе стороны проявить гибкость и дух компромисса в ходе переговоров.
Special attention should be given to the needs of landlocked developing countries in the Doha trade negotiations to enhance their role in international trade system and to push forward their development efforts. Особое внимание необходимо уделить обсуждению вопроса о потребностях развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в рамках Дохинского раунда торговых переговоров в целях повышения их роли в международной торговой системе и активизации их усилий в области развития.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Special and different treatment for developing countries is an acknowledged principle in the Doha agricultural negotiations. Введение специального и отличного от иных режима для развивающихся стран является признанным принципом в рамках переговоров Дохинского раунда по сельскому хозяйству.
The significant negative consequences of the suspension of the round clearly pointed to the need to resume negotiations sooner rather than later. Серьезные отрицательные последствия приостановления раунда делают совершенно очевидной необходимость как можно скорейшего возобновления переговоров.
He urged that the resolution should be submitted to the General Assembly as soon as possible, since its timely adoption would make a difference in the success of the Uruguay Round of trade negotiations. Оратор настоятельно просит представить данную резолюцию Генеральной Ассамблее в кратчайшие сроки, поскольку ее своевременное принятие будет иметь определенное значение для успешного завершения Уругвайского раунда торговых переговоров.
He therefore appealed to those countries to fully implement the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, to open markets and eliminate trade barriers. Оратор поэтому призывает эти страны полностью выполнять договоренности в отношении открытия рынков и отмены торговых ограничений, достигнутые в результате Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров.
We call for a development-friendly solution to the current impasse in the Doha Round of trade negotiations that could open the way for a successful and ambitious conclusion of the 10-year round. Мы призываем к такому выходу из нынешнего тупика на Дохинском раунде переговоров по вопросам торговли, который содействовал бы развитию и мог бы открыть путь к успешному завершению этого 10-летнего раунда.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
We still see it as a good sound basis to launch negotiations and discussions on the issues that are of great concern to the international community. Мы все еще рассматриваем его как добротную, солидную основу для развертывания переговоров и дискуссий по проблемам, которые вызывают крупную озабоченность у международного сообщества.
Those negotiations would require a real commitment by the international community to work together in a constructive way in order to achieve a result that would strengthen UNCTAD's mandates and its contributions to the reinforcement of the UN system in global development discussions. Эти переговоры потребуют реальной приверженности международного сообщества конструктивной совместной работе для достижения результатов, которые способствовали бы укреплению мандатов ЮНКТАД и увеличению ее вклада в укрепление системы ООН в рамках глобальных дискуссий по проблематике развития.
Rather, we have tried to lay the foundation of a compromise in order to stimulate negotiations, discussions and exchanges of views. Речь идет скорее о том, чтобы заложить основы для компромисса, чтобы запустить динамику переговоров, дискуссий и обменов взглядами.
We hope that this will be the year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations in this area, once again becomes the scene of substantive discussions generating significant legally binding documents on disarmament. Мы надеемся, что именно в этом году единственный многосторонний форум переговоров в этой сфере - Конференция по разоружению вновь станет ареной предметных дискуссий, которые позволят генерировать важные многосторонние юридически обязывающие документы в сфере разоружения.
The role of UNAIDS in facilitating discussions and negotiations with the ultimate objective of finding ethically sound solutions and setting standards in these areas is of the utmost importance. Важнейшее значение имеет роль ЮНЭЙДС в поощрении дискуссий и переговоров, конечная цель которых заключается в нахождении приемлемых с этической точки зрения решений и в разработке соответствующих стандартов в этих областях.
Больше примеров...