Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
For some years it has been the subject of ongoing negotiations. В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров.
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров.
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством.
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума.
We already have our figures assigned and agreed multilaterally, not through negotiations. Соответствующие цифры уже определены и согласованы на многостороннем уровне, а не путем переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
The negotiations undertaken in the Conference on Disarmament and its Ad Hoc Committee dealing with NSAs can help reach an agreement. Достичь согласия помогут переговоры на Конференции по разоружению и в ее Специальном комитете по НГБ.
In this way, the negotiations themselves will be enriched and their results made more meaningful and lasting. Такой подход сделает переговоры более содержательными, а их результаты - более конструктивными и долговременными.
Subsidies and the on-going negotiations under the GATS Субсидии и проходящие переговоры в рамках ГАТС
Thus, it seems logical to us that negotiations about reductions would in the natural course of events have to be among the five, initially. Таким образом, для нас представляется логичным, чтобы на начальном этапе переговоры о сокращениях велись своим ходом между этими пятью государствами.
Thus, it seems logical to us that negotiations about reductions would in the natural course of events have to be among the five, initially. Таким образом, для нас представляется логичным, чтобы на начальном этапе переговоры о сокращениях велись своим ходом между этими пятью государствами.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
The least developed countries have increased their participation in the global economy through sub-regional, regional and international trade and strengthened their capacities in multilateral trade negotiations; Наименее развитые страны расширили свое участие в мировой экономике в рамках субрегиональной, региональной и международной торговли и укрепили свои позиции на многосторонних торговых переговорах;
According to the timetable established at the Paris negotiations, elections to a new National Assembly should have been held in May/June 1996 and the Constitutional Court had dissolved Parliament at about that time. В соответствии с графиком, установленным на переговорах в Париже, выборы нового Национального собрания должны были быть проведены в мае/июне 1996 года, и Конституционный суд распустил парламент в то время.
With that in mind, our delegation is ready to engage actively and constructively in the forthcoming intergovernmental negotiations in a flexible manner, with a view to producing concrete results during the next session of the General Assembly. С учетом этого наша делегация готова принимать активное и конструктивное участие в предстоящих межправительственных переговорах, применяя гибкий подход, направленный на достижение конкретных результатов в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
"Special and differential treatment" is the technical term used in trade negotiations to indicate that the balance must be tilted toward developing countries, with the extent of this treatment to be decided by the parties to the talks. «Особое и дифференцированное отношение» - технический термин, используемый в торговых переговорах для указания на то, что баланс должен быть смещен в сторону развивающихся стран; масштаб данного отношения должен оговариваться сторонами переговоров.
His group viewed the situation of LDCs as a key issue in the WTO negotiations and would work constructively with other Members to facilitate the accession of LDCs to WTO. Его Группа считает положение НРС одним из ключевых вопросов на переговорах в рамках ВТО и будет вести конструктивную работу с другими членами в целях облегчения присоединения НРС к ВТО.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
It should be remembered that a programme of work will only allow negotiations and consultations to start, nothing more. Следует помнить о том, что программа работы лишь позволит начаться переговорам и консультациям, и ничего более.
In preparation for negotiations, the identification of sectors or sub-sectors where export opportunities lie for developing countries is urgently needed. В ходе подготовки к переговорам необходимо срочно выявить те сектора или подсектора, в которых у развивающихся стран имеются экспортные возможности.
We stress the timeliness and urgency of this Conference engaging in serious negotiations towards the attainment of such objectives and therefore call upon all members of the Conference to allow it forthwith to deal substantively with agenda Item 1. Мы подчеркиваем своевременность и неотложность того, чтобы настоящая Конференция приступила к серьезным переговорам, ведущим к достижению таких целей, и поэтому мы призываем всех членов Конференции дать ей наконец возможность предметно заняться пунктом 1 повестки дня.
We also call for an immediate cessation of the violence and the full implementation of the ceasefire agreement of 17 October so as to pave the way for the resumption of negotiations and get the peace process back on track as soon as possible. Мы призываем также к немедленному прекращению насилия и полному осуществлению соглашения о прекращении огня от 17 октября, что позволило бы вернуться к переговорам и как можно скорее возобновить мирный процесс.
In discussing the issue of observer status, some WTO members have stated that negotiations in the Committee on Trade and Environment in Special Session must await the clarification of broader issues of observer status at the WTO General Council and Trade Negotiations Committee. При обсуждении вопроса о статусе наблюдателя некоторые члены ВТО заявили, что для проведения дальнейших переговоров в Комитете по торговле и окружающей среде на специальной сессии необходимо получить разъяснение более широких вопросов, касающихся статуса наблюдателя, в Генеральном совете ВТО и Комитете по торговым переговорам.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
This high-level event is not itself a negotiation: formal negotiations between countries should remain under the auspices of the Convention. Это мероприятие высокого уровня само по себе не является переговорами: официальные переговоры между странами должны и далее вестись под эгидой Конвенции.
3/ The sustainability impact assessment initiated by the European Commission in relation to the upcoming WTO negotiations aims at considering all these three issues collectively, see. З Оценка влияния на устойчивость, инициированная Европейской комиссией в связи с предстоящими переговорами в рамках ВТО, нацелена на обеспечение комплексного рассмотрения всех этих трех проблем, см. .
Action: In 2003, an intensive phase of advisory services, technical assistance and capacity-building activities as well as facilitation of intergovernmental consensus building were undertaken by the secretariat with respect to World Trade Organization (WTO) and other international trade negotiations. Меры: В 2003 году в связи с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и другими международными торговыми переговорами секретариат начал интенсивную фазу работы по оказанию консультативных услуг, технической помощи и содействию укрепления потенциала, а также по поощрению достижения международного консенсуса.
LA clarified a number of procedural and substantive legal issues concerning the negotiations, including advice on the legal and procedural considerations in the adoption of the agendas, the participation of observers and amendment procedures. ПВ разъяснила ряд правовых вопросов процедуры и существа в связи с переговорами, что включало консультирование по правовым соображениям и вопросам процедуры, касающимся утверждения повестки дня, участия наблюдателей и процедур внесения поправок.
The Conference can still redeem itself by engaging, finally and in earnest, in the FMCT negotiations, for which it is by far the most natural forum, thanks to its composition and expertise. Конференция еще может искупиться, искренне занявшись наконец переговорами по ДЗПРМ, для которых она, благодаря своему составу и квалификации, является самым что ни на есть естественным форумом.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
The Plan could be better, but it was the agreement that was possible after very intensive, protracted and delicate negotiations. Хотя это не самый лучший вариант, План явился тем соглашением, которое стало возможным после весьма интенсивных, длительных и деликатных обсуждений.
In addition to blocking negotiations of an instrument, some Member States denied even the possibility of formal substantive discussions, fearing that they would turn into negotiations. Ряд государств-членов не только блокируют переговоры по такому договору, но и отвергают даже возможность проведения официальных предметных обсуждений из-за боязни, что они могут перерасти в переговоры.
Upon the conclusion of discussions and negotiations and the determination of the structure of the Durban Review Conference, including the regional preparatory meetings, detailed information on financial implications will be submitted. После завершения обсуждений и переговоров и определения структуры Конференции по обзору Дурбанского процесса, включая региональные подготовительные совещания, будет представлена подробная информация о финансовых последствиях.
Nigeria wishes the Chairmen of the two Working Groups resounding success, and once again we call on all Member States to show much broadmindedness in debate, greater flexibility in negotiations and unflinching commitment to the full implementation of agreements reached. Нигерия желает председателям рабочих групп большого успеха, и мы еще раз призываем все государства-члены проявлять терпимость в ходе обсуждений, гибкость в ходе переговоров и неизменную приверженность реализации достигаемых соглашений в полном объеме.
The Protocol can be explained and supported by focal points in such internal negotiations, as a useful and unique approach to combine both sectors; Положения Протокола вполне могут разъясняться и поддерживаться координационными центрами, в ходе таких внутренних обсуждений - как полезный и уникальный в своем роде подход к объединению усилий обоих секторов;
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
All States in the region must now consider steps that they can take to create an atmosphere that will help foster successful negotiations. На настоящий момент все государства в регионе должны рассмотреть возможные действия по созданию атмосферы, благоприятной для успеха переговорного процесса.
When we meet in Bali in December we should agree on the roadmap for the coming negotiations. Во время встречи на острове Бали, которая состоится в декабре, всем нам предстоит согласовать «дорожную карту» для будущего переговорного процесса.
Within the framework of measures aimed at consolidating the negotiations, the Government had begun to implement a programme for the welfare and sustainable development of Chiapas. В рамках мер, направленных на укрепление переговорного процесса, правительство приступило к реализации программы по повышению уровня жизни и обеспечению долгосрочного развития в штате Чьяпас.
Increased funding has been allocated to the negotiation process, for the purpose of facilitating claimants' entry into negotiations, and to protect and maintain surplus Crown property for potential use in settlements. На ведение переговорного процесса выделяются дополнительные средства с целью побуждения истцов к вступлению на путь переговоров, а также в интересах защиты и сохранения остатков собственности Короны для их возможного использования в интересах урегулирования претензий.
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения.
The major document for the current negotiations determines priorities for the next five years. В документе, который был главным предметом обсуждения на нынешних переговорах, определены приоритеты на последующие пять лет.
The African Group wishes also to thank all Member States that enriched the deliberations during the negotiations. Группа африканских государств хотела бы также поблагодарить все государства-члены, которые внесли свой вклад в обсуждения в ходе переговоров.
There is an urgent need, therefore, to revitalize that machinery and for a forum appropriately constituted for disarmament deliberations and negotiations. Поэтому налицо срочная и настоятельная необходимость вдохнуть в этот механизм новую жизнь, а также создать форум, надлежащим образом сформированный для обсуждения проблем разоружения и проведения переговоров по ним.
From 17 to 30 October, the parties held negotiations at the technical level to discuss the implementation modalities, during which the parties worked in three subcommittees to discuss the Machakos protocol, the power-sharing and wealth-sharing protocols and the protocol on the conflict areas. В период с 17 по 30 октября стороны провели переговоры на техническом уровне с целью обсуждения механизмов осуществления, и в рамках этих переговоров стороны работали в трех подкомитетах для обсуждения Мачакосского протокола, протоколов о распределении полномочий и распределении богатств и протокола о конфликтных районах.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
We also express our appreciation for the constructive treatment accorded to the issue of trade during the negotiations between Latin America and the European Union. Вместе с тем в связи с этим последним аспектом они выражают признательность за конструктивное обсуждение этого вопроса на переговорах между Латинской Америкой и Европейским союзом.
On 8 December 2008, however, DFID announced that the British Treasury and DFID were in continuing discussions about issues of concern regarding access to St. Helena and, as a result, there would be a pause in negotiations over the airport contract. Однако 8 декабря 2008 года МРВР было объявлено, что между казначейством Ее Величества и МРВР продолжается обсуждение вызывающих озабоченность вопросов, касающихся доступа к острову Св. Елены, и, как следствие, переговоры о контракте на строительство аэропорта будут приостановлены1.
He highlighted that establishing a contact group where such a discussion would be undertaken would allow the issues holding up progress in the negotiations of the AWG-KP (as indicated in the scenario note) to be addressed in one place and at an appropriate level. Он подчеркнул, что создание контактной группы, в которой будет проводиться такое обсуждение, позволит рассмотреть в рамках одного органа и на надлежащем уровне все вопросы, сдерживающие прогресс на переговорах, проводимых СРГ-КП (как это указано в записке с изложением плана сессий).
The text "Elements required for completing the services negotiations" has been under discussion to set out guidelines for the services market access negotiations, and to establish balance with market access in agriculture and NAMA. Ведется обсуждение текста документа "Элементы, необходимые для завершения переговоров по услугам", с тем чтобы выработать руководящие принципы ведения переговоров по вопросам доступа на рынки услуг и обеспечить баланс с обязательствами в отношении доступа на сельскохозяйственные рынки и ДНСР.
The IMF and the World Bank would be continuing to discuss questions related to finance and monetary issues, and it was likely that at the time of the conference a new round of trade negotiations would already have started in Geneva. МВФ и Всемирный банк продолжат обсуждение вопросов, касающихся финансовых и валютных проблем, и вполне вероятно, что ко времени проведения конференции в Женеве уже будет дан старт новому раунду торговых переговоров.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
By 2015, the capacity of the Government for contracts, agreements and concessions negotiations is enhanced Укрепление к 2015 году потенциала правительства для согласования условий контрактов, соглашений и концессий
Major trading partners had a responsibility to relaunch negotiations, and it was only through an ambitious outcome that the round's development objectives would be delivered. Основные торговые партнеры несут ответственность за возобновление переговоров, и цели раунда в области развития могут быть достигнуты лишь путем согласования амбициозных результатов.
For several years the execution of programmes and activities had been coming up against budget constraints, and it was becoming increasingly urgent to prioritize consensus approaches and to involve the Secretariat in the negotiations. Исполнение программ и мероприятий затрудняется в последние годы ограничениями бюджетного характера, которые делают еще более настоятельной необходимость согласования и участия Секретариата в переговорах.
In its resolution 7/1, the Forum agreed upon the non-legally binding instrument on all types of forests and its four shared global objectives on forests, which, as a result of the successful negotiations and agreement, became integral parts of the international arrangement. В своей резолюции 7/1 Форум достиг согласия в отношении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и его четырех общих глобальных целей в отношении лесов, которые в результате успешных переговоров и согласования стали неотъемлемыми частями международного соглашения.
The report rightly asserts how essential it is to develop more coordinated and creative approaches to access negotiations, for example, by pooling agency interests consistent with their mandates, and by agreeing on mutually complementary sectoral negotiations. В докладе совершенно верно подчеркивается большая важность выработки более скоординированных и творческих подходов к переговорам с целью получения доступа к нуждающемуся населению, например, путем объединения усилий разных учреждений в рамках их мандатов и посредством согласования взаимодополняющих секторальных переговоров.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel will work together in this regard to develop a plan for Darfur-based internal dialogue and consultations that builds on the outcome of the Doha negotiations. В этом контексте ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза будут совместно заниматься разработкой плана для внутридарфурского диалога и консультаций, опираясь на результаты переговоров в Дохе.
In this regard, organizations of women workers in the informal sector that represent their members in consultations or negotiations with local authorities can be useful. В этой связи определенную пользу могут принести организации работающих женщин в неформальном секторе для представления своих членов в ходе консультаций или переговоров с местными органами власти.
Following 11 months of consultations and negotiations, during which the caretaker Government carried out its limited functions, the Prime Minister formed a Government of national interest on 15 February 2014. После 11 месяцев консультаций и переговоров, в ходе которых временное правительство выполняло свой ограниченный круг функций, премьер-министр сформировал 15 февраля 2014 года правительство национальных интересов.
In pursuance of the invitation by the Commission on Human Rights to the Chairperson to present recommendations on how to finalize the formal negotiations, and based upon her consultations, the Chairperson wishes to offer the following recommendations to the working group. В соответствии с предложением, сделанным Председателю Комиссией по правам человека относительно представления рекомендаций о путях завершения официальных переговоров, и на основе проведенных ею консультаций Председатель хотела бы предложить следующие рекомендации Рабочей группе.
It was suggested that a sentence should be added to the article stating explicitly that the States concerned were also obligated to ensure that the outcome of such negotiations was in accordance with the principles and rules contained in the draft articles. Было предложено добавить в эту статью фразу, прямо указывающую, что затрагиваемое государство обязано также обеспечивать, чтобы результаты таких консультаций согласовывались с принципами и нормами, содержащимися в проекте статей.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
Despite efforts by the United Nations, the Quartet and individual Member States to provide facilitation, negotiations remained at an impasse. Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, «четверки» и отдельных государств-членов, направленные на оказание содействия, переговорный процесс по-прежнему находился в тупике.
In mid-2007, the Commission confirmed that it will revisit the EU's dialogue with Mercosur, with the aim of giving new impetus to negotiations. В середине 2007 года Комиссия подтвердила, что намерена вернуться к диалогу с Mercosur с целью оживить переговорный процесс.
His Personal Envoy had engaged his interlocutors in a discussion on options for yet another approach to move the negotiating process beyond the current stalemate and improve the atmosphere for negotiations. Личный посланник предложил своим собеседникам обсудить возможные варианты применения иного подхода для того, чтобы сдвинуть переговорный процесс с мертвой точки и способствовать созданию более благоприятной атмосферы переговоров.
It is our hope that the Doha round of multilateral trade negotiations of the World Trade Organization will be completed in 2006 through the firm will of the parties and their understanding that the negotiating process should result in benefits for all. Мы надеемся, что Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации будет завершен к 2006 году на основе твердой воли сторон и их понимания, что переговорный процесс должен принести выгоды всем.
As such, by necessity, and industry standards, negotiating software licences and information technology contracts can take up to 12 months of extensive negotiations, requiring considerable man-hours to be spent undertaking these negotiations. Таким образом, в силу необходимости, а также в соответствии со стандартами в этой области переговорный процесс в отношении лицензий на программное обеспечение и контрактов, касающихся информационных технологий, может занять до 12 месяцев активных переговоров, на которые необходимо потратить значительное количество человеко-часов.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
The Regional Centre also supported efforts of African States to further discuss the Arms Trade Treaty in advance of the July negotiations in New York. Региональный центр поддержал также усилия африканских государств по дальнейшему обсуждению договора о торговле оружием в преддверии июльских переговоров в Нью-Йорке.
With the opening of chapters 23 and 24 in the negotiations with the European Union, Montenegro received an impetus and capacities for better managing this issue. С переходом к обсуждению глав 23 и 24 в рамках переговоров с Европейским союзом работе Черногории был придан новый импульс и расширились ее возможности для более эффективного решения этой проблемы.
This is a matter for more negotiations, not more resolutions. И они подлежат обсуждению в ходе дополнительных переговоров; они не должны становиться предметом дополнительных резолюций.
The workshop brought together African senior officials from capitals and sub-regional secretariats, Geneva-based delegates and the CAPAS researchers to address issues of interest to African countries in the current GATS negotiations. Совещание было посвящено обсуждению вопросов, представляющих интерес для африканских стран в контексте текущих переговоров в рамках ГАТС.
It was regrettable that those discussions had eclipsed the substantive debate on the draft resolution. She appreciated the efforts that Mexico had made during the negotiations to accommodate the different positions taken on the Special Rapporteur's report. Делегация сожалеет, что эта дискуссия помешала более глубокому обсуждению текста этого документа, и приветствует усилия, приложенные Мексикой в процессе переговоров по проекту резолюции с целью примирения различных мнений, выраженных в отношении доклада Специального докладчика.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
In the coming years, successful completion of the Doha Round of trade negotiations could significantly change the context in which African countries compete with other developing countries. В предстоящие годы успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров могло бы существенно изменить контекст, в котором африканские страны конкурируют с другими развивающимися странами.
In the same resolution the General Assembly also called for "the successful and timely completion of the Doha round of trade negotiations with the full realization of the development dimensions". В той же резолюции Генеральной Ассамблеи содержится также призыв к «успешному и своевременному завершению Дохинского раунда торговых переговоров при полной реализации связанных с развитием положений».
It also helped in reaching the agreement on the Declaration of Principles for the resolution of the Sudanese conflict, which was signed during the fifth round of the Abuja negotiations. Она также содействовала в достижении соглашения по Декларации принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, которая была подписана в ходе пятого раунда переговоров в Абудже.
The purpose of the new negotiations was not to draw up an entirely new Agreement, but to amend the 1962 Agreement in such a way that would enable all the Contracting Parties to ratify it. В ходе этого нового раунда переговоров не предполагалось разработать совершенно новое соглашение; его целью было внести в Соглашение 1962 года такие поправки, которые позволили бы всем Договаривающимся сторонам ратифицировать его.
It therefore called on all participants in the negotiations to intensify their efforts to conclude the Doha Round quickly, and on the major players, including emerging economies, to demonstrate the necessary political engagement and negotiating flexibility. Исходя из этого, он призывает всех участников переговоров активизировать свои усилия для быстрого завершения Дохинского раунда, а также важных участников, включая страны с переходной экономикой, продемонстрировать необходимое политическое участие и гибкость в процессе переговоров.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
The discussions concluded by taking note that human development and not income maximization should take centre stage in trade negotiations. В завершение дискуссий прозвучало, что лейтмотивом торговых переговоров должно быть не получение максимальной прибыли, а развитие человеческого капитала.
We still see it as a good sound basis to launch negotiations and discussions on the issues that are of great concern to the international community. Мы все еще рассматриваем его как добротную, солидную основу для развертывания переговоров и дискуссий по проблемам, которые вызывают крупную озабоченность у международного сообщества.
It was clear from the proposed mandate that everything was open to discussions once negotiations had started, though I would not begin to suggest that the negotiation itself will be easy. Как явствует из предлагаемого мандата, с началом переговоров все будет открыто для дискуссий, хотя я бы не постулировал изначально, что сами такие переговоры будут легким делом.
It is our hope that, through further discussions and negotiations, we will be able to condense the document into a more manageable text as the negotiating process moves forward. Мы надеемся, что в ходе дальнейших дискуссий и переговоров мы сможем сжать этот документ до более удобного формата по мере продвижения вперед процесса переговоров.
Rather, we have tried to lay the foundation of a compromise in order to stimulate negotiations, discussions and exchanges of views. Речь идет скорее о том, чтобы заложить основы для компромисса, чтобы запустить динамику переговоров, дискуссий и обменов взглядами.
Больше примеров...