Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The current set up may be employed by affiliates to distance themselves from responsibilities in the labour relations or negotiations sphere. Нынешняя система может быть использована филиалами для того, чтобы снимать с себя всякую ответственность в сфере трудовых отношений или ведения переговоров.
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума.
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Given the all-encompassing nature of the main themes of the Conference, the negotiations from time to time became a heated debate. Учитывая всеохватный характер основных тем Конференции, переговоры порой перерастали в жаркие споры.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Therefore, at this critical stage of negotiations, it is gravely important for delegations to search for the least unacceptable solutions and to negotiate to find a common formula. Поэтому на данном решающем этапе переговоров делегациям весьма важно изыскать наиболее приемлемые решения и провести переговоры с целью нахождения общей формулы.
Delegations also expressed a keen desire for continuing negotiations in the Conference on Disarmament on the conclusion of a treaty prohibiting the production of fissile materials for military purposes. Делегации также продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы на Конференции по разоружению продолжались переговоры о заключении договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов в военных целях.
My delegation, nevertheless, remains optimistic that the CD will be able to meet its self-imposed deadline of concluding the CTBT negotiations by the end of June. И тем не менее моя делегация по-прежнему с оптимизмом рассчитывает на то, что КР сумеет уложиться в ею же установленный предельный срок - завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
CARICOM has established regional negotiating machinery to coordinate the region's participation in external trade negotiations, including the Seattle Round of multinational trade negotiations. КАРИКОМ создал региональный механизм для ведения переговоров в целях координации участия стран региона в переговорах по внешней торговле, включая начинающийся в Сиэтле раунд многосторонних переговоров.
In our negotiations, there was consistent insistence on an exception being made for so-called "safety and reliability tests". На наших переговорах последовательно делался акцент на исключении для так называемых "испытаний в целях безопасности и надежности".
Progress in treaty negotiations could be made through the creation of a new working group on space traffic, and the introduction of property rights should be considered as a way to prevent conflict. Прогресса на переговорах по договору можно было бы достичь за счет создания новой рабочей группы по космическому движению, и введение имущественных прав следует рассматривать как способ предотвращения конфликта.
In the meantime, 15 women from Darfur were selected by their peers to attend the Abuja negotiations and press for advancement on issues of particular interest to women. Тем временем женщины Дарфура выбрали 15 своих представителей для участия в проводимых в Абудже переговорах и продвижения вопросов, представляющих для женщин особый интерес.
Furthermore, rules would be developed to ensure that food aid does not displace commercial trade, and the negotiations will also consider whether all food aid could be provided in grant form. Кроме того, будут разработаны правила для недопущения вытеснения коммерческой торговли продовольственной помощью, и на переговорах будет рассматриваться также вопрос о возможности предоставления всей продовольственной помощи в форме субсидий.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
Greece welcomed the launch of the process and the preparations by the two sides for the upcoming negotiations. Греция приветствовала начало этого процесса и подготовку обеих сторон к предстоящим переговорам.
As a result, they are approaching negotiations skeptically, rather than emphasizing the sense of mutual obligation that should characterize the alliance. Как следствие, они скорее скептически подходят к переговорам, вместо того чтобы усиливать чувство взаимных обязательств, которое должно характеризовать альянс.
The Freedom Alliance had reiterated in the strongest terms its total commitment to constructive and inclusive negotiations that would address the realities of the political situation in South Africa. Альянс "Свобода" самым решительным образом подтвердил свою полную приверженность конструктивным и действенным переговорам, на которых будут обсуждены реалии политической ситуации в Южной Африке.
Peace was based on respect for the human being and any discrimination or violence against women therefore hindered the establishment of a climate conducive to negotiations. Мир основан на уважении личности, поэтому всякая дискриминация или насилие в отношении женщин мешает созданию условий, благоприятствующих переговорам.
Of these, we accord particular importance to the Advisory Opinion of 8 July 1996 on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which points to the urgent need for States to undertake negotiations leading to the elimination of nuclear weapons. Из их числа мы придаем особое значение консультативному заключению от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое свидетельствует о настоятельной необходимости того, чтобы государства приступили к переговорам, которые бы привели к ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
Well, POTUS wanted me to come down here and peep the skinny on the debt negotiations. Президент хотел, чтобы я сюда зашёл и приглядел за переговорами о госдолге.
Limited capacity to take advantage of market opportunities which negotiations yield, owing to significant resource, supply-side and competitiveness constraints; ограниченные способности реализации рыночных возможностей, открываемых переговорами, в силу существенных ограничений в обеспеченности ресурсами, производственной базы и конкурентоспособности;
The challenge for the accession negotiations to be held in WTO is to combine, within a reasonable time-frame, the necessary rigorous observance of multilateral disciplines with a degree of flexibility and understanding for the difficulties and constraints faced by LDCs. Задача, которую необходимо решить в связи с переговорами в рамках процесса присоединения к ВТО, заключается в том, чтобы обеспечить сочетание в пределах разумных временных рамок требования о строгом соблюдении многосторонних норм с определенной гибкостью и пониманием трудностей и сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются НРС.
The Chinese delegation can go along with this draft decision, but we have to say that we are not satisfied with it, since it completely neglects the difficult situation facing the protocol negotiations. Делегация Китая может согласиться с данным проектом решения, но мы хотели бы заявить о нашем неудовлетворении им, поскольку в нем совершенно не учитывается серьезная ситуация, сложившаяся в связи с переговорами по вопросу о протоколе.
In addition to development assistance and humanitarian aid, we engaged in preventive diplomacy and peace negotiations, conducted peacekeeping missions and supported peacebuilding efforts in the aftermath of war. Мы не только оказывали помощь в области развития и гуманитарную помощь, но и занимались превентивной дипломатией и мирными переговорами, направляли миротворческие миссии и поддерживали усилия по миростроительству после окончания войн.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Our position has been that a solution to the issue should be found through patient negotiations and discussions. Наша позиция заключается в том, что решение этого вопроса должно быть достигнуто на основе терпеливых переговоров и обсуждений.
It is precisely because there are differences between us that there is a need to conduct discussions, including the possible future negotiations. Именно потому, что между нами есть разногласия, есть необходимость в проведении обсуждений, включая и возможные будущие переговоры.
The representative of a non-governmental organization said that, in view of the forthcoming mercury negotiations, it would be wise not to pre-empt the discussions in that forum so as to avoid any confusion on the issue. Представитель одной неправительственной организации заявил, что с учетом предстоящих переговоров по ртути было бы разумно не предвосхищать итоги обсуждений на этом форуме во избежание какой-либо путаницы в данном вопросе.
In March 2012, the Regional Centre attended a meeting in Nairobi, organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) for East and Central African States, entitled, Supporting the Arms Trade Treaty Negotiations through Regional Discussions and Expertise Sharing. В марте 2012 года Региональный центр принял участие в совещании в Найроби, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) для восточно- и центральноафриканских государств по теме «Поддержка переговоров по договору о торговле оружием посредством региональных обсуждений и обмена экспертным опытом».
Further decides that the Chairperson-Rapporteur of the open-ended intergovernmental working group should prepare elements for the draft legally binding instrument for substantive negotiations at the commencement of the third session of the working group on the subject, taking into consideration the discussions held at its first two sessions; З. постановляет далее, что Председателю-Докладчику межправительственной рабочей группы открытого состава следует подготовить элементы проекта юридически связывающего договора для проведения переговоров по существу этого вопроса в начале третьей сессии рабочей группы с учетом обсуждений, состоявшихся на первых двух сессиях;
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The 2009 and 2010 Budgets provided an additional $28.7 million operational funding, over four years, to allow the Office of Treaty Settlements to employ more negotiations staff. В бюджетах на 2009 и 2010 годы были предусмотрены дополнительные ассигнования в размере 28,7 млн. долл. США в рамках текущего финансирования на четырехлетний период для целей найма Управлением по урегулированию исков по Договору дополнительных сотрудников для ведения переговорного процесса.
The Plenary of the Multi-party Negotiating Process, however, agreed to promote the principle of continued negotiations amongst participants in the Process and members of the Freedom Alliance. Однако участники Пленума многостороннего переговорного процесса условились поддержать принцип дальнейших переговоров между участниками процесса и членами Альянса свободы.
The settlement, expropriation and lock-down of the territories are a serious obstacle to the negotiations process and delay the prospects of an era of peace for all peoples of the subregion. Строительство поселений, принудительное отчуждение имущества и блокада территорий являются серьезным препятствием для переговорного процесса и отодвигают перспективу наступления эпохи мира для всех народов субрегиона.
During the negotiating process, UNEP, as part of its activities to support Africa, organized the African Ministerial Conference on the Environment Consultations on Biosafety Negotiations in Nairobi in January and August 1999. В ходе переговорного процесса ЮНЕП в качестве составной части своих мероприятий по оказанию поддержки странам Африки организовала в рамках Африканской конференции на уровне министров по окружающей среде консультативные встречи по вопросам, касающимся переговоров в области биобезопасности, которые состоялись в Найроби в январе и августе 1999 года.
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
The time has now come for a negotiating text to be prepared and for negotiations to commence. Пришло время подготовить текст для обсуждения и приступить к переговорам.
The beginning of a new round of trade negotiations, agreed at the World Trade Organization Ministerial Conference held in Doha in November 2001, makes it imperative that human rights are brought into the debate on trade. Начало нового раунда торговых переговоров, согласованного на Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоялась в Дохе в ноябре 2001 года, обуславливает настоятельную необходимость обсуждения прав человека в ходе прений по вопросам торговли.
Discussions and negotiations with the host Government were continuing and both the Legal Counsel and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) had been addressing the issue. Обсуждения и переговоры с правительством принимающей страны продолжаются, и этим вопросом занимаются как Юрисконсульт, так и Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
After studying the various proposals, the Government of New Zealand has developed six general principles that will guide its approach to the subsequent negotiations; those general principles have been developed into a discussion paper which is enclosed with the present letter (see annex). После изучения различных предложений правительство Новой Зеландии разработало шесть общих принципов, которыми оно будет руководствоваться в своем подходе к последующим переговорам; эти общие принципы были разработаны в форме документа для обсуждения, прилагаемого к настоящему письму (см. приложение).
It was to be hoped that the new agenda item could be used to strengthen efforts to revitalize the Conference on Disarmament and other United Nations disarmament machinery and provide a forum for further discussion on how to take forward multilateral disarmament negotiations. Он хотел бы надеяться, что новый пункт повестки дня будет использован для укрепления усилий по активизации работы Конференции по разоружению и других механизмов разоружения Организации Объединенных Наций и предоставит форум для дальнейшего обсуждения вопроса о том, каким образом продвигать вперед процесс многосторонних переговоров по разоружению.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
His delegation would work actively towards negotiations in the Conference on Disarmament on that issue. Его делегация будет активно добиваться, чтобы обсуждение этого вопроса в Конференции по разоружении началось как можно скорее.
The negotiations in the Fifth Committee must produce a solution that was not only politically viable, but also fair and financially sound. Обсуждение этих вопросов в Пятом комитете должно привести к выработке решения, которое было бы не только политически приемлемым, но и справедливым и разумным с финансовой точки зрения.
The delegations for which she spoke were able to accept the proposed scale of assessments in its entirety and took the view that the Fifth Committee should be in a position to conclude its negotiations without undue delay. Делегации, от имени которых она выступает, способны согласиться со всей предлагаемой шкалой взносов и считают, что Пятый комитет мог бы без излишней задержки завершить свое обсуждение.
These policy measures, but also the possible subject of negotiations "international environmental standards" within the framework of the forthcoming WTO round illustrate the increased relevance of reliable data on the environmental status. Эти меры политики, а также возможное обсуждение на предстоящем раунде переговоров ВТО темы "Международные экологические нормы" свидетельствуют о возросшем значении достоверных данных о состоянии окружающей среды.
Negotiations continued November 26 and November 27. Обсуждение прошло 26 и 27 ноября.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
Modalities negotiations could be conditioned upon a scheduling exercise to secure key market access interest. Переговоры по порядку согласования обязательств можно было бы поставить в зависимость от работы по составлению перечней для закрепления ключевой заинтересованности в урегулировании вопросов, связанных с доступом к рынкам.
Appropriate coherence must be maintained in the positions to be taken on the topics involved, given that parallel negotiations were being held on those topics at the subregional, regional and multilateral levels. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения надлежащего согласования позиций по рассматриваемым темам, учитывая, что эти вопросы параллельно рассматриваются на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях.
The ad hoc secretariat of the Negotiating Committee played a major role in the success of the negotiations by preparing key documents, such as a compilation of government views and later a negotiating text. Специальный секретариат Комитета по ведению переговоров сыграл важную роль в обеспечении успеха переговоров, подготовив основные документы, такие, как документ, в котором были отражены мнения правительств, и, на более позднем этапе, текст для согласования.
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов.
Negotiations between both sides, with international involvement, should take place as soon as possible to agree upon confidence-building measures and to define a new status for Kosovo. Как можно быстрее должны начаться переговоры между сторонами для согласования мер укрепления доверия и определения нового статуса Косово.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Preceded by a day of informal consultations, the third round of negotiations, chaired by my Special Envoy for Georgia, Ambassador Edouard Brunner, took place in Geneva from 22 to 25 February 1994. После одного дня неофициальных консультаций, 22-25 февраля 1994 года в Женеве состоялся третий раунд переговоров, на котором председательствовал мой Специальный представитель в Грузии посол Эдуард Бруннер.
Consequently, countries are better prepared for accession negotiations and for undertaking stakeholder consultations on benefits and costs, as well as putting in place institutional and regulatory frameworks to adjust to, and take advantage of, WTO disciplines. Эти усилия позволяют странам лучше подготовиться к переговорам о присоединении и проведению консультаций с участием заинтересованных сторон по вопросам выгод и издержек, а также созданию институционального и регулирующего механизма для адаптации к нормам ВТО и использования их возможностей.
First of all, what would be the format of the negotiations and consultations that you intend to undertake? Прежде всего, какой будет формат переговоров и консультаций, которые вы намерены провести?
Staff representative bodies should ensure that the views of staff-at-large are adequately represented by effectively informing and consulting with them, prior to and after engaging in negotiations with the administration on issues that impact staff welfare. Органы представителей персонала должны обеспечивать, чтобы мнения сотрудников должным образом представлялись посредством их эффективного информирования и проведения консультаций с ними до и после переговоров с администрацией по вопросам, влияющим на благополучие персонала.
The opening of such negotiations would enable our body to restore its image, which has been somewhat tarnished, leave enough time for further consultations on the agenda and reduce the temperature which has been too high for several months. Открытие таких переговоров позволило бы нашему форуму восстановить свой порядком подмоченный престиж, оставило бы достаточно времени для продолжения консультаций по повестке дня и дало бы возможность поохладить чересчур уж накаленную температуру, которая царит у нас вот уже несколько месяцев.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
The Spanish Government, for its part, hoped to be able to re-launch the Brussels negotiations. Правительство же Испании надеется возобновить брюссельский переговорный процесс.
We are aware that the process of negotiations could be lengthy. Мы понимаем, что переговорный процесс может быть длительным.
Norway deeply regretted the failure to achieve positive results at the fifth WTO Ministerial Conference, and would do its utmost to move the negotiations back on track. Норвегия искренне сожалеет о том, что пятая Конференция министров стран - членов ВТО не смогла достичь положительных результатов, и сделает все, что в ее силах, чтобы возобновить переговорный процесс.
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process. Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы.
It is our hope that the Doha round of multilateral trade negotiations of the World Trade Organization will be completed in 2006 through the firm will of the parties and their understanding that the negotiating process should result in benefits for all. Мы надеемся, что Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации будет завершен к 2006 году на основе твердой воли сторон и их понимания, что переговорный процесс должен принести выгоды всем.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
A more active role of the sponsors of the proposals in engaging other delegations in negotiations of their texts was also encouraged. Авторам предложений было также предложено более активно привлекать другие делегации к обсуждению их текстов.
Post-independence negotiations were facilitated by the African Union High-level Implementation Panel for discussions of the remaining five disputed areas. Переговоры по вопросам периода после получения независимости проходили при содействии Группы высокого уровня Африканского союза и были посвящены обсуждению оставшихся пяти спорных районов.
This is therefore, a subject to be discussed in the negotiations for resolving the alleged inconsistencies . Следовательно, это подлежит обсуждению на переговорах по разрешению якобы имеющих место несоответствий .
He was convinced that acceptance of that principle by the parties could be the key to the beginning of genuine negotiations, as it would encourage them to discuss proposals with elements that were unacceptable to them. Он выразил свое убеждение, что признание этого принципа сторонами было бы ключевым моментом для начала подлинных переговоров, поскольку это побуждало бы их к обсуждению предложений с элементами, которые были неприемлемыми для них.
In working to support the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) negotiations, the United Nations system can also facilitate productive diplomatic discussion on issues of human rights and national sovereignty central to the Charter of the United Nations. Работая в поддержку Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать продуктивному дипломатическому обсуждению заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций вопросов прав человека и национального суверенитета.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
In this respect, we note with particular concern the suspension of negotiations of the Doha Development Round. В этой связи мы с особой озабоченностью отмечаем прекращение переговоров в рамках Дохинского раунда.
In the area of international trade, major challenges remain in realizing the Doha Round of multilateral trade negotiations. В области международной торговли основные проблемы по-прежнему связаны с завершением Дохинского раунда международных торговых переговоров.
(b) Make substantial efforts for an early and successful conclusion of the Doha Round of trade negotiations with an ambitious, comprehensive, balanced and development-oriented outcome. Ь) предпринимать серьезные усилия к скорейшему и успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров принятием многообещающего, всеобъемлющего, сбалансированного и ориентированного на развитие итогового документа.
The Director of the Development Division of WTO reported on the present state of the Doha Round of multilateral trade negotiations and prospects for the forthcoming Ministerial Conference in Bali, Indonesia. ЗЗ. Директор отдела ВТО по развитию сообщил о текущем состоянии дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и перспективах предстоящей конференции на уровне министров в Бали.
Only such action would make it possible for LDCs to close the gap between their economies and those of the emerging and developed countries and enable them to benefit fully from the anticipated trade opportunities of the Doha Round of multilateral trade negotiations in 2010. Только таким образом можно добиться того, чтобы НРС преодолели экономический разрыв, существующий между ними и развивающимися и развитыми странами, и в полной мере восполь-зовались возможностями в сфере торговли, которых ожидают от Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в 2010 году.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
Others can be left for plenary deliberations in preparation for future negotiations. Другие же могут быть оставлены для пленарных дискуссий в порядке подготовки будущих переговоров.
The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. Система Организации Объединенных Наций будет и дальше развивать свои механизмы реагирования на эти потребности по мере продолжения межправительственных дискуссий и переговоров.
The Doha Round of trade negotiations should be brought to a successful conclusion and the upcoming WTO Ministerial Conference should present a fruitful platform for further discussions. Дохинский раунд торговых переговоров должен быть доведен до успешного завершения, а предстоящая Конференция ВТО на уровне министров должна стать полезным форумом для продолжения соответствующих дискуссий.
The text you have presented today in that regard is a draft for negotiations that can serve as a basis for discussions in the coming weeks. Представленный Вами сегодня документ является проектом для переговоров, который может послужить основой для дискуссий в предстоящие недели.
In this context, I would like to re-emphasize that our flexibility means that we are open to any proposal presented at this forum, and that we are ready to discuss it as long as it can bring valuable progress to push our deliberations or negotiations forward. В этом контексте мне хотелось бы вновь подчеркнуть, что наша гибкость означает восприимчивость к любому предложению, представленному на нашем форуме, и готовность обсуждать его при условии, что оно может способствовать достижению ощутимого прогресса в продвижении вперед наших дискуссий или переговоров.
Больше примеров...