Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The mistrust created by the Croatian operation against Sector West further undermined efforts to resume negotiations towards a peaceful settlement in Croatia. Климат недоверия, сложившийся в результате хорватской операции против сектора «Запад», еще больше подорвал усилия по возобновлению переговоров, направленных на мирное урегулирование в Хорватии.
His sudden death in September, just before the conclusion of the negotiations, was a great loss and saddened all of us. Его внезапная кончина в сентябре, совсем незадолго до завершения переговоров, стала громадной потерей, опечалившей всех нас.
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров.
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров.
The principles governing international negotiations were scattered in various international agreements and treaties. Принципы, регулирующие ведение международных переговоров, по сути содержатся в целом ряде международных соглашений и договоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Therefore, at this critical stage of negotiations, it is gravely important for delegations to search for the least unacceptable solutions and to negotiate to find a common formula. Поэтому на данном решающем этапе переговоров делегациям весьма важно изыскать наиболее приемлемые решения и провести переговоры с целью нахождения общей формулы.
Just now some delegations of non-nuclear-weapon States have expressed their concern at China's nuclear test and its possible impact on the CTBT negotiations. Только что некоторые делегации государств, не обладающих ядерным оружием, выразили озабоченность по поводу китайского ядерного испытания и его возможного влияния на переговоры по ДВЗИ.
While negotiations are heading in the right direction, all of us are well aware of a number of basic matters to be solved. Хотя переговоры и продвигаются в правильном направлении, все мы четко сознаем, что нам еще предстоит решить ряд важнейших вопросов.
In the politically charged atmosphere which, unfortunately, surrounds the CTBT negotiations, rumours are rife regarding the real positions of various States. В той атмосфере политической напряженности, которая, к сожалению, окружает переговоры по ДВЗИ, циркулируют слухи о реальных позициях различных государств.
Just now some delegations of non-nuclear-weapon States have expressed their concern at China's nuclear test and its possible impact on the CTBT negotiations. Только что некоторые делегации государств, не обладающих ядерным оружием, выразили озабоченность по поводу китайского ядерного испытания и его возможного влияния на переговоры по ДВЗИ.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
It was to be hoped that UNIDO could play a role in those negotiations. Она выражает надежду, что ЮНИДО сыграет свою роль на этих переговорах.
In the area of trade negotiations and commercial diplomacy, extensive training and capacity-building activities undertaken by UNCTAD have contributed to national and international efforts to improve LDCs' participation and engagement in multilateral trade negotiations as well as complex trade issues of interest to them. В области торговых переговоров и торговой дипломатии проводимая ЮНКТАД широкая деятельность по подготовке кадров и укреплению потенциала являлась вкладом в национальные международные меры, направленные на расширение участия НРС в многосторонних торговых переговорах, а также на решение сложных проблем в области торговли, представляющих для них интерес.
(b) Supporting role of transparency in armaments in disarmament and arms control negotiations; Ь) подкрепляющая роль транспарентности в вооружениях на переговорах по разоружению и контролю над вооружениями;
It is not a sufficient step since countries on the list under the formula contained in the decision will still not be able to take part fully as equal partners in negotiations that are important also to their national interests. Но этого шага недостаточно, поскольку страны, включенные в список согласно содержащейся в решении формуле, все еще не смогут в качестве равных партнеров полноправно участвовать в переговорах, которые имеют важное значение и для их национальных интересов.
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
The key imperative at this stage should be the launching of negotiations without prejudging their outcome. Главная задача на данном этапе должна состоять в том, чтобы приступить к переговорам, не предвосхищая их результатов.
The Hong Kong Ministerial Declaration renewed political commitment to the Doha negotiations and moved it forward incrementally. Гонконгская декларация министров, в которой вновь была подтверждена политическая приверженность дохийским переговорам, стала еще одним шагом на пути вперед.
In that regard, Thailand is proud and honoured to facilitate the peace negotiations between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam by serving as host to the negotiations. В этой связи Таиланд считает для себя гордостью и честью то, что он может содействовать мирным переговорам между правительством Шри-Ланки и «Тиграми освобождения Тамил-Илама», являясь посредником.
Naturally, the unions impede negotiations as much as possible. Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам.
Many WTO members recognize the benefits of trade facilitation, and many developing countries, particularly landlocked countries, have shown strong interest in the negotiations. Многие государства - члены ВТО признают блага от содействия развитию торговли, а многие развивающиеся страны, в частности не имеющие выхода к морю страны, проявили значительный интерес к этим переговорам.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
We urge the Conference on Disarmament to resolve its procedural differences and get the negotiations under way. Мы призываем Конференцию по разоружению решить свои процедурные разногласия и заняться реальными переговорами.
No institutional linkages have been established between the negotiations and all the different forums that deal with development finance and assistance. Не было установлено никаких институциональных связок между переговорами и всем множеством различных форумов, занимающихся вопросами финансирования развития и оказанием помощи.
We also take this opportunity to express our gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its tireless assistance, from which we benefited during the negotiations, and many other activities. Пользуясь этой возможностью, мы также хотим выразить нашу благодарность Отделу по вопросам океана и морскому праву за их неустанную помощь, которая так пригодилась нам в связи с переговорами и многими другими мероприятиями.
One should not forget that in parallel with the political negotiations to achieve and promote comprehensive and lasting peace in the Middle East, the partners to peace should also have the will and capacity to contain the dangers and enemies of peace. Не следует забывать, что параллельно с политическими переговорами по достижению и утверждению всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке партнеры по мирному процессу должны также иметь волю и способность сдерживать опасности и врагов мира.
Those negotiations had been suspended in February 2002; when they resumed, they must be carried through to completion definitively and convincingly. Не следует забывать, что этот проект резолюции имеет давнюю историю и был сопряжен с трудными переговорами между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, которые прервались в феврале 2002 года.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
The Assembly's request came after six months of intense and difficult intergovernmental negotiations over proposals to increase the standard rate of reimbursement. Ассамблея обратилась с этой просьбой после шести месяцев напряженных и сложных обсуждений на межправительственном уровне предложений о повышении стандартной ставки возмещения расходов.
He urged all concerned to complete their discussions by the end of the first week of the session, so that the Conference would then be able to determine the future course of the negotiations. Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны завершить проведение обсуждений к концу первой недели сессии, с тем чтобы Конференция смогла затем определить будущий ход переговоров.
Many delegations reiterated their preference for the original text of the articles as contained in the draft by the Sub-Commission which, in their view, had always been and would continue to be the basis for the negotiations of the working group. Многие делегации вновь высказались в пользу первоначального текста статей, содержащегося в проекте Подкомиссии, который, по их мнению, всегда был и продолжает оставаться основой для обсуждений в рамках рабочей группы.
The process of negotiations consist of "informal" meetings for substantive discussions by topic and "formal" meetings as special sessions under the Committee on Agriculture to which the results of informal meetings are reported. Процесс переговоров состоит из «неофициальных» заседаний для проведения предметных обсуждений по темам и «официальных» заседаний в виде специальных сессий в рамках Комитета по сельскому хозяйству, на которых представляются результаты неофициальных заседаний.
In 1999, the in-depth evaluation of the disarmament programme had concluded that the members of intergovernmental organs were very satisfied with the secretariat services provided in support to intergovernmental negotiations and deliberations in the field of disarmament. В 1999 году по итогам углубленной оценки программы в области разоружения был сделан вывод о том, что члены межправительственных органов были весьма удовлетворены секретариатским обслуживанием, обеспечиваемым в рамках поддержки межправительственных переговоров и обсуждений по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The sides are intensifying joint activities for speeding up negotiations by the five sides on the entire range of Caspian issues. Стороны активизируют совместные действия для ускорения пятистороннего переговорного процесса по всему комплексу каспийских проблем.
The parties are in favour of speeding up negotiations between coastal States and reaching a mutually acceptable understanding on the legal status of the Caspian Sea. Стороны выступают за ускорение переговорного процесса между прибрежными государствами и достижения взаимоприемлемой договоренности по правовому статусу Каспийского моря.
In May 2012, a new peacemaking central committee was established under the leadership of the President to streamline the process of negotiations. В мае 2012 года для упорядочения переговорного процесса был учрежден новый центральный миротворческий комитет во главе с президентом.
Although the sensitive nature of many peace negotiations requires a high degree of confidentiality, Switzerland suggests that negotiation processes should be as transparent as possible in order to gain the support of the constituencies and to build trust between the parties engaged in a conflict. Несмотря на требование строгой конфиденциальности в связи с деликатным характером тем, часто обсуждаемых на мирных переговорах, Швейцария считает необходимым обеспечить максимальную транспарентность переговорного процесса, с тем чтобы его поддержало население и в целях укрепления доверия между стороны в конфликте.
In 2001, the Xaxli'p First Nation withdrew from Treaty negotiations and in November, 2006, the loan agreement expired. Although the Government of Canada offered to extend the Xaxli'p First Nation's loan agreement, the Xaxli'p First Nation has declined. В 2001 году эта община вышла из переговорного процесса, а в ноябре 2006 года истек срок действия кредитного соглашения. "Первая нация" ксакслипов отклонила предложение канадского правительства продлить срок действия кредитного соглашения.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
As many have observed, our deliberations, no matter how substantive, are not a substitute for negotiations. Как отмечали многие, наши обсуждения, как бы пред-метны они ни были, не являют собой субститут для переговоров.
To fully reflect the debate of earlier meetings and the past two days, this non-paper seeks to set out other options that have been on the table at one moment of the negotiations or another. В целях полного отражения итогов дискуссий на предыдущих совещаниях и в течение двух прошедших дней в настоящем документе излагаются другие варианты, которые предлагались для обсуждения на различных этапах переговоров.
From 16 to 20 May, Kieran Prendergast, the Under-Secretary-General for Political Affairs at that time, held a week of preliminary informal discussions in New York with a Greek Cypriot delegation to explore the possibility of resuming negotiations. С 16 по 20 мая Киран Прендергаст, являвшийся в то время заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, провел недельные предварительные неофициальные консультации в Нью-Йорке с делегацией киприотов-греков для обсуждения возможности возобновления переговоров.
We trust in the leadership and wisdom of the President of the General Assembly to ensure that the process leading towards reform of the Security Council will yield concrete results in negotiations that are open, transparent and inclusive. Мы верим в то, что руководство и мудрость Председателя Генеральной Ассамблеи станут залогом того, что процесс обсуждения реформы Совета Безопасности в рамках прямых, транспарентных и широких переговоров принесет конкретные результаты.
During the past six years, persons with disabilities increasingly became a priority in the international development agenda, gaining prominence through the negotiations, drafting and adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. В последние шесть лет проблемам инвалидов стало уделяться все более приоритетное внимание в международной повестке дня в области развития в результате обсуждения, разработки и принятия Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
Following the conclusion of the Rambouillet negotiations, the members of the Council held a short informal discussion on 23 February. После завершения переговоров в Рамбуйе члены Совета Безопасности провели 23 февраля краткое неофициальное обсуждение.
The intensive deliberations held in the past four years should offer a good basis for more focused discussions and actual negotiations. Интенсивное обсуждение этого вопроса на протяжении четырех последних лет должно стать хорошей основой для проведения более целенаправленных дискуссий и собственно переговоров.
In that regard, Mr. Desai reminded participants that trade negotiations dealt with very complex and technical issues and that the Council should select topics on which interface with WTO would be most effective. В этой связи г-н Десай напомнил участникам о том, что на торговых переговорах рассматриваются весьма сложные технические вопросы и что Совету следует выбрать темы, обсуждение которых с ВТО было бы наиболее эффективным.
Discussion of the titles of the draft articles was deferred until a later date, pending agreement on whether they should remain in the final text or exist merely as working titles to facilitate negotiations. Обсуждение названий проектов статей было отложено на более позднюю стадию до достижения соглашения относительно того, следует ли их сохранить в окончательном тексте проекта конвенции или же они будут существовать лишь в качестве рабочих названий для содействия переговорам.
The process of trade negotiations must be democratic and issues essential to developing countries should be addressed, including implementation issues, special and differential treatment, agriculture, TRIPS and public health, and dispute settlement. Процесс торговых переговоров должен быть демократичным и включать обсуждение проблем, имеющих важнейшее значение для развивающихся стран, включая вопросы осуществления, вопрос о специальном и дифференцированном режиме, вопросы сельского хозяйства, ТАПИС и вопросы здравоохранения, а также проблемы, касающиеся урегулирования споров.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
Many developing countries were wary of its possible adverse implication for the Doha mandate and multilateral modalities negotiations. Многие развивающиеся страны с опаской отнеслись к возможным отрицательным последствиям для них Дохинского мандата и многосторонних переговоров по порядку согласования обязательств.
Procedural requirements for funding in this sector involve negotiations with a number of development cooperation structures, each with its own concerns and terms of reference; общие условия финансирования этого сектора требуют согласования с несколькими структурами, работающими в области сотрудничества в целях развития, так как каждая из этих организаций имеет свои собственные ориентиры и нормативы, которыми она руководствуется;
FAO has supported harmonization of national food legislation, standards and control procedures with EU and requirements of the Codex Alimentarius in the case of those transitional countries involved in pre-accession negotiations to EU membership. ФАО оказала поддержку в деле согласования национального продовольственного законодательства, стандартов и процедур контроля с требованиями ЕС и Продовольственного кодекса в тех странах с переходной экономикой, в которых проводились переговоры о вступлении в ЕС.
UNCTAD should also support developing countries in the ongoing GATS negotiations, and especially in the request and offer process, to ensure that the liberalization of services markets would be linked to the strengthening of supply and export capacities in developing countries. ЮНКТАД должна также оказать поддержку развивающимся странам в ходе продолжающихся переговоров по ГАТС, и в первую очередь в процессе согласования выдвигаемых требований и предлагаемых уступок, с тем чтобы либерализация рынков услуг сопровождалась укреплением потенциала предложения и экспорта развивающихся стран.
More agreements of this kind are on the way and there are many draft agreements under negotiations. Идет подготовка и других таких соглашений, а многие проекты таких соглашений находятся на этапе согласования.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
That paragraph had been the subject of lengthy negotiations and consultations with many delegations on account of its programme budget implications. Этот пункт явился предметом длительных переговоров и консультаций со многими делегациями в силу его последствий для бюджета по программам.
Various regional consultations have been organized at the request of the regional groups to provide such support to Governments in preparing for the negotiations. ЗЗ. По просьбе региональных групп проведен ряд региональных консультаций по оказанию странам поддержки в деле подготовки к этим переговорам.
However, I have been informed by the Chair of the Second Committee that due to ongoing negotiations and the Doha Review Conference, the Chair would like to request an extension of the Committee's work until Thursday, 11 December 2008. Однако Председатель Второго комитета проинформировал меня о том, что ввиду проведения в настоящее время консультаций и Дохинской конференции по обзору он обращается с просьбой продлить работу Комитета до четверга, 11 декабря 2008 года.
Further recalling the outcomes of negotiations and consultations held among member States on the draft agreement during three subregional meetings held in 2011 - for South-East Asia in Vientiane, for South and South-West Asia in Dhaka, and for Central and North-East Asia in Dushanbe, напоминая далее об итогах переговоров и консультаций, проходивших между государствами-членами по проекту соглашения в ходе трех субрегиональных совещаний, состоявшихся в 2011 году: по Юго-Восточной Азии - во Вьентьяне, Южной и Юго-Западной Азии - в Дакке и по Центральной и Северо-Восточной Азии - в Душанбе,
Representatives commented that the secretariat's capacity was spread thin when there were intense consultations and negotiations, at which time they exercised restraint in their requests to the secretariat, although they needed, sometimes, more detailed informal documentation than was usually prepared. Члены делегаций отметили, что в периоды интенсивных консультаций и переговоров секретариат работал на пределе своих возможностей и поэтому делегации, хотя они и стремились умерить свои запросы, иногда получали от секретариата документы, оставлявшие желать лучшего с точки зрения объема и степени детализации содержавшейся в них информации.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
The statutory negotiations concerning the lay-offs of the Nokian Tyres employees at the Nokia factory in Finland ended on the 19th November, 2008. 19 ноября завершился переговорный процесс по поводу временного отстранения работников завода компании Nokian Tyres в Финляндии.
The side events significantly enhanced the membership's knowledge of key topics of a future Treaty that will prove to be to everyone's advantage once negotiations start. Эти мероприятия позволили значительно повысить осведомленность государств-членов относительно ключевых тем будущего договора, что пойдет на благо всем, когда начнется переговорный процесс.
They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. Asia Afghanistan Они приветствовали далее обязательство сторон продолжать переговорный процесс в рамках переговоров, проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций.
However, throughout the OSCE mediation process the Republic of Azerbaijan has refused to include the representatives of Nagorny Karabakh in the negotiation process despite the fact that the previous rounds of formal negotiations in the mid1990s were conducted with the participation of representatives of Nagorny Karabakh. Однако на всем протяжении посреднического процесса ОБСЕ Азербайджанская Республика отказывалась включать представителей Нагорного Карабаха в переговорный процесс, несмотря на тот факт, что предыдущие раунды официальных переговоров (в середине 1990х годов) велись при участии представителей Нагорного Карабаха.
It stated, inter alia, that negotiations had started as requested by the Security Council in its resolution 1754, and that the parties had agreed that the process of negotiations would continue in Manhasset in the second week of August 2007. Помимо прочего, в коммюнике говорилось, что переговоры начались в соответствии с резолюцией 1754 Совета Безопасности и что стороны договорились продолжить переговорный процесс в Манхассете во вторую неделю августа 2007 года.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
With the opening of chapters 23 and 24 in the negotiations with the European Union, Montenegro received an impetus and capacities for better managing this issue. С переходом к обсуждению глав 23 и 24 в рамках переговоров с Европейским союзом работе Черногории был придан новый импульс и расширились ее возможности для более эффективного решения этой проблемы.
Enough time should be allocated for negotiations and, to that end, the document under negotiation should be circulated to participants no later than the beginning of the session. На проведение переговоров должно быть отведено достаточное количество времени; с этой целью предполагаемый к обсуждению в ходе переговоров документ следует разослать участникам не позднее начала сессии.
Such negotiations would offer developing countries greater chances of achieving market access in areas of export interest, rather than their relying on GSP preferences, which could not be the subject of bargaining. По сравнению с использованием преференций ВСП, которые не подлежат обсуждению, такие переговоры позволили бы развивающимся странам скорее добиться доступа на рынки товаров, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта.
Only last week in Damascus, President Al-Assad of Syria personally expressed to me his readiness to resume those negotiations, based on the previously agreed terms of reference. Только на прошлой неделе в Дамаске президент Сирии Асад лично выразил мне свою готовность возобновить эти переговоры на основе ранее согласованного круга вопросов, подлежащих обсуждению.
The parties discussed ways to move the peace process forward, particularly with respect to exchange of prisoners, cessation of hostilities and a framework agreement that would define the areas to be discussed during comprehensive negotiations. Стороны обсудили пути продвижения мирного процесса, в частности вопросы обмена заключенными, прекращения боевых действий и рамочного соглашения, в котором будут определены области, подлежащие обсуждению в ходе всеобъемлющих переговоров.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Unfortunately, we have not had any bilateral negotiations with Indonesia since our last round in July. К сожалению, мы пока еще не возобновили двусторонние переговоры с Индонезией после проведения последнего раунда в июле.
The conclusion of the Uruguay Round negotiations and the forthcoming establishment of the World Trade Organization opened up the prospect of an orderly development of global economic relations. Завершение Уругвайского раунда и формирование в скором времени Всемирной торговой организации открывают возможности для упорядоченного развития мирохозяйственных связей.
It was emphasized that the special circumstances of small island developing States should be taken into account in the next phase of negotiations under the World Trade Organization. Было подчеркнуто, что в ходе следующего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации необходимо принять во внимание особые условия, в которых находятся малые островные развивающиеся государства.
The Envoy was preparing to travel to meet with the Group of Friends of Western Sahara, to examine the possibility of a further round of informal negotiations. Сейчас Посланник готовится совершить поездку для встречи с Группой друзей Западной Сахары, с тем чтобы изучить возможность проведения нового раунда неформальных переговоров.
Nevertheless, the possible use of the International Model in the context of ICT-sector negotiations at the World Trade Organization (WTO) could be explored, depending on the final outcome of the Doha Round. Membership The START Team membership includes: Вместе с тем в зависимости от конечного результата Дохинского раунда можно изучить вопрос о возможном использовании Международной модели в контексте переговоров по сектору ИКТ, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
To this end strict, precise and clear-cut texts should be worked out on the basis of sufficient and in-depth discussions and negotiations. Для этого на основе исчерпывающих и углубленных дискуссий и переговоров следует разработать сжатые, точные и четкие формулировки.
52 For example, approaches to allocation criteria were under drawn-out discussion at the same time from 1999 to 2001 in at least NAFO, ICCAT and in negotiations to establish SEAFO. 52 Например, подходы к критериям квотирования были с 1999 по 2001 год предметом продолжительных дискуссий одновременно как минимум в НАФО и ИККАТ, а также на переговорах об учреждении СЕАФО.
The proposals submitted by some delegations, and the positions held by countries and groups of countries such as the G21, for example, are central to our discussions and possible negotiations to establish a world free of nuclear weapons. Например, центральными ориентирами в плане наших дискуссий и возможных переговоров о мире, свободном от ядерного оружия, являются предложения, представленные на этот счет некоторыми делегациями, и национальные позиции и позиции групп стран, таких как Группа 21.
Other options not raised by participants at the experts' side event may feature in future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, and for that matter in future discussions in and around the Conference. В рамках будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, а значит и в ходе будущих дискуссий в рамках и вокруг Конференции, могут фигурировать и другие варианты, которые не поднимались участниками на экспертном параллельном мероприятии.
(e) Dual or collective ownership of resources and property, as introduced by Heifer International in its revised contracts, has encouraged women to play a more active and front-line role in public negotiations and discussions in communities. ё) двойное или коллективное владение ресурсами и имуществом, введенное в результате пересмотренных контрактов с организацией «Хейфер», способствовало тому, что женщины стали играть более активную и видную роль в рамках общественных переговоров и дискуссий, проводимых в общинах.
Больше примеров...