We express our pleasure at the adoption of the outcome document after arduous but very constructive and fruitful negotiations. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что после напряженных, но весьма конструктивных и плодотворных переговоров был принят итоговый документ. |
The most recent round of the Burundi peace negotiations was held from 19 to 22 July 2000. |
Последний раунд Арушских мирных переговоров состоялся 19-22 июля 2000 года. |
ECLAC has established a working group to review and monitor project negotiations with a view to improving the terms of future agreements. |
ЭКЛАК создала рабочую группу для обзора и контролирования хода переговоров по проектам в целях улучшения положений будущих соглашений. |
Immediate measures in the field are necessary to create the right conditions for negotiations. |
Необходимо немедленно принять на местах меры по созданию благоприятных условий для переговоров. |
An out-of-court restructuring typically involves negotiations between the debtor and one or more classes of creditors. |
Внесудебная реструктуризация, как правило, предполагает проведение переговоров между должником и одной или несколькими категориями кредиторов. |
We also hope that both parties will refrain from all measures that risk prejudging the outcome of negotiations or eroding trust and confidence. |
Мы также надеемся, что обе стороны воздержатся от всех мер, способных предопределить исход переговоров или подорвать веру и доверие. |
This means respecting the integrity of the bilateral negotiations while also recognizing the regional dimension of the process. |
Это означает уважение целостности двусторонних переговоров и одновременное признание региональных аспектов процесса. |
Argentina was ready to see such negotiations through to a successful conclusion with a view to achieving a speedy resolution of the question. |
Аргентина готова к проведению таких переговоров и их успешному завершению в целях скорейшего урегулирования проблемы. |
It was therefore incumbent on all sponsors of the peace process to draw the necessary lessons and work for the immediate resumption of negotiations. |
В этой связи все организаторы мирного процесса должны извлечь необходимые уроки и добиваться безотлагательного возобновления переговоров. |
It crystallized in 1968, during the concluding phase of the negotiations for the NPT. |
Эти требования были четко сформулированы в 1968 году на заключительном этапе переговоров по ДНЯО. |
That may facilitate the resumption of negotiations in Geneva. |
Это могло бы способствовать возобновлению переговоров в Женеве. |
The underlying objective of the least developed countries in these negotiations is to seek to do away with tariff and non-tariff barriers. |
Основополагающей целью наименее развитых стран в рамках этих переговоров является изыскание путей преодоления тарифных и нетарифных барьеров. |
The failure so far to bring into force this fundamental step towards non-proliferation and disarmament threatens to undermine the credibility of disarmament negotiations. |
Неспособность осуществить этот важный шаг в направлении нераспространении и разоружения угрожает подрывом авторитета переговоров о разоружении. |
Therefore, we believe that an immediate commencement of the negotiations is in the best interests of the international community. |
Поэтому мы считаем, что немедленное начало переговоров наилучшим образом соответствует интересам международного сообщества. |
The political will necessary to kick-start the negotiations of long-awaited and future-oriented disarmament treaties has not been in evidence for yet another year. |
В течение еще одного года не было никаких проявлений политической воли, необходимой для начала переговоров по долгожданным и ориентированным на будущее договорам в области разоружения. |
Such illegal acts clearly run contrary to the bilateral agreements reached to date and should never predetermine the outcome of final negotiations. |
Такие незаконные акты явно противоречат достигнутым к настоящему времени двусторонним соглашениям и никак не должны предопределять исход окончательных переговоров. |
It is imperative to realize that the preponderance of force will not deliver peace or ensure a conducive climate for negotiations. |
Следует понять, что господство силы не приведет к миру и не обеспечит благоприятный климат для переговоров. |
Recent trade interventions have had a somewhat negative effect on the atmosphere of the negotiations. |
Принятые в последнее время в области торговли меры имели определенные негативные последствия для атмосферы переговоров. |
The political support of the Group of Friends - Colombia, Mexico, Spain and Venezuela - was most valuable during the negotiations. |
Политическая поддержка со стороны Группы друзей - Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики - играла крайне полезную роль в период переговоров. |
The Minister assured my Special Representative that the Government recognized the need for political negotiations among the Congolese parties to achieve a resolution of the conflict. |
Министр заверил Специального представителя, что правительство признает необходимость политических переговоров между конголезскими сторонами с целью урегулирования конфликта. |
Progressive and systematic pursuit of disarmament negotiations and the urgent need to accelerate nuclear disarmament are the challenges to be met. |
Постепенное и систематическое проведение переговоров по разоружению и настоятельная необходимость ускорения процесса ядерного разоружения - вот стоящие перед нами задачи. |
Support for developing countries in multilateral trade negotiations and in accession to WTO |
Оказание поддержки развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров и в процессе присоединения к ВТО |
Naturally, the issue of the prospects for resuming negotiations for a permanent status agreement came up. |
Естественно, встал вопрос о перспективах возобновления переговоров в целях достижения соглашения об окончательном статусе. |
The Cairns Group welcomed the start of the mandated WTO agriculture negotiations, and had participated actively in them. |
Кэрнсская группа приветствует начало предусмотренных мандатом ВТО переговоров по сельскому хозяйству и принимает в них активное участие. |
The new round should focus on following up on the Uruguay Round negotiations. |
Участники нового раунда должны сосредоточить внимание на выполнении решений уругвайского раунда переговоров. |