Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
One delegation encouraged the secretariat to continue its support for enhancement of cooperation among member countries for efficient negotiations of arrangements on transit traffic and transport facilitation. Одна делегация призвала секретариат продолжать оказывать свою поддержку в целях укрепления сотрудничества между странами-членами в связи с проведением эффективных переговоров по механизмам, касающимся транзитных перевозок и упрощения процедур перевозок.
The provision leaves it to bilateral negotiations to agree on what represents a "substantial shareholding". Положение предусматривает, что определение «существенного владения акциями» согласовывается в ходе двусторонних переговоров.
Again, in such cases taxation should be left to bilateral negotiations. В таких случаях вопросы налогообложения также должны решаться в ходе двусторонних переговоров.
The final conditions of the determination might be decided in bilateral negotiations. Окончательные условия ее определения могут быть установлены в результате двусторонних переговоров.
The Declaration was the result of an open and inclusive process of dialogue and negotiations among Member States and indigenous peoples. Декларация представляет собой итог открытого и широкого процесса диалога и переговоров между государствами-членами и коренными народами.
The report will be an important resource for ongoing climate change debates and negotiations. Доклад станет важной информационно-справочной базой для продолжающихся дебатов и переговоров по вопросу об изменении климата.
With completion of current protocol negotiations, the Working Group should focus on review and strategy development issues that may have been neglected. С завершением нынешних переговоров по протоколам Рабочей группе следует сосредоточить внимание на вопросах обзора и разработки стратегий, которыми она, возможно, пренебрегала.
However, the parties have had to rely on themselves during negotiations to produce certain key decision and amendment documents. Однако в ходе переговоров при подготовке некоторых важнейших решений и документов по поправкам Стороны были вынуждены рассчитывать на самих себя.
Consultations and negotiations should be focussed on arriving at a consensus or exchanging positions on policy issues, rather than on specific draft documents. В ходе консультаций и переговоров следует сосредоточивать внимание на достижении консенсуса или на обмене мнениями по стратегическим вопросам, а не на конкретных проектах документов.
He assured the delegation that he was aware of the sensitivity of the State party's negotiations with the ICRC. Он заверяет делегацию в том, что хорошо осведомлен о деликатном характере переговоров государства-участника с МККК.
Such an outcome would represent the culmination of four years of negotiations aimed at formulating a text to address the humanitarian impact of those weapons. Такой исход был бы кульминацией четырех лет переговоров, нацеленных на разработку текста для решения проблемы гуманитарного воздействия этого оружия.
In the current negotiations, some States apparently carried more weight than others because they used or produced cluster munitions. В ходе текущих переговоров некоторые государства, как представляется, имеют больший вес, чем другие, в силу того, что они производят или применяют кассетные боеприпасы.
Nevertheless, Canada remained willing to try to help move the negotiations forward. Тем не менее, она по-прежнему готова вносить свой вклад в интересах продвижения переговоров.
Sovereignty negotiations would not be possible without the islanders' agreement. Проведение переговоров о суверенитете невозможно без согласия жителей островов.
The principle of courtesy takes the place of the hierarchical principle during negotiations. При проведении переговоров иерархический принцип замещается принципом вежливости.
Her delegation hoped that renewed negotiations in the near future could help to make up the lost ground. Ее делегация выражает надежду, что возобновление переговоров в ближайшем будущем позволит наверстать упущенное.
Some participants highlighted the difference between the political aspects regarding FMCT- negotiations and the related technical aspects. Некоторые участники высветили разницу между политическими аспектами в ракурсе переговоров по ДЗПРМ и смежными техническими аспектами.
Germany has always been a staunch supporter of negotiations seeking a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and related matters. Германия всегда была стойким сторонником переговоров о запрете на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и соответствующих устройств.
We reaffirm our support for the immediate start of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty that provides for verification. Мы вновь высказываемся за незамедлительное открытие в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору, который включал бы положения о проверке.
My delegation does not subscribe to the view that a fissile material treaty is the only item ripe for negotiations. Моя делегация не разделяет мнение о том, что единственным пунктом, созревшим для переговоров, является договор по расщепляющемуся материалу.
As I have said, the largest group of countries in this Conference believe that nuclear disarmament is ripe for negotiations. Как я уже говорил, крупнейшая группа стран на этой Конференции полагает, что для переговоров созрело ядерное разоружение.
The lack of agreement on such a programme means that a start to negotiations has not been discussed. Отсутствие же согласия по программе работы оборачивается тем, что не ведутся и дискуссии в русле переговоров.
I appeal to you to support the immediate commencement of negotiations in the Conference on agreed disarmament issues. Я призываю вас поддержать немедленное начало переговоров на Конференции по согласованным разоруженческим проблемам.
Once FMCT negotiations have begun, Conference members will face many complex and contentious issues, including the difficult issue of scope. С началом переговоров по ДЗПРМ члены Конференции столкнутся с множеством сложных и спорных проблем, включая сложную проблему сферы охвата.
The Conference should focus on one major negotiation at a time, as it did during the CTBT negotiations. Конференции следует сосредоточиться на одних крупных переговорах сразу, как она сделала это в ходе переговоров по ДВЗЯИ.