| Australia has repeatedly called at the highest levels for an immediate end to the violence and an early and effective resumption of negotiations. | Австралия неоднократно призывала на самых высоких уровнях к немедленному прекращению насилия и скорейшему и эффективному возобновлению переговоров. |
| Inclusion of children's rights in peace negotiations, peace accords and peacekeeping operations. | Учет прав детей в ходе мирных переговоров, в мирных соглашениях и в операциях по поддержанию мира. |
| The Convention is also the result of long and difficult negotiations. | Конвенция является также результатом длительных и трудных переговоров. |
| Now - as with all treaties - the end of negotiations marks the real beginning of engagement. | Сегодня, как это бывает со всеми договорами, завершение переговоров открыло путь для практической работы. |
| Numerous compromises had to be made in the negotiations; no country obtained everything it sought. | В ходе переговоров приходилось пойти на компромиссы; ни одна страна не добилась в полной мере того, к чему стремилась. |
| That objective, I believe, should form the backdrop for our negotiations in the weeks ahead. | Я считаю, что эта задача должна стать основой наших переговоров в предстоящие недели. |
| My country welcomes that development, to which the delegation of Switzerland contributed very actively during the Committee's negotiations. | Моя страна приветствует это нововведение, поскольку делегация Швейцарии весьма активно содействовала этому в ходе проводимых в Комитете переговоров. |
| His sudden death in September, just before the conclusion of the negotiations, was a great loss and saddened all of us. | Его внезапная кончина в сентябре, совсем незадолго до завершения переговоров, стала громадной потерей, опечалившей всех нас. |
| Over 500 members, led by the Chairman of the KNU/KNLA Peace Council, returned to the legal fold after the successful conclusion of peace negotiations. | Более 500 человек во главе с Председателем Мирного совета КНС/КНАО вернулись в правое поле после успешного завершения мирных переговоров. |
| That idea must be elaborated through open, inclusive and transparent negotiations in order to give the end result greater legitimacy. | Эта идея должна получить развитие в ходе открытых, всеобъемлющих и транспарентных переговоров, чтобы придать конечному результату большую легитимность. |
| The best option is to resolve the issue peacefully through diplomatic negotiations. | Наилучшим вариантом является мирное урегулирование данной проблемы в ходе дипломатических переговоров. |
| The current process was the result of detailed intergovernmental negotiations, manifested in particular in the agreement contained in resolution 41/213. | Нынешний процесс сложился в результате вдумчивых межправительственных переговоров, нашедших, в частности, отражение в договоренности, составляющей предмет резолюции 41/213. |
| UNCITRAL could play a useful role in assisting the developing countries to secure a better hearing in multilateral trade negotiations, inter alia. | ЮНСИТРАЛ может играть важную роль в оказании развивающимся странам помощи, в частности в том, чтобы их голос был лучше слышен в рамках многосторонних торговых переговоров. |
| The Committee described the road back to negotiations very clearly. | Комитетом был ясно изложен путь, ведущий к возобновлению переговоров. |
| The Doha Development Round of trade negotiations should address those issues for all commodities. | На торговых переговорах в рамках раунда переговоров по вопросам развития в Дохе необходимо рассмотреть эти вопросы применительно ко всем сырьевым товарам. |
| We recall that Serbia was guided in these negotiations by resolution 1244. | Мы напоминаем, что в ходе этих переговоров Сербия руководствовалась положениями резолюции 1244. |
| After months of difficult negotiations, I am pleased to say that an agreement has been reached. | После нескольких месяцев трудных переговоров я рад сообщить, что нам удалось прийти к согласию. |
| This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. | Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами. |
| Judges Tanaka and Fitzmaurice are correct that a multiplicity of proceedings might be avoided by negotiations among the concurrent shareholders followed by joint action. | Судьи Танака и Фитцморис правы в том, что множественности разбирательств можно избежать посредством переговоров между акционерами с одинаковыми претензиями, после чего принимаются совместные меры. |
| The international community's commitment to the Millennium Development Goals also required that the negotiations should be concluded successfully. | Приверженность международного сообщества делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также обусловливает необходимость успешного завершения таких переговоров. |
| The failure of negotiations at Cancun was a setback for developed and developing countries alike. | В этом отношении провал Канкунских переговоров не отвечает интересам ни развивающихся, ни развитых стран. |
| The resolution just adopted must therefore not be considered as prejudicial to or pre-emptive of the outcome of those negotiations. | Поэтому только что принятая резолюция не должна рассматриваться как предопределяющая или предвосхищающая исход этих переговоров. |
| It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade. | Ясно, что Армения заинтересована в срыве переговоров, продолжая жаловаться на блокаду. |
| The hostages were released on 30 June following negotiations with the Forces nouvelles Chief of Staff, General Soumaïla Bakayoko. | 30 июня эти заложники были освобождены после переговоров с начальником штаба «Новых сил» генералом Сумаилой Бакайоко. |
| The Council and the Personal Envoy of the Secretary-General should remain objective without pre-empting any final status of the negotiations. | Совет и Личный посланник Генерального секретаря по-прежнему должны демонстрировать непредвзятость и не пытаться предвосхитить окончательные итоги переговоров. |