| It was emphasized that the right conditions needed to be in place for the resumption of the negotiations to lead to a successful conclusion. | Подчеркивалось, что необходимо создать нужные условия для того, чтобы возобновление переговоров привело к их успешному завершению. |
| Delegations are earnest in their desire to continue negotiations with a view to finalizing the draft comprehensive convention. | Делегации искренне стремятся к продолжению переговоров в целях подготовки окончательного проекта всеобъемлющей конвенции. |
| Each such case is entirely unique and negotiations between the parties are private and complex. | Каждая из таких абсолютно уникальных просьб становится предметом конфиденциальных и сложных переговоров. |
| Sometimes with a contract, charge rates may be adjusted based on market conditions and negotiations especially for larger firms. | Иногда договорные ставки могут меняться в зависимости от рыночной конъюнктуры и итогов переговоров, особенно когда речь идет о более крупных фирмах. |
| She has experience of leading negotiations between other countries. | Она также имеет опыт проведения переговоров между иностранными государствами. |
| Another cause for concern is the suspension of negotiations of the World Trade Organization's Doha Development Round. | Еще одной причиной для беспокойства является приостановка переговоров Всемирной торговой организации в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. | Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
| Construction of the cable has been delayed due to complex negotiations involving ownership, financing and governance structures. | Прокладка кабеля была перенесена на более поздний срок из-за сложности переговоров, касающихся вопросов прав собственности, финансирования и структур управления. |
| In practical terms, the suspension of the negotiations means that work in all negotiating groups will be suspended. | В практическом плане приостановка переговоров означает, что работа во всех переговорных группах будет временно прекращена. |
| Some of the progress attained so far in the negotiations will be placed on hold. | Некоторые из результатов, достигнутых на сегодняшний день в ходе переговоров, будут заморожены. |
| The involvement of the Secretary-General has been sought in mobilizing support for an early resumption of the negotiations. | Участие Генерального секретаря рассматривается под ракурсом мобилизации поддержки в пользу скорейшего возобновления переговоров. |
| A remarkable achievement in the negotiations was the commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013. | Весьма значительным достижением переговоров было обязательство ликвидировать все формы субсидирования экспорта к 2013 году. |
| The suspension of the negotiations does not foreclose the improvement of services policies at the national level. | Приостановление переговоров не создает помех для улучшения политики в секторе услуг на национальном уровне. |
| The Conference also requested all Member States to actively promote and defend that position in the relevant discussions and negotiations. | На этой конференции ко всем государствам-членам была обращена просьба активно пропагандировать и отстаивать эту позицию в ходе соответствующих обсуждений и переговоров. |
| Legal briefings and advice to support negotiations between the parties | Организация брифингов и консультирование по правовым вопросам в поддержку переговоров между сторонами |
| However, following further negotiations, it was possible for agreement to be reached by all organizations, with the exception of the World Bank. | Однако после дополнительных переговоров удалось достичь договоренности со всеми организациями, за исключением Всемирного банка. |
| Nineteen countries benefited from advisory services in their successful negotiations with the Paris Club on rescheduling of their official external debt. | Девятнадцать стран воспользовались консультативными услугами в ходе успешно проведенных ими переговоров с Парижским клубом о переносе сроков погашения их официальной внешней задолженности . |
| The Asia-Pacific Trade Agreement concluded its third round of negotiations. | Закончился третий раунд переговоров в рамках Азиатско-Тихоокеанского торгового соглашения. |
| Training on strengthening capacities for trade negotiations and implementation was also provided to 40 high-level Government and business organization officials from five countries. | Сорок высокопоставленных сотрудников государственных органов и организаций деловых кругов из пяти стран прошли учебную подготовку по вопросам ведения торговых переговоров и осуществления торговых соглашений. |
| Japan believes that we have reached an appreciable level of consensus after difficult negotiations this year. | Япония полагает, что в результате проведенных в этом году сложных переговоров мы достигли приемлемого уровня консенсуса. |
| A version that receives the most votes will be a basis for further negotiations. | Набравший наибольшее количество голосов вариант станет фундаментом для последующих переговоров. |
| Thirdly, the President could lead an open and inclusive process of consultations and negotiations to reach the broadest possible agreement. | Согласно третьему, открытым и инклюзивным процессом консультаций и переговоров для достижения как можно более широкого согласия мог бы руководить Председатель Ассамблеи. |
| Thailand therefore strongly urges the parties concerned to seek a peaceful and lasting political solution through dialogue and negotiations. | Поэтому Таиланд решительно призывает соответствующие стороны искать мирное и долговременное политическое решение на основе диалога и переговоров. |
| New Zealand continues to work with other interested participants in negotiations to conclude a South Pacific regional fisheries management organization. | Новая Зеландия продолжает сотрудничать с другими заинтересованными участниками в ходе переговоров, с тем чтобы завершить работу по созданию южно-тихоокеанской региональной организации по управлению рыболовным промыслом. |
| There have been two meetings this year, and negotiations are well under way towards concluding a draft agreement. | В этом году прошли две встречи, и участники переговоров вплотную подошли к заключению проекта соглашения. |