Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
The resumption of negotiations between the United Nations and the Government of Cambodia in accordance with General Assembly resolution 57/228 took place in two stages. Возобновление переговоров между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи в соответствии с резолюцией 57/228 Генеральной Ассамблеи проходило в два этапа.
The second factor was my experience in the previous negotiations with the Government of Cambodia. Вторым фактором был мой опыт проведения предыдущих переговоров с правительством Камбоджи.
It also describes the draft agreement which was finalized as a result of those negotiations. В нем также описывается проект соглашения, который был доработан в результате этих переговоров.
We also understand that the President presented a number of suggestions to overcome differences at the very last stage of the negotiations. Мы также понимаем, что Председатель выдвинул ряд предложений в интересах преодоления трудностей на самом последнем этапе переговоров.
This resolution was finalized after a lengthy process and intense negotiations, which reflected the great importance of the subject before us. Эта резолюция была выработана в окончательном виде в результате долгого процесса и напряженных переговоров, что показывает, насколько важным является вопрос, который мы рассматриваем.
The successful conclusion of the development round of trade negotiations is vital to reviving the world economy. Успешное завершение раунда торговых переговоров, посвященного вопросам развития, имеет жизненно важное значение для оживления мировой экономики.
In 2000, UNIFEM brought women's experience in influencing reconstruction in Guatemala and Uganda to peace negotiations in Burundi. В 2000 году ЮНИФЕМ использовал опыт, накопленный женщинами в деле восстановления экономики Гватемалы и Уганды, в интересах проведения мирных переговоров в Бурунди.
This was achieved through negotiations between the Government and members of a coalition of victims' organizations, with the good offices of MINUGUA. Это было достигнуто путем переговоров между правительством и членами коалиции организаций пострадавших через посредств добрых услуг МИНУГУА.
The outcome of such negotiations must be to ensure free access to their holy places by people of all religions. В результате таких переговоров должен быть обеспечен беспрепятственный доступ к святым местам для верующих всех религий.
During our deliberations several innovative ideas were discussed on how the Conference could be productive, pending the commencement of full-fledged negotiations towards specific treaty regimes. В ходе нашей работы было обсуждено несколько новаторских идей по поводу того, как до начала полномасштабных переговоров по конкретным договорным режимам можно было бы повысить продуктивность Конференции.
The establishment of such verification regimes can be accomplished only through open and transparent multilateral negotiations. Установление таких режимов проверки может быть достигнуто лишь за счет открытых и транспарентных многосторонних переговоров.
For the third consecutive year, the Conference on Disarmament ended its annual session without having been able to conduct substantive negotiations. Вот уже третий год подряд Конференция по разоружению заканчивает свою ежегодную сессию, не проводя переговоров по существу вопросов.
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
We need look no further for a way to end the violence and resume negotiations. Нам больше не нужно искать способы прекращения насилия и возобновления переговоров.
These issues would be better addressed through integrated WTO negotiations. Эти вопросы целесообразнее решать в рамках комплексных переговоров в ВТО.
In the Democratic Republic of the Congo, UNIFEM continued to support the work of the women's caucus to influence the peace negotiations. В Демократической Республике Конго ЮНИФЕМ продолжал поддерживать работу женского объединения по оказанию влияния на процесс переговоров.
In response, it was observed that the draft model provisions were meant to offer a structured procedure for final negotiations. В ответ было сказано, что проект типовых положений призван предложить структурную процедуру для проведения заключительных переговоров.
The complexity and prolonged nature of negotiations in such projects, it was said, made a more flexible provision desirable. Утверждалось, что в силу сложности и продолжительности переговоров по таким проектам желательно сформулировать более гибкое положение.
In Sri Lanka, some 240,000 uprooted people returned to their home areas following the beginning of peace negotiations. В Шри-Ланке около 240000 человек, вынужденных покинуть свои дома, вернулись домой после начала мирных переговоров.
These are all important elements for a resumption of negotiations, which should then follow. Все это является важными элементами для возобновления переговоров, которые должны за этим последовать.
In 2000, UNIFEM's advocacy efforts helped establish gender advisory structures and brought representatives from women's groups into trade negotiations. В 2000 году благодаря работе ЮНИФЕМ были созданы консультативные структуры по гендерным проблемам, и представители женских групп включились в процесс торговых переговоров.
UNCTAD also could, and should, contribute to the preparation of the new round of multilateral trade negotiations within the WTO framework. ЮНКТАД также может и должна внести свой вклад в подготовку к новому раунду многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО.
The resumption of FMCT negotiations continues to be a high priority for Hungary. Высоким приоритетом для Венгрии по-прежнему является возобновление переговоров по ДЗПРМ.
It therefore strongly supports the conduct of negotiations in the Conference on Disarmament, maintaining the unique role of this forum in international diplomacy today. И поэтому мы решительно поддерживаем проведение переговоров на Конференции по разоружению, поддерживая уникальную роль этого форума современной международной дипломатии.
Second, trade negotiations support was part of UNCTAD's mandate flowing from the Bangkok Plan of Action. Во-вторых, поддержка в проведении торговых переговоров является одним из элементов мандата ЮНКТАД, вытекающего из Бангкокского плана действий.