| The late president Aquino also entered peace negotiations with the Communist Party of the Philippines. | Президент Филиппин объявил о прекращении мирных переговоров с Коммунистической партией Филиппин. |
| Well, gentlemen, since June 11 of this year... when the first negotiations for a merger were entered... | Господа, с одиннадцатого июня... после первых переговоров об слиянии... |
| The man was thick in negotiations with Crassus when he intercepted message from reviled competitor, offering more favorable terms to Crassus. | Этот человек был в самом разгаре переговоров с Крассом, когда перехватил послание злостного конкурента, который предлагал Крассу более выгодные условия. |
| NATO acted only after intensive negotiations in the United Nations Security Council and determined efforts at peace talks. | НАТО перешла к действиям только после интенсивных переговоров в Совете Безопасности ООН и решительных попыток наладить мирные переговоры. |
| We will have nothing against negotiations. | Мы ничего не будем иметь против переговоров. |
| This suggests that, during the negotiations, Greece's leaders were driven by more than economics. | Этот факт указывает на то, что во время переговоров лидерами Греции двигало нечто большее, чем экономические соображения. |
| The IMF's rocky relationship with Ukraine began long before the latest round of negotiations. | Трудности в отношениях МВФ с Украиной начались задолго до последнего раунда переговоров. |
| But discussions about competition and fair trade again demonstrate the intellectual poverty and inequity of trade negotiations. | Но дискуссии вокруг конкуренции и честной торговли снова и снова демонстрируют интеллектуальную бедность и несправедливость торговых переговоров. |
| Failure at Cancun would confirm the fears of those who resisted a new round of trade negotiations. | Неудача в Канкуне подтвердит опасения противников нового раунда торговых переговоров. |
| The IMF learned this in 1997, when an inadequate bailout of South Korea forced a second round of negotiations. | МВФ выучил этот урок в 1997 году, когда неадекватная финансовая помощь направленная в Южную Корею заставила страну начать второй раунд переговоров. |
| Jacek Saryusz-Wolski played an important role in the negotiations in Nice in 2000. | Яцек Сариуш-Вольский был очень важным участником переговоров в Ницце в 2000 году. |
| Following protracted negotiations a settlement agreement was signed by the Prince in May 2000, the terms of which were never made public. | После длительных переговоров с принцем в мае 2000 года было заключено соглашение об урегулировании, условия которого не были опубликованы. |
| After prolonged negotiations a formal international agreement, the Klaipėda Convention, was signed in May 1924. | После длительных переговоров в мае 1924 года была подписана Клайпедская конвенция. |
| After some weeks of successful negotiations the Contract Parties agreed to sign the Lease Agreement. | После нескольких недель успешных переговоров стороны подписали контракт об аренде помещения. |
| A: Only in the exceptional cases, as we have a negative experience of conducting business negotiations with the Ukrainian representatives. | О: Только в исключительных случаях так как мы имеем негативный опыт ведения деловых переговоров с украинскими представителями. |
| The incarcerated diplomats were finally released after 444 days, following negotiations mediated by the Algerian government. | Заключенные дипломаты были окончательно освобождены спустя 444 дня, после переговоров при посредничестве правительства Алжира. |
| The failed attempt of peace negotiations became known as the Sixtus affair. | Неудачная попытка мирных переговоров вошла в историю как «Дело Сикста». |
| The United Nations Environment Programme is working with African Governments to provide policy support and capacity-building for international negotiations. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде оказывает поддержку правительствам африканских стран в вопросах политики и укрепления потенциала для ведения международных переговоров. |
| The formula was widely perceived as fair and allowed for regular and automatic adjustment without protracted negotiations. | Эта формула была расценена многими членами как справедливая и позволяющая регулярно проводить автоматические корректировки без затяжных переговоров. |
| The workshops were aimed at sensitizing and creating awareness among stakeholders about the services negotiations being held at the regional, intraregional and multilateral levels. | Эти рабочие совещания были нацелены на улучшение понимания и повышение осведомленности заинтересованных сторон относительно переговоров в области услуг, проводимых на региональном, межрегиональном и многостороннем уровнях. |
| As such, draft principles would offer a framework for conducting the requisite bilateral and regional negotiations and resolving any potential disputes. | Проекты принципов, как таковые, обеспечат основу для проведения требующихся двусторонних и региональных переговоров и разрешения всех возможных споров. |
| We believe that insisting on preconditions for the resumption of negotiations only delays the peace process. | Мы считаем, что выдвижение предварительных условий для возобновления переговоров лишь отсрочивает прогресс на мирных переговорах. |
| During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. | В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| Finally she said that, changing the laws took a long time, and required lengthy negotiations between various Ministries. | В заключение оратор говорит, что процесс изменения законов является длительным и требует продолжительных переговоров между различными министерствами. |
| As an economic management institution for trade negotiations and enforcement of trade rules, it is ill-equipped to deal with such social issues. | Будучи институтом управления экономикой, созданным для ведения торговых переговоров и обеспечения соблюдения правил торговли, ВТО плохо подготовлена для решения подобных социальных вопросов. |