The late president Aquino also entered peace negotiations with the Communist Party of the Philippines. |
Президент Филиппин объявил о прекращении мирных переговоров с Коммунистической партией Филиппин. |
Well, gentlemen, since June 11 of this year... when the first negotiations for a merger were entered... |
Господа, с одиннадцатого июня... после первых переговоров об слиянии... |
The man was thick in negotiations with Crassus when he intercepted message from reviled competitor, offering more favorable terms to Crassus. |
Этот человек был в самом разгаре переговоров с Крассом, когда перехватил послание злостного конкурента, который предлагал Крассу более выгодные условия. |
NATO acted only after intensive negotiations in the United Nations Security Council and determined efforts at peace talks. |
НАТО перешла к действиям только после интенсивных переговоров в Совете Безопасности ООН и решительных попыток наладить мирные переговоры. |
We will have nothing against negotiations. |
Мы ничего не будем иметь против переговоров. |
This suggests that, during the negotiations, Greece's leaders were driven by more than economics. |
Этот факт указывает на то, что во время переговоров лидерами Греции двигало нечто большее, чем экономические соображения. |
The IMF's rocky relationship with Ukraine began long before the latest round of negotiations. |
Трудности в отношениях МВФ с Украиной начались задолго до последнего раунда переговоров. |
But discussions about competition and fair trade again demonstrate the intellectual poverty and inequity of trade negotiations. |
Но дискуссии вокруг конкуренции и честной торговли снова и снова демонстрируют интеллектуальную бедность и несправедливость торговых переговоров. |
Failure at Cancun would confirm the fears of those who resisted a new round of trade negotiations. |
Неудача в Канкуне подтвердит опасения противников нового раунда торговых переговоров. |
The IMF learned this in 1997, when an inadequate bailout of South Korea forced a second round of negotiations. |
МВФ выучил этот урок в 1997 году, когда неадекватная финансовая помощь направленная в Южную Корею заставила страну начать второй раунд переговоров. |
Jacek Saryusz-Wolski played an important role in the negotiations in Nice in 2000. |
Яцек Сариуш-Вольский был очень важным участником переговоров в Ницце в 2000 году. |
Following protracted negotiations a settlement agreement was signed by the Prince in May 2000, the terms of which were never made public. |
После длительных переговоров с принцем в мае 2000 года было заключено соглашение об урегулировании, условия которого не были опубликованы. |
After prolonged negotiations a formal international agreement, the Klaipėda Convention, was signed in May 1924. |
После длительных переговоров в мае 1924 года была подписана Клайпедская конвенция. |
After some weeks of successful negotiations the Contract Parties agreed to sign the Lease Agreement. |
После нескольких недель успешных переговоров стороны подписали контракт об аренде помещения. |
A: Only in the exceptional cases, as we have a negative experience of conducting business negotiations with the Ukrainian representatives. |
О: Только в исключительных случаях так как мы имеем негативный опыт ведения деловых переговоров с украинскими представителями. |
The incarcerated diplomats were finally released after 444 days, following negotiations mediated by the Algerian government. |
Заключенные дипломаты были окончательно освобождены спустя 444 дня, после переговоров при посредничестве правительства Алжира. |
The failed attempt of peace negotiations became known as the Sixtus affair. |
Неудачная попытка мирных переговоров вошла в историю как «Дело Сикста». |
The United Nations Environment Programme is working with African Governments to provide policy support and capacity-building for international negotiations. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде оказывает поддержку правительствам африканских стран в вопросах политики и укрепления потенциала для ведения международных переговоров. |
The formula was widely perceived as fair and allowed for regular and automatic adjustment without protracted negotiations. |
Эта формула была расценена многими членами как справедливая и позволяющая регулярно проводить автоматические корректировки без затяжных переговоров. |
The workshops were aimed at sensitizing and creating awareness among stakeholders about the services negotiations being held at the regional, intraregional and multilateral levels. |
Эти рабочие совещания были нацелены на улучшение понимания и повышение осведомленности заинтересованных сторон относительно переговоров в области услуг, проводимых на региональном, межрегиональном и многостороннем уровнях. |
As such, draft principles would offer a framework for conducting the requisite bilateral and regional negotiations and resolving any potential disputes. |
Проекты принципов, как таковые, обеспечат основу для проведения требующихся двусторонних и региональных переговоров и разрешения всех возможных споров. |
We believe that insisting on preconditions for the resumption of negotiations only delays the peace process. |
Мы считаем, что выдвижение предварительных условий для возобновления переговоров лишь отсрочивает прогресс на мирных переговорах. |
During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. |
В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
Finally she said that, changing the laws took a long time, and required lengthy negotiations between various Ministries. |
В заключение оратор говорит, что процесс изменения законов является длительным и требует продолжительных переговоров между различными министерствами. |
As an economic management institution for trade negotiations and enforcement of trade rules, it is ill-equipped to deal with such social issues. |
Будучи институтом управления экономикой, созданным для ведения торговых переговоров и обеспечения соблюдения правил торговли, ВТО плохо подготовлена для решения подобных социальных вопросов. |