| The paper also discusses the possible role of integration groupings in future negotiations. | В документе также анализируется возможная роль интеграционных группировок в рамках будущих переговоров. |
| At the interregional level, the second round of negotiations for deepening and enlarging the Global System of Trade Preferences started recently. | На межрегиональном уровне недавно стартовал второй раунд переговоров по углублению и расширению Глобальной системы торговых преференций. |
| The objective of these continued negotiations is to achieve higher levels of commitments under GATS and to provide for a balance of benefits. | Цель этих продолжающихся переговоров заключается в расширении обязательств в рамках ГАТС и в обеспечении сбалансированного распределения преимуществ. |
| We should act in ways which support the possibility that the negotiations will bring about an immediate cease-fire. | Мы должны действовать таким образом, чтобы сохранялась возможность достижения в результате этих переговоров соглашения о немедленном прекращении огня. |
| This CTBT text is the product of two and half years of negotiations in the Conference on Disarmament. | Данный текст ДВЗИ - итог переговоров, продолжавшихся в рамках Конференции по разоружению на протяжении двух с половиной лет. |
| The negotiations shall also address the appropriateness of countervailing procedures. | В ходе переговоров рассматриваются также вопросы о целесообразности применения компенсационных процедур. |
| Progressive liberalization will be achieved through future round of negotiations which will presumably include both goods and services. | Постепенная либерализация будет достигаться в ходе будущего раунда переговоров, на котором, как полагают, будут обсуждаться вопросы как товаров, так и услуг. |
| The changes in anti-dumping and countervailing duties agreed during the negotiations also have to be examined during training activities. | Изменения в антидемпинговых и компенсационных пошлинах, согласованные в ходе переговоров, также должны рассматриваться в ходе учебных мероприятий. |
| As such they are not the result of strenuous bilateral negotiations but are the expression of the autonomous character of the GSP concession as a whole. | Они не являются результатом напряженных двусторонних переговоров, а выступают лишь проявлением автономного характера льготного режима ВСП в целом. |
| The Round left unfinished business where further progress would be difficult to achieve through multilateral negotiations in the near future. | В ходе Раунда остались нерешенными некоторые вопросы, по которым в ближайшем будущем будет трудно добиться дальнейшего прогресса с помощью многосторонних переговоров. |
| However, a strongly integrated sub-regional grouping may be a prerequisite for effective negotiations with a developed partner. | Однако наличие сильно интегрированной субрегиональной группировки может быть одним из предварительных условий для эффективных переговоров с партнерами из числа развитых стран. |
| Such a scenario could change the course of future multilateral negotiations and the role of WTO. | Такой сценарий мог бы повлечь за собой изменение хода будущих многосторонних переговоров и роли ВТО. |
| The proposal made during the negotiations that no major sector may be excluded was not retained. | Не было поддержано предложение, высказанное в ходе переговоров в отношении невозможности исключений ни для какого крупного сектора. |
| This session also saw the introduction of a number of new elements in our deliberations and negotiations. | На этой сессии мы также стали свидетелями появления ряда новых элементов в контексте наших обсуждений и переговоров. |
| The degree of acceptability of any impact will only be established after intense negotiations between the parties concerned. | Степень допустимости любого воздействия будет определена лишь после проведения интенсивных переговоров между заинтересованными сторонами. |
| I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. | Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
| The negotiations revolved around refugee issues, military aspects concerning the Kodori valley and political matters. | В центре переговоров были проблемы беженцев, военные аспекты, связанные с Кодорским ущельем, и политические вопросы. |
| The issue of security of the Bay of Boka Kotorska and the Dubrovnik region was to be addressed in future negotiations. | Вопрос о безопасности Которской бухты и района Дубровника должен был решаться в ходе дальнейших переговоров. |
| Since then, only a few UNHCR convoys have been able to enter the enclave after significant difficulties and protracted negotiations. | После этого лишь несколько автоколонн УВКБ смогли попасть в анклав после значительных трудностей и затяжных переговоров. |
| For all of these reasons, we agree to the immediate continuation of the negotiations. | По всем этим причинам мы согласны на немедленное продолжение переговоров. |
| I shall report further to the Council when the outcome of those negotiations is known. | Когда станет известен результат этих переговоров, я представлю Совету дальнейший доклад. |
| The elimination of such restrictions are subject to periodic negotiations. | Такие ограничения отменяются на основе периодически проводимых переговоров. |
| In addition, UNSO supported the OAU ad hoc group of experts in their negotiations. | Кроме того, ЮНСО оказало поддержку специальной группе экспертов ОАЕ в рамках проводимых ими переговоров. |
| Whenever appropriate, States should introduce disability aspects in general negotiations concerning standards, information exchange, development programmes, etc. | В соответствующих случаях государствам следует рассматривать в ходе переговоров вопросы, касающиеся инвалидов, в частности, стандартов, обмена информацией, программ в области развития и т.д. |
| We have learned that the third round of negotiations in Geneva on the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia has ended unsuccessfully. | Нам стало известно, что третий раунд проводившихся в Женеве переговоров по всеобъемлющему урегулированию конфликта в Абхазии завершился безрезультатно. |