Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
Tunisia had always displayed a willingness to support a consensus regarding the need to achieve resolution through negotiations. Тунис всегда проявлял готовность поддержать консенсус в том, что касается необходимости достижения урегулирования путем переговоров.
All those who made this possible through painstaking and complicated negotiations, with persistent efforts and tenacity, are to be commended. Следует воздать должное всем тем, кто сделал это возможным путем проведения напряженных и сложных переговоров, прилагая настойчивые усилия и проявляя упорство.
In the course of negotiations we repeatedly emphasized the great importance of such an instrument being legally binding. В ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали огромную важность того, чтобы такой документ был юридически обязательным.
Our forums must be optimally suited to effective discussions and negotiations. Наши форумы должны создавать оптимальные условия для эффективных обсуждений и переговоров.
It should be in the interest of all parties to pave the way for the resumption of negotiations. Все стороны должны быть заинтересованы в создании условий для возобновления переговоров.
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the critical negotiations phase of crafting an agreement. В то же время экологические соображения не должны побуждать нас к перегруживанию важнейшего этапа переговоров по тому или иному соглашению.
The process of the adoption of the Code should not set a precedent for future negotiations in the field of disarmament and non-proliferation. Процесс принятия Кодекса не должен создавать прецедента для будущих переговоров в области разоружения и нераспространения.
There was a lack of transparency in the negotiations leading up to the Code's adoption. Процесс переговоров, который привел к принятию Кодекса, характеризовался отсутствием транспарентности.
Nonetheless, my country will remain open to any existing and future proposals that might lead to substantive negotiations in Geneva. Тем не менее, наша страна останется открытой для любых предложений, которые уже имеются или будут выдвинуты в будущем и которые могли бы вывести нас на проведение в Женеве переговоров по вопросам существа.
The urgency of stricter protection for fissile materials calls attention to the need for the successful conclusion of such negotiations without further delay. Безотлагательность ужесточения охраны расщепляющихся материалов привлекает внимание к необходимости успешного завершения таких переговоров без каких-либо проволочек.
This augurs well for the future negotiations. Это служит хорошим предзнаменованием для будущих переговоров.
We urge those States withholding consent to the commencement of negotiations to approach discussions on the work programme with a renewed degree of flexibility. Мы настоятельно призываем государства, отказывающиеся дать согласие на начало переговоров, проявить большую гибкость в подходе к обсуждению программы работы.
That should remain the basic principle for negotiations and for addressing concerns related to arms control, disarmament and non-proliferation. Это должно оставаться основополагающим принципом для переговоров и для решения проблем, связанных с контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением.
However, our priority is to start negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions, rather than prolonging discussions on the mandate. Однако нашей приоритетной задачей является начало переговоров на Конференции по разоружению без выдвижения каких-либо предварительных условий, а не затягивание дискуссий, касающихся мандата.
We should not prejudge the outcome of the negotiations. Мы не должны предрешать итоги переговоров.
The submission by the Secretary-General of UNCTAD represented an acceptable basis for negotiations. Документ, представленный секретариатом ЮНКТАД, является приемлемой основой для переговоров.
I would also like to thank all of you who were involved in the negotiations for your willingness to work together to reach strong agreements. Я также хотел бы поблагодарить всех участников процесса переговоров за готовность к сотрудничеству в целях достижения эффективных соглашений.
The European Union appreciates the balanced outcome of our negotiations. Европейский союз высоко оценивает сбалансированный итог наших переговоров.
Given that situation, it is understandable that more time will be needed to finalize the negotiations. С учетом сложившейся ситуации понятно, что потребуется больше времени для завершения переговоров.
The time is right for reform and, therefore, for negotiations. Настало время для проведения реформы, а значит и для переговоров.
One of the prime reasons for the stalemate on Security Council reform is the lack of serious and constructive negotiations. Одна из основных причин, в силу которых реформа Совета Безопасности оказалась в состоянии тупика, заключается отсутствии серьезных и конструктивных переговоров.
Cuba calls for the reform of the Council to be the result of a broad process of consultations and negotiations. Куба призывает к тому, чтобы реформа Совета явилась результатом широкого процесса консультаций и переговоров.
Only such a process of negotiations will allow us to make progress in the very necessary reform of the Security Council. Лишь такой процесс переговоров позволит нам добиться прогресса в крайне необходимом деле реформы Совета Безопасности.
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
My delegation stresses that those points and concerns should be taken into consideration at future negotiations to reach a comprehensive international counter-terrorism convention. Моя делегация подчеркивает, что эти моменты и озабоченности необходимо учесть в ходе будущих переговоров в целях принятия всеобъемлющей международной контртеррористической конвенции.