Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
We believe that it represents a solid basis for our upcoming negotiations. Мы считаем, что он представляет собой солидную основу для наших предстоящих переговоров.
All suggestions aimed at forming a basis for resuming negotiations deserve to be considered. Внимания заслуживают все предложения, направленные на формирование основы для возобновления переговоров.
In that regard, two delegations supported a swift conclusion, with a balanced outcome, of the Doha round of multilateral trade negotiations. А поэтому две делегации поддержали скорейшее завершение при достижении сбалансированных итогов Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
Another representative pointed to editorial concerns within the draft that would be addressed during negotiations. Другой представитель отметил редакторские поправки к проекту документа, которые будут рассмотрены в ходе переговоров.
Regrettably, the Doha Round of multilateral trade negotiations has continued for almost 12 years without any true progress. К сожалению, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров продолжается уже почти 12 лет без какого-либо реального прогресса.
These are typically captured in the CDM Executive Board's report to the CMP and also serve to inform other parts of the negotiations. Они обычно находят отражение в докладе Исполнительного совета МЧР для КС/СС и служат источником информации участникам других компонентов переговоров.
Following six years of negotiations, the EU welcomed its 28th Member State Croatia on 1 July 2013. 1 июля 2013 года, после проводившихся в течение шести лет переговоров, ЕС принял в свой состав Хорватию, ставшую его 28-м членом.
Within the Rio+20 negotiations, member States have identified a number of priority areas for sustainable development. В рамках переговоров на Конференции Рио+20 государства-члены также определили ряд приоритетных областей устойчивого развития.
The Commission is the only functional commission that continues to use the format of agreed conclusions as the outcome of intergovernmental negotiations. Комиссия является единственной функциональной комиссией, которая по-прежнему использует формат согласованных выводов для подведения итогов межправительственных переговоров.
During the reporting period, prospects for peace were renewed through the resumption of direct negotiations. В течение отчетного периода благодаря возобновлению прямых переговоров удалось возродить перспективы мира.
The summary will not be subject to negotiations. Резюме не будет являться предметом переговоров.
Each experience was the outcome of complex negotiations between the indigenous peoples and States. Каждый такой опыт был результатом сложных переговоров между коренными народами и государством.
In practice, the United Nations Model Convention is heavily relied upon by developing countries in tax treaty negotiations. На практике, в ходе переговоров по договорам, касающимся налогообложения, развивающиеся страны в огромной степени полагаются на Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций.
Entities discussed various models for international negotiations, including mechanisms for the participation of indigenous peoples. Структуры обсудили различные формы международных переговоров, включая механизмы участия в них коренных народов.
The tension arose from different perceptions over the relative importance of emerging developing countries, and their role and contribution in the negotiations. Напряженность порождается различиями в представлениях об относительной важности развивающихся стран с формирующейся рыночной экономикой, их роли на переговорах и их вкладе в проведение таких переговоров.
The seventh International Cocoa Agreement marked the end of long and intensive negotiations which began in autumn 2008. Заключение седьмого Международного соглашения по какао ознаменовало собой окончание долгих и напряженных переговоров, начавшихся осенью 2008 года.
Some of the trained negotiators return after their participation in the UNFCCC negotiations to share their experience with new trainees. Некоторые из подготовленных участников переговоров возвращаются после участия в переговорах по РКИКООН и делятся опытом с новыми слушателями курсов.
We urge the Commission to stand fast when entering into negotiations. Мы настоятельно призываем Комиссию стойко придерживаться такой позиции при ведении переговоров.
This exercise, held in Ouagadougou in November 2012, focused on improving the participants' skills for negotiations within the UNCCD process. Эти занятия, проводившиеся в ноябре 2012 года в Уагадугу, были посвящены прежде всего улучшению навыков участников по ведению переговоров в рамках процесса КБОООН.
This should include enhanced training of negotiators of the Group in strategic planning, negotiations and consensus-building. В частности, следует предусмотреть усиленную подготовку представителей Группы, участвующих в проведении переговоров, по вопросам стратегического планирования, ведения переговоров и формирования консенсуса.
UNCTAD sustained its activities to support developing countries during the on-going trade facilitation negotiations within the framework of the WTO Doha Development Agenda. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку развивающимся странам и в ходе переговоров по вопросам упрощения процедур торговли, которые ведутся в рамках Дохинской повестки дня в области развития ВТО.
Support to trade negotiations and regional integration processes. Поддержка торговых переговоров и региональных процессов интеграции.
Such illegal and bad-faith actions also undermine the international efforts under way to advance peace negotiations towards achievement of a final solution in 2014. Такие незаконные и недобросовестные действия также подрывают международные усилия, предпринимаемые в целях продвижения вперед мирных переговоров, с тем чтобы в 2014 году достичь окончательного урегулирования.
As a party to the United Nations Convention on Climate Change, Kiribati is actively pursuing international cooperation through the meetings and negotiations attended. Как сторона Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Кирибати активно практикует международное сотрудничество посредством посещения встреч и переговоров.
The conflict involved only Morocco and Algeria and there could be no solution without direct negotiations between the two parties. В конфликте участвуют только Марокко и Алжир, и добиться урегулирования без прямых переговоров между двумя сторонами невозможно.