Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
As a result of United Nations negotiations the detainees were released after five days. В результате переговоров с участием Организации Объединенных Наций пленники были освобождены через пять дней.
It was the Government's intention to promote a lasting peace through negotiations between all political factions aimed at achieving national reconciliation. Правительство намерено содействовать прочному миру путем проведения между всеми политическими группировками переговоров, нацеленных на достижение национального примирения.
After prolonged negotiations, his delegation had also agreed to a compromise decision on the establishment of a three-step scale for the period 1995-1997. После продолжительных переговоров Украина также приняла компромиссное решение о построении в три этапа шкалы на период 1995-1997 годов.
Such a quantitative approach did not take into account the nuanced character of many multilateral negotiations. В рамках такого основанного на количественных критериях подхода не учитываются особенности многих многосторонних переговоров.
Delegations should therefore show flexibility in the negotiations. Поэтому делегациям следует проявлять гибкость во время переговоров.
On the other hand, silence on a particular issue might reflect the outcome of arduous negotiations. С другой стороны, молчание по какому-то конкретному вопросу вполне может являться отражением итогов напряженных переговоров.
It amounted to exclusion from consultations and perhaps from negotiations of a watercourse State whose use might be affected. Они имеют целью исключить из процесса консультаций и, в конечном счете, из переговоров государство водотока, использование вод которым может оказаться затронуто.
The Washington summit reconfirmed the principles and guidelines for the negotiations. На вашингтонской встрече в верхах были подтверждены принципы и основные направления переговоров.
We urge all Afghan parties to resolve their differences through early peaceful dialogue and negotiations. Мы призываем все афганские стороны как можно скорее урегулировать свои противоречия на основе мирного диалога и переговоров.
The Panel's report underlines the real urgency of the climate change negotiations mandated at Berlin last year. В докладе подчеркивается неотложная необходимость проведения переговоров по вопросу климатических изменений, решение о которых было принято в прошлом году в Берлине.
We therefore call upon the military rulers in Burundi to pave the way for the resumption of the Arusha peace negotiations. Поэтому мы призываем военных правителей в Бурунди расчистить путь для возобновления арушских мирных переговоров.
Recently, the competition policy has become a main issue of international negotiations. В последнее время одной из основных тем международных переговоров стала политика в области конкуренции.
The Moderator would prepare drafts to serve as a basis for the negotiations. Посредник подготовит проекты, которые будут служить в качестве основы для переговоров.
The resolution we have adopted is also the result of constructive negotiations and cooperation on the part of all groups and delegations. Резолюция, которую мы только что приняли, являётся результатом конструктивных переговоров и сотрудничёства всех групп и делегаций.
Their unique position in traditional life and their genuine desire for a lasting peace augur well for peace negotiations. Их уникальное положение в традиционной жизни и их искреннее стремление к установлению прочного мира обеспечивают хорошие предпосылки для мирных переговоров.
With the reform of its agricultural policy, the European Community created the prerequisites for bringing the GATT negotiations to an end. В ходе реформы сельскохозяйственной политики Европейское сообщество создало предпосылки для завершения переговоров в рамках ГАТТ.
These include the speedy implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and a satisfactory resolution of pending trade-related issues. К ним относятся осуществление в кратчайшие сроки соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и удовлетворительное решение сохраняющихся проблем в области торговли.
In this situation, there is no ground for healthy negotiations at the present stage. В такой ситуации у нас на данном этапе нет почвы для здравых переговоров.
Several texts were presented during the negotiations. В ходе переговоров было представлено несколько текстов.
The General Assembly has the right to know the state of the negotiations concerning the test-ban treaty. Генеральная Ассамблея вправе знать состояние переговоров относительно договора о запрещении испытаний.
This report, as we were told by the Chairman of that Committee, contained the history of the negotiations. Этот доклад, как сказал нам Председатель этого Комитета, содержит историю переговоров.
We also appreciated deeply the excellent cooperation which Mr. Ramaker extended to the Chinese delegation throughout the negotiations. Мы также глубоко ценим превосходное сотрудничество г-на Рамакера с китайской делегацией на всем протяжении переговоров.
Their difficulties should have been resolved through continued negotiations or consultations. Их затруднения следовало бы урегулировать путем продолжения переговоров или консультаций.
Should negotiations be reopened, the intricate and fragile balance of the current treaty provisions might be destroyed. Возобновление переговоров могло бы нарушить деликатной и хрупкий баланс нынешних договорных положений.
The present draft treaty is a result of intensive negotiations that have been in progress since the beginning of 1994. Нынешний проект договора является результатом интенсивных переговоров, которые велись с начала 1994 года.