In this positive spirit the Government held several rounds of negotiations with the rebel movement. |
В этом позитивном духе правительство провело несколько раундов переговоров с повстанческим движением. |
The Russian side obstructs the negotiations and displays no willingness to withdraw its military forces. |
Российская сторона чинит препятствия на пути переговоров и не проявляет готовности вывести свои вооруженные силы. |
But the results of the caucus were again disputed and the entire political class felt the need to resume negotiations. |
Однако итоги работы этого совещания опять-таки были оспорены, и все политические круги пришли к выводу о необходимости возобновления переговоров. |
It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken. |
Было бы также желательно, чтобы Совет предоставлял всем членам Организации достаточно полную информацию относительно характера проводимых обсуждений и переговоров и достигнутого в их ходе прогресса. |
The international community should accept only a solution reached by peaceful means and negotiations. |
Международное сообщество должно принять только то урегулирование, которое достигается мирными средствами и посредством переговоров. |
Much of the important negotiations preparatory to the Conference remains incomplete. |
Значительная часть важных переговоров в связи с подготовкой к Конференции остается незавершенной. |
We are pleased that, as a result of these negotiations, a democratic Government is scheduled to be elected in April 1994. |
Мы рады, что в результате этих переговоров планируется избрать в апреле 1994 года демократическое правительство. |
My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. |
Моя страна твердо считает, что нынешний конфликт в южной части Судана не может быть урегулирован военным путем; он должен решаться на основе действительно мирных переговоров. |
The preparatory phase of those negotiations should commence immediately. |
Подготовительный этап этих переговоров должен начаться незамедлительно. |
Desiring the peaceful resolution of that problem, it has encouraged the parties concerned to engage in direct negotiations. |
Стремясь к мирному разрешению этой проблемы, она призывала заинтересованные стороны к проведению прямых переговоров. |
By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. |
Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров. |
The Collective Peace-keeping Forces shall not be a substitute for settling a conflict through negotiations. |
ОПМ не заменяет урегулирования конфликта путем переговоров. |
The reference to existing joint machinery was equally important, as it reflected the need for direct negotiations between the parties. |
Ссылка на существующее совместное учреждение также имеет важное значение, поскольку она отражает необходимость прямых переговоров между участниками. |
It was also agreed that the overall security for the Boka Kotorska and Dubrovnik areas was to be achieved through subsequent negotiations. |
Было также решено, что общий режим безопасности для районов Которской бухты и Дубровника должен быть выработан в ходе последующих переговоров. |
As a result of these on-site negotiations, one claim was reduced by $14 million. |
В результате этих переговоров на месте размер одного из требований был сокращен на 14 млн. долл. США. |
On 5 May, the three years of final status negotiations envisaged by the peace accords began officially in Taba. |
5 мая в Табе официально начался трехлетний этап переговоров об окончательном статусе, предусмотренный мирными соглашениями. |
Only a few months ago, the international community celebrated the successful launching of the World Trade Organization, following protracted multilateral trade negotiations. |
Лишь несколько месяцев тому назад международное сообщество праздновало успешное создание Всемирной торговой организации, которое произошло после длительных многосторонних торговых переговоров. |
We have always advocated that disputes should be settled by peaceful means and through dialogue and constructive negotiations. |
Мы всегда были поборниками того, чтобы споры решались мирными средствами, путем диалога и конструктивных переговоров. |
We believe that the international community should elaborate the guiding principles of conducting international negotiations - the main instrument of bilateral and international diplomacy. |
Мы считаем, что международное сообщество должно выработать руководящие принципы ведения международных переговоров, основного средства двусторонней и международной дипломатии. |
We consider these developments encouraging and conducive to the overall peace process and to the establishment of a favourable atmosphere for negotiations. |
Мы считаем, что эти события вселяют надежду и способствуют всеобъемлющему мирному процессу и созданию благоприятной атмосферы для переговоров. |
It is now five years since the Madrid Conference was convened and, in turn, bilateral negotiations set up. |
Прошло уже пять лет с момента созыва Мадридской конференции и начала соответствующих двусторонних переговоров. |
We take the view that there is no alternative to this complex and fragile process: the fruit of arduous negotiations. |
Мы считаем, что альтернативы этому являющемуся итогом напряженных переговоров процессу, пусть сложному и неустойчивому, нет. |
During FY 1995, DoS held five rounds of negotiations between the existing partners and the Russian Federation on the Space Station Intergovernmental Agreement. |
В 1995 финансовом году государственный департамент провел пять раундов переговоров с существующими партнерами и с Российской Федерацией относительно Межправительственного соглашения о космической станции. |
The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. |
Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
As we reduce our nuclear stockpiles, the United States has also begun negotiations towards a comprehensive ban on nuclear testing. |
По мере сокращения наших ядерных запасов Соединенные Штаты также приступили к ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |