Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
In this positive spirit the Government held several rounds of negotiations with the rebel movement. В этом позитивном духе правительство провело несколько раундов переговоров с повстанческим движением.
The Russian side obstructs the negotiations and displays no willingness to withdraw its military forces. Российская сторона чинит препятствия на пути переговоров и не проявляет готовности вывести свои вооруженные силы.
But the results of the caucus were again disputed and the entire political class felt the need to resume negotiations. Однако итоги работы этого совещания опять-таки были оспорены, и все политические круги пришли к выводу о необходимости возобновления переговоров.
It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken. Было бы также желательно, чтобы Совет предоставлял всем членам Организации достаточно полную информацию относительно характера проводимых обсуждений и переговоров и достигнутого в их ходе прогресса.
The international community should accept only a solution reached by peaceful means and negotiations. Международное сообщество должно принять только то урегулирование, которое достигается мирными средствами и посредством переговоров.
Much of the important negotiations preparatory to the Conference remains incomplete. Значительная часть важных переговоров в связи с подготовкой к Конференции остается незавершенной.
We are pleased that, as a result of these negotiations, a democratic Government is scheduled to be elected in April 1994. Мы рады, что в результате этих переговоров планируется избрать в апреле 1994 года демократическое правительство.
My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. Моя страна твердо считает, что нынешний конфликт в южной части Судана не может быть урегулирован военным путем; он должен решаться на основе действительно мирных переговоров.
The preparatory phase of those negotiations should commence immediately. Подготовительный этап этих переговоров должен начаться незамедлительно.
Desiring the peaceful resolution of that problem, it has encouraged the parties concerned to engage in direct negotiations. Стремясь к мирному разрешению этой проблемы, она призывала заинтересованные стороны к проведению прямых переговоров.
By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров.
The Collective Peace-keeping Forces shall not be a substitute for settling a conflict through negotiations. ОПМ не заменяет урегулирования конфликта путем переговоров.
The reference to existing joint machinery was equally important, as it reflected the need for direct negotiations between the parties. Ссылка на существующее совместное учреждение также имеет важное значение, поскольку она отражает необходимость прямых переговоров между участниками.
It was also agreed that the overall security for the Boka Kotorska and Dubrovnik areas was to be achieved through subsequent negotiations. Было также решено, что общий режим безопасности для районов Которской бухты и Дубровника должен быть выработан в ходе последующих переговоров.
As a result of these on-site negotiations, one claim was reduced by $14 million. В результате этих переговоров на месте размер одного из требований был сокращен на 14 млн. долл. США.
On 5 May, the three years of final status negotiations envisaged by the peace accords began officially in Taba. 5 мая в Табе официально начался трехлетний этап переговоров об окончательном статусе, предусмотренный мирными соглашениями.
Only a few months ago, the international community celebrated the successful launching of the World Trade Organization, following protracted multilateral trade negotiations. Лишь несколько месяцев тому назад международное сообщество праздновало успешное создание Всемирной торговой организации, которое произошло после длительных многосторонних торговых переговоров.
We have always advocated that disputes should be settled by peaceful means and through dialogue and constructive negotiations. Мы всегда были поборниками того, чтобы споры решались мирными средствами, путем диалога и конструктивных переговоров.
We believe that the international community should elaborate the guiding principles of conducting international negotiations - the main instrument of bilateral and international diplomacy. Мы считаем, что международное сообщество должно выработать руководящие принципы ведения международных переговоров, основного средства двусторонней и международной дипломатии.
We consider these developments encouraging and conducive to the overall peace process and to the establishment of a favourable atmosphere for negotiations. Мы считаем, что эти события вселяют надежду и способствуют всеобъемлющему мирному процессу и созданию благоприятной атмосферы для переговоров.
It is now five years since the Madrid Conference was convened and, in turn, bilateral negotiations set up. Прошло уже пять лет с момента созыва Мадридской конференции и начала соответствующих двусторонних переговоров.
We take the view that there is no alternative to this complex and fragile process: the fruit of arduous negotiations. Мы считаем, что альтернативы этому являющемуся итогом напряженных переговоров процессу, пусть сложному и неустойчивому, нет.
During FY 1995, DoS held five rounds of negotiations between the existing partners and the Russian Federation on the Space Station Intergovernmental Agreement. В 1995 финансовом году государственный департамент провел пять раундов переговоров с существующими партнерами и с Российской Федерацией относительно Межправительственного соглашения о космической станции.
The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре.
As we reduce our nuclear stockpiles, the United States has also begun negotiations towards a comprehensive ban on nuclear testing. По мере сокращения наших ядерных запасов Соединенные Штаты также приступили к ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.