| Thereafter, however, remarkable progress has yet to be made in subsequent CD negotiations. | Однако в ходе последующих переговоров на КР значительного прогресса достигнуто пока не было. |
| In order to expedite the CTBT negotiations, my delegation believes that the consultations should be strengthened - both inter-group and intra-group. | В интересах ускорения переговоров по ДВЗИ моя делегация считает необходимым активизировать как внутригрупповые, так и межгрупповые консультации. |
| And everyone is convinced that the Conference is the only forum within which such negotiations can be conducted. | И каждый убежден, что Конференция является единственно возможным форумом для ведения таких переговоров. |
| I am pleased that the Conference has started to look beyond the CTBT negotiations. | Я рад, что Конференция начала заглядывать дальше переговоров по ДВЗИ. |
| Concerning the present state of negotiations here, the Chinese delegation feels that we are on the right track. | Если говорить о нынешнем состоянии проходящих здесь переговоров, то китайская делегация считает, что мы на верном пути. |
| However attractive this interrelation is in practice, it might lead to the failure of the CTBT negotiations. | Как бы ни привлекательна была эта взаимосвязь, на практике она могла бы привести к неудаче переговоров по ДВЗИ. |
| That is the outcome Finland wants from these negotiations. | Именно такого исхода этих переговоров желает Финляндия. |
| This is not an issue on which anyone can go one's own way without regard to consequences for the negotiations. | Это не та проблема, где каждый может поступать по-своему без учета последствий для переговоров. |
| We also welcome the leadership of Ambassador Ramaker in pushing the negotiations forward. | Мы также приветствуем лидерскую роль посла Рамакера в поступательном продвижении переговоров. |
| We have supported political efforts to build consensus before negotiations could start. | Мы поддерживали политические усилия по достижению консенсуса до начала переговоров. |
| At this stage of the negotiations we do not believe that new and original ideas could or should be introduced. | На данной стадии переговоров мы не считаем возможным или целесообразным привносить в него новые и свежие идеи. |
| The success of our negotiations is, however, not yet a foregone conclusion. | Однако успешное завершение наших переговоров еще не стало свершившимся фактом. |
| The CTBT negotiations have entered their third year. | Пошел уже третий год переговоров по ДВЗИ. |
| I would now like to explain the position of the Chinese delegation on some of the major issues of the negotiations. | А сейчас я хотел бы разъяснить позицию китайской делегации по некоторым основным проблемам переговоров. |
| My delegation is confident that your able guidance and experience will play an important role in speeding up our negotiations. | Моя делегация уверена, что Ваше умелое руководство и опыт сыграют важную роль в ускорении наших переговоров. |
| We believe that this formula could serve as a good basis for further negotiations and welcome the emerging convergence of views around it. | Мы полагаем, что эта формула могла бы послужить хорошей основой для дальнейших переговоров, и приветствуем ширящееся сближение позиций вокруг нее. |
| My country firmly supported the start of negotiations in 1994 and has participated actively from the beginning. | Моя страна твердо поддержала начало переговоров в 1994 году и активно участвовала в них с самого начала. |
| This approach has set the standard for the negotiations. | Этот подход определил задачу для переговоров. |
| We have the greatest possible interest in seeing these negotiations succeed. | Мы глубочайшим образом заинтересованы в успехе этих переговоров. |
| Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. | Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров. |
| We note with satisfaction that this approach is now shared by other participants in the negotiations. | Мы с удовлетворением отмечаем, что такого же подхода теперь придерживаются и другие участники переговоров. |
| However, the conclusion of the treaty must be the outcome of multilateral and transparent negotiations. | Однако завершение договора должно стать итогом многосторонних и транспарентных переговоров. |
| We may well be close to the end of our negotiations. | Ну что ж, мы, пожалуй, близки к концу своих переговоров. |
| There should be no expectation or design to marginalize or circumvent the positions of certain delegations in this final and critical stage of our negotiations. | На этом заключительном, переломном этапе наших переговоров не следует ожидать или замысливать маргинализации или обхода позиций определенных делегаций. |
| The issue of the CD's agenda is gaining growing importance as we approach the end of the CTBT negotiations. | По мере нашего приближения к концу переговоров по ДВЗИ все большее значение приобретает проблема повестки дня КР. |