Thereafter, however, remarkable progress has yet to be made in subsequent CD negotiations. |
Однако в ходе последующих переговоров на КР значительного прогресса достигнуто пока не было. |
In order to expedite the CTBT negotiations, my delegation believes that the consultations should be strengthened - both inter-group and intra-group. |
В интересах ускорения переговоров по ДВЗИ моя делегация считает необходимым активизировать как внутригрупповые, так и межгрупповые консультации. |
And everyone is convinced that the Conference is the only forum within which such negotiations can be conducted. |
И каждый убежден, что Конференция является единственно возможным форумом для ведения таких переговоров. |
I am pleased that the Conference has started to look beyond the CTBT negotiations. |
Я рад, что Конференция начала заглядывать дальше переговоров по ДВЗИ. |
Concerning the present state of negotiations here, the Chinese delegation feels that we are on the right track. |
Если говорить о нынешнем состоянии проходящих здесь переговоров, то китайская делегация считает, что мы на верном пути. |
However attractive this interrelation is in practice, it might lead to the failure of the CTBT negotiations. |
Как бы ни привлекательна была эта взаимосвязь, на практике она могла бы привести к неудаче переговоров по ДВЗИ. |
That is the outcome Finland wants from these negotiations. |
Именно такого исхода этих переговоров желает Финляндия. |
This is not an issue on which anyone can go one's own way without regard to consequences for the negotiations. |
Это не та проблема, где каждый может поступать по-своему без учета последствий для переговоров. |
We also welcome the leadership of Ambassador Ramaker in pushing the negotiations forward. |
Мы также приветствуем лидерскую роль посла Рамакера в поступательном продвижении переговоров. |
We have supported political efforts to build consensus before negotiations could start. |
Мы поддерживали политические усилия по достижению консенсуса до начала переговоров. |
At this stage of the negotiations we do not believe that new and original ideas could or should be introduced. |
На данной стадии переговоров мы не считаем возможным или целесообразным привносить в него новые и свежие идеи. |
The success of our negotiations is, however, not yet a foregone conclusion. |
Однако успешное завершение наших переговоров еще не стало свершившимся фактом. |
The CTBT negotiations have entered their third year. |
Пошел уже третий год переговоров по ДВЗИ. |
I would now like to explain the position of the Chinese delegation on some of the major issues of the negotiations. |
А сейчас я хотел бы разъяснить позицию китайской делегации по некоторым основным проблемам переговоров. |
My delegation is confident that your able guidance and experience will play an important role in speeding up our negotiations. |
Моя делегация уверена, что Ваше умелое руководство и опыт сыграют важную роль в ускорении наших переговоров. |
We believe that this formula could serve as a good basis for further negotiations and welcome the emerging convergence of views around it. |
Мы полагаем, что эта формула могла бы послужить хорошей основой для дальнейших переговоров, и приветствуем ширящееся сближение позиций вокруг нее. |
My country firmly supported the start of negotiations in 1994 and has participated actively from the beginning. |
Моя страна твердо поддержала начало переговоров в 1994 году и активно участвовала в них с самого начала. |
This approach has set the standard for the negotiations. |
Этот подход определил задачу для переговоров. |
We have the greatest possible interest in seeing these negotiations succeed. |
Мы глубочайшим образом заинтересованы в успехе этих переговоров. |
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. |
Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров. |
We note with satisfaction that this approach is now shared by other participants in the negotiations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что такого же подхода теперь придерживаются и другие участники переговоров. |
However, the conclusion of the treaty must be the outcome of multilateral and transparent negotiations. |
Однако завершение договора должно стать итогом многосторонних и транспарентных переговоров. |
We may well be close to the end of our negotiations. |
Ну что ж, мы, пожалуй, близки к концу своих переговоров. |
There should be no expectation or design to marginalize or circumvent the positions of certain delegations in this final and critical stage of our negotiations. |
На этом заключительном, переломном этапе наших переговоров не следует ожидать или замысливать маргинализации или обхода позиций определенных делегаций. |
The issue of the CD's agenda is gaining growing importance as we approach the end of the CTBT negotiations. |
По мере нашего приближения к концу переговоров по ДВЗИ все большее значение приобретает проблема повестки дня КР. |