| The United Nations should be the primary body responsible for ensuring world peace on the basis of dialogue and political negotiations. | Организация Объединенных Наций должна быть главным органом, ответственным за обеспечение мира во всем мире на основе диалога и политических переговоров. |
| Furthermore, he said that the Sudan and SPLM-North should find a solution through direct negotiations. | Кроме того, он сказал, что Судану и НОДС-Север следует искать решение путем прямых переговоров. |
| They urged the conflicting parties to immediately cease hostilities and seek political settlement through negotiations. | Они настоятельно призвали стороны конфликта незамедлительно прекратить военные действия и принять меры к политическому урегулированию путем переговоров. |
| There have been no negotiations between the two leaders since March 2012. | З. Никаких переговоров между двумя лидерами с марта 2012 года не происходило. |
| The Council agreed to open accession negotiations with Serbia and to hold the first intergovernmental conference by January 2014. | Совет достиг договоренности относительно начала переговоров с Сербией о присоединении и проведения первой межправительственной конференции к январю 2014 года. |
| However, he noted that the parties faced tough choices and would need to secure domestic support to renew negotiations. | Вместе с тем, он подчеркнул, что сторонам предстоит принять нелегкие решения и для этого им потребуется заручиться поддержкой общественности в отношении возобновления переговоров. |
| The aim is for the negotiations to be completed by 2016. | Цель заключается в завершении переговоров к 2016 году. |
| That protection was reflected in the draft Basic Bangsamoro Law that had been the outcome of peace negotiations with the Moro Islamic Liberation Front. | Эта защита отражается в проекте Основного закона о Бангсаморо, который стал результатом мирных переговоров с Исламским фронтом освобождения моро. |
| The Russian Federation was convinced that cooperation rather than external pressure should be the basis of international negotiations. | Российская Федерация убеждена, что в основе международных переговоров должно лежать сотрудничество, а не внешнее давление. |
| There was an urgent need for a swift resumption of substantive peace negotiations. | Существует настоятельная необходимость в скорейшем возобновлении с мирных переговоров по существу. |
| It was recalled that contract negotiations were prohibited for governance reasons in the Model Law on Public Procurement. | Напоминалось о том, что проведение переговоров о заключении договора запрещено по причинам управления в Типовом законе о публичных закупках. |
| The actual numbers of medical and support personnel are, however, subject to memorandum of understanding negotiations. | Однако фактическая численность медицинского и вспомогательного персонала определяется в ходе переговоров по меморандуму о взаимопонимании. |
| It was crucial that all the necessary official documentation was available to ensure that the Committee could work efficiently and hold proper negotiations. | Для обеспечения эффективной работы Комитета и надлежащего проведения переговоров крайне важно наличие всех необходимой официальной документации. |
| The Council reiterated the need to encourage negotiations between the Syrian regime and the opposition with a view to reaching a political solution to the crisis. | Совет вновь заявил о необходимости способствовать проведению переговоров между сирийским режимом и оппозицией в целях политического урегулирования кризиса. |
| Following negotiations, they surrendered their weapons to MONUSCO personnel and were subsequently handed over to government authorities. | После проведения переговоров они сдали свое оружие сотрудникам МООНСДРК и были впоследствии переданы правительственным властям. |
| The peace process continued to crumble, despite tireless efforts to restart negotiations under the mediation of the United States of America. | Мирный процесс по-прежнему является хрупким, несмотря на неустанные усилия по возобновлению переговоров при посредничестве Соединенных Штатов Америки. |
| Malaysia was deeply concerned at the suspension of negotiations in the Special Committee over disagreement on the report format. | Малайзия глубоко обеспокоена приостановлением переговоров в рамках Специального комитета из-за разногласий в отношении формата доклада. |
| Mali believed that it was only through direct negotiations between the parties themselves that a comprehensive and lasting peace could be achieved. | Мали считает, что всеобъемлющий и прочный мир может быть достигнут только посредством проведения прямых переговоров между самими сторонами. |
| The position of Argentina in favour of renewed negotiations had been supported in various forums. | Позиция Аргентины в пользу возобновления переговоров была поддержана на различных форумах. |
| In general, a sense of urgency to start negotiations was stated since the groundwork on a ban is already laid. | В общем плане отмечалось наличие чувства необходимости безотлагательного начала переговоров, поскольку наработки по запрещению уже имеются. |
| Appreciation was voiced for this open clarification, since it could represent an important contribution for actually starting negotiations for a ban. | Это открытое разъяснение получило высокую оценку, поскольку оно может представлять собой важный вклад в реальное начало переговоров по запрещению. |
| However, the question of the inclusion of stocks should not be a prerequisite for the commencement of negotiations. | Вместе с тем, вопрос о включении запасов не должен быть предварительным условием для начала переговоров. |
| That has to take place in the actual negotiations. | Преодолеть их можно лишь в ходе реальных переговоров. |
| My delegation has clearly stated on numerous occasions the reasons for our opposition to FMCT negotiations. | Моя делегация не раз четко высказывалась против переговоров по ДЗПРМ. |
| These deliberations would serve as the technical foundation to support the creation of the political and technical conditions required for future negotiations. | Эти обсуждения закладывали бы технический фундамент, способный подкрепить подготовку политических и технических условий, требуемых для будущих переговоров. |