The negotiations can be evaluated after a specific period of time to decide about its continuation. |
По прошествии определенного периода времени можно провести оценку хода этих переговоров, чтобы принять решение относительно целесообразности их продолжения. |
This led to the only series of serious negotiations, at Taba, that have achieved tangible results. |
Именно благодаря ей в Табе и была проведена единственная серия серьезных переговоров, в ходе которой удалось добиться ощутимых результатов. |
In the field of the environment, it is imperative that the international momentum for climate change negotiations be maintained. |
В области окружающей среды чрезвычайно важно сохранить динамику международных переговоров по проблеме изменения климата. |
The EU stresses the need for swift and tangible results on the ground in order to sustain negotiations. |
ЕС подчеркивает необходимость достижения незамедлительных и ощутимых результатов на местах с целью упрочения процесса переговоров. |
Allow me to begin by summarizing the outcome and the unfinished business of the negotiations that have delayed the formation of a new government. |
Сначала я хотел бы подытожить результаты переговоров и остающиеся нерешенными вопросы, из-за чего было отложено формирование нового правительства. |
It remained essential to resolve the dispute through bilateral negotiations in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Крайне важным по-прежнему является урегулирование спора в рамках двусторонних переговоров на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
It reiterated the call for the resumption of negotiations between Argentina and the United Kingdom in order to find a satisfactory solution. |
В проекте снова содержится призыв к возобновлению переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством в целях нахождения удовлетворительного решения. |
My delegation should like to note that consultations should remain what they are: informal meetings for preparing decisions and for negotiations. |
Наша делегация хотела бы отметить, что консультации должны оставаться тем, чем они являются на данный момент: неофициальными совещаниями по подготовке решений и проведению переговоров. |
We regret that consensus has not yet been reached in the Conference on Disarmament for the negotiations to start. |
Мы сожалеем о том, что участникам Конференции по разоружению до сих пор не удалось добиться консенсуса в отношении начала этих переговоров. |
They cannot serve as a joint basis for negotiations. |
Они не могут служить общей основой для переговоров. |
The Doha development agenda set out the criteria for new international negotiations, taking into account the needs of developing countries. |
Программа развития, принятая в Дохе, содержит критерии для проведения новых международных переговоров с учетом потребностей развивающихся стран. |
We are also encouraged to read reports that renewed peace negotiations may be possible. |
Нас также обнадеживают сообщения о том, что возобновление переговоров о мире возможно. |
As we have stated previously, the Middle East peace process is based, first and foremost, on the principle of direct negotiations. |
Как мы ранее заявляли, ближневосточный мирный процесс основывается прежде всего на принципе прямых переговоров. |
We urge Syria to address those issues and to do what is necessary for a resumption of the peace negotiations. |
Мы настоятельно призываем Сирию заняться этими вопросами и сделать все необходимое для возобновления мирных переговоров. |
Settlement activity prejudges the outcome of final status negotiations and threatens the viability of an agreed two-State solution. |
Деятельность по строительству поселений предвосхищает итог переговоров об окончательном статусе и несет угрозу жизнеспособности принятого решения, основанного на сосуществовании двух государств. |
He went on to say that they were prepared to engage those outside the Arta process through sustained dialogue and negotiations. |
Он сказал далее, что они готовы задействовать этих внешних партнеров в Артский процесс в рамках стабильного диалога и переговоров. |
When all those involved are ready, and negotiations resume, heightened attention must be paid to the specific needs of African countries. |
Когда участвующие стороны будут готовы к возобновлению переговоров, особое внимание необходимо будет уделять конкретным потребностям африканских стран. |
Africa stands to get a better deal through multilateral negotiations in the WTO than through a multitude of regional and bilateral agreements. |
Африка может добиться лучших условий посредством многосторонних переговоров в ВТО, нежели посредством большого числа региональных и двусторонних соглашений. |
He underlined that that achievement had been made possible by the spirit of understanding that had prevailed throughout the negotiations. |
Он подчеркнул, что достижение такого результата стало возможным благодаря духу взаимопонимания, который преобладал на протяжении всего процесса переговоров. |
Women bring important skills and perspectives to the substance of negotiations and to practical peacebuilding efforts on the ground. |
Женщины обладают важными навыками и качествами, необходимыми для ведения переговоров по существу и практической работы по миростроительству на местах. |
The report offers a sensible and coherent foundation for resolving the crisis and resuming meaningful negotiations. |
Этот доклад служит разумной и логически последовательной основой для урегулирования кризиса и возобновления значимых переговоров. |
The principal message to the Middle East leaders was that they must end the violence, rebuild confidence and resume negotiations. |
Главный призыв, обращенный к ближневосточным руководителям, состоит в прекращении насилия, восстановлении доверия и возобновлении переговоров. |
Another proposal is to replace the debt restructuring negotiations with an arbitration process. |
Еще одно предложение заключается в замене переговоров по реструктуризации задолженности арбитражным процессом. |
Your commitment to this process, Mr. Chairman, has been crucial to the success of the negotiations. |
Ваша приверженность, г-н Председатель, этому процессу имеет критически важное значение для успеха переговоров. |
Those actions were illegal and undermined the bases of the peace negotiations. |
Эти действия незаконны и подрывают основы мирных переговоров. |