An outcome which is not the result of negotiations is an invitation to continued conflict. |
Итоги, которые не будут достигнуты в результате переговоров, - это приглашение к продолжению конфликта. |
Their essential purpose is to reach a peace agreement through negotiations. |
Их главная цель - достижение мирного соглашения на основе переговоров. |
India will pay serious attention to any other multilateral initiatives in this area during the course of the negotiations in the Conference on Disarmament. |
Индия будет уделять серьезное внимание любым другим многосторонним инициативам в этой области в ходе переговоров на Конференции по разоружению. |
Barriers to China's trade in services, and means of eliminating such barriers through international negotiations, were identified. |
Были выявлены барьеры в китайской торговле услугами и пути их устранения путем международных переговоров. |
The GSTP came into being after a long process of negotiations during the Ministerial Meetings of the Group of 77. |
ГСТП вступила в силу после длительного процесса переговоров, проходивших в ходе встречи министров Группы 77. |
The necessary arrangements were undertaken to facilitate the process of accession through simplified consultations and negotiations. |
Были приняты необходимые меры для облегчения процедуры присоединения путем упрощения консультаций и переговоров. |
Further sessions of bilateral negotiations are planned to take place with a view to completing the presentation, exchange and negotiation of offers. |
Запланированы новые сессии двусторонних переговоров, с тем чтобы завершить процесс представления предложений, обмена ими и их согласования. |
Activities have proceeded in the area of across-the-board tariff negotiations. |
Осуществлялась деятельность в области переговоров по общим тарифным вопросам. |
This is a major concession on the part of China at the final stage of the negotiations. |
Это представляет собой крупную уступку со стороны Китая на заключительном этапе переговоров. |
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. |
Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы. |
The text which emerges from the CD must be the product of genuine negotiations. |
Текст, исходящий с КР, должен быть плодом подлинных переговоров. |
At this important juncture of the CTBT negotiations, allow me to reiterate Japan's position at the plenary as well. |
В этот важный момент переговоров по ДВЗИ позвольте мне вновь повторить позицию Японии также на пленарном заседании. |
I now propose to comment on some of the issues that still remain to be resolved prior to the conclusion of our negotiations. |
А сейчас я намерен высказаться по некоторым из проблем, которые пока еще предстоит урегулировать до завершения наших переговоров. |
I would like to remind the Ad Hoc Committee about its responsibility for concluding negotiations as required by General Assembly resolution 50/65. |
Я хотел бы напомнить Специальному комитету о его ответственности в связи с завершением переговоров, как того требует резолюция 50/65 Генеральной Ассамблеи. |
We support those delegations which expressed their agreement to use the Chairman's text as the basis for completing the final phase of negotiations. |
Мы поддерживаем те делегации, которые изъявили согласие на использование текста Председателя в качестве основы для завершения заключительного этапа переговоров. |
The field of research, moreover, constitutes one of the seven discussion topics of the first phase of bilateral negotiations with the European Union. |
Кроме того, область научных исследований является одной из семи дискуссионных тем первого этапа двусторонних переговоров с Европейским союзом. |
It is unfortunate that India and Pakistan have never succeeded in solving any of their disputes through bilateral negotiations. |
К сожалению, Индия и Пакистан никогда не могли решить свои разногласия путем двусторонних переговоров. |
In March 1993, after long and painful negotiations and with many concessions from our side, we signed the so-called Vance-Owen plan. |
В марте 1993 года после долгих и мучительных переговоров мы пошли на многочисленные уступки и подписали так называемый план Вэнса-Оуэна. |
The opening of stabilization and association negotiations this year will mark a decisive break, I believe, with the past. |
Начало переговоров по Соглашению о стабилизации и ассоциации в этом году ознаменует, я полагаю, решительный разрыв с прошлым. |
We expect the European Union to agree formally next week to open negotiations with Bosnia and Herzegovina on a stabilization and association agreement. |
Мы рассчитываем на то, что на будущей неделе Европейский союз официально согласится на начало переговоров с Боснией и Герцеговиной о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
The rights, protection and special needs of girls and women should be adequately addressed during peace negotiations and in post-conflict arrangements. |
Права, потребности в защите и особые нужды девочек и женщин должны надлежащим образом учитываться в ходе мирных переговоров и соглашениях, касающихся постконфликтного периода. |
The Security Council has urged all parties to conflict to take the rights and protection of children into account during peace negotiations. |
Совет Безопасности настоятельно призвал все стороны в конфликте учитывать аспекты, касающиеся прав и защиты детей, в ходе мирных переговоров. |
She identified the following key areas for negotiations: security, distribution of power, property and territory. |
Специальный представитель назвала ключевые направления для переговоров: безопасность, распределение полномочий, собственность и территория. |
The report is awaiting completion pending the onset of negotiations in the Conference on Disarmament. |
Работа над докладом завершается, и он будет готов к началу переговоров на Конференции по разоружению. |
Three facilitators would be named to assist with the negotiations. |
Для оказания содействия в проведении переговоров будут назначены три посредника. |