As you know, the last round of negotiations between our two countries culminated in the signing of nine agreements. |
Как вам известно, кульминационным моментом последнего раунда переговоров между нашими двумя странами явилось подписание девяти соглашений. |
We suggest that the parties should be invited back to brief this Council on their negotiations after a limited period. |
Мы предлагаем, чтобы их участники по прошествии определенного периода времени были вновь приглашены в Совет для информирования его членов о ходе переговоров. |
The contribution of Ethiopia proved critical during the last months of negotiations and remains important for UNISFA. |
Вклад Эфиопии оказался решающим в последние месяцы переговоров и сохраняет свое значение для ЮНИСФА. |
They also emphasized that the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea should be resolved through diplomatic negotiations. |
Они также подчеркнули, что ядерную проблему в связи с Корейской Народно-Демократической Республикой следует решать путем дипломатических переговоров. |
The Conference welcomed the negotiations and called for a successful outcome. |
Конференция с удовлетворением отметила проведение переговоров и призвала к их успешному завершению. |
The documents made available for the present meeting were very helpful and provided a sound basis for negotiations. |
Документы, представленные к данной сессии, весьма полезны и представляют собой прочную основу для переговоров. |
Preparedness for the session will play a crucial role in ensuring that the negotiations can be concluded successfully in six days. |
Ключевую роль для обеспечения успешного завершения переговоров в течение шести дней будет играть готовность к сессии. |
Some sections of the draft resolutions will need to be completed following the conclusion of the negotiations. |
Некоторые разделы проектов резолюций необходимо будет дополнить после окончания переговоров. |
Indicator: Representation of women among mediators, negotiators and technical experts in formal peace negotiations. |
Показатель: число женщин среди посредников, участников переговоров и технических экспертов на официальных мирных переговорах. |
The process typically involves negotiations with other stakeholders, such as the original owners of the parcel and the Government. |
Этот процесс обычно предполагает ведение переговоров с другими заинтересованными сторонами, например с первоначальными собственниками земли и правительством. |
The international experience has demonstrated that such a zone can only emanate from within a region through direct negotiations between regional States. |
Международный опыт показывает, что подобная зона может возникнуть в том или ином регионе лишь на основе прямых переговоров между входящими в него государствами. |
For such a treaty to be fully effective, we believe that it should be the product of multilateral disarmament negotiations. |
Мы считаем, что договор будет полностью эффективен, только если он станет результатом многосторонних переговоров по разоружению. |
Reaching an understanding on modalities should not be made a precondition for beginning negotiations. |
Не следует делать предварительным условием для начала переговоров достижение взаимопонимания по вопросу о его параметрах. |
The international community should strive for an early agreement on trade facilitation in the context of the Doha Round of trade negotiations under WTO. |
Международному сообществу следует стремиться к скорейшему достижению договоренности по упрощению процедур торговли в контексте Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
The representative of one regional group requested UNCTAD to continue supporting capacity-building in Africa in the area of multilateral trade negotiations. |
Представитель одной из региональных групп просил ЮНКТАД продолжить оказание поддержки наращиванию потенциала в Африке в области многосторонних торговых переговоров. |
In April 2013, the second round of negotiations successfully produced the first-ever treaty setting international standards for regulating the trade in conventional arms. |
В апреле 2013 года после второго раунда переговоров был с успехом подготовлен первый в истории договор, устанавливающий международные стандарты для регулирования торговли обычными вооружениями. |
A study on the outcome of the negotiations will be published in 2013. |
В 2013 году будет опубликовано исследование, посвященное результатам переговоров. |
Members also welcomed the facilitation and support provided by BINUCA during the Libreville negotiations. |
Члены Совета приветствовали также содействие и поддержку, оказываемые ОПООНМЦАР в ходе либревильских переговоров. |
Council members called for direct negotiations between the Sudan and SPLM-N to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. |
Члены Совета призвали к проведению прямых переговоров между Суданом и НОДСС для урегулирования конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
They again stressed the need to launch direct political negotiations between the Government of the Sudan and SPLM-N. |
Они вновь указали на необходимость начала прямых политических переговоров между правительством Судана и НОДСС. |
Council members condemned the attack by the Sudanese Revolutionary Front at the onset of these negotiations. |
Члены Совета осудили нападение Суданского революционного фронта на начальном этапе этих переговоров. |
A successful outcome to the intergovernmental climate change negotiations is critical. |
Успешное завершение межправительственных переговоров по проблеме изменения климата имеет кардинальное значение. |
There was also general support for the resumption of direct negotiations between the parties. |
В целом члены Совета высказались также за возобновление прямых переговоров между сторонами. |
We therefore, respectfully, reject the contents of the correspondence and view it as a negative intervention that might influence the ongoing negotiations. |
В силу этого мы, при всем должном уважении, отвергаем содержание указанного письма и рассматриваем его как элемент деструктивного вмешательства, способный повлиять на ход текущих переговоров. |
At this meeting, the Presidents jointly endorsed a strategic approach to the negotiations. |
На этой встрече президенты совместно одобрили стратегический подход к ведению переговоров. |