Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
Global reduction of nuclear arsenals depended also on the outcome of negotiations between the United States and the Russian Federation. Глобальное сокращение ядерных арсеналов зависит также от результатов переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
So far the EU's declared goals have not all been achieved in its negotiations with the Russian Federation. До сегодняшнего дня не все провозглашенные ЕС цели были достигнуты в ходе переговоров между ЕС и Российской Федерацией.
Special importance in the negotiations with candidate countries in the context of their accession to the EU is attached to agriculture. Особое значение в рамках переговоров со странами-кандидатами при их присоединении к ЕС придается сельскому хозяйству.
The Meeting will be informed of the progress in the negotiations of the draft protocol. Совещание будет проинформировано о ходе переговоров по проекту протокола.
The Security Council is obligated to create conditions so that violence can come to an end and negotiations can be resumed. Совет Безопасности обязан создать условия, с тем чтобы положить конец насилию и способствовать возобновлению переговоров.
It was said that the informal process of out-of-court negotiations might be disturbed by the formality of the proposed mechanism. Было указано, что неофициальным процедурам внесудебных переговоров может быть нанесен ущерб в результате официального характера предлагаемого механизма.
The outcome of decades of tense negotiations in the search for a compromise that saved the world from a growing nuclear threat must not be dismissed. Плоды десятилетий напряженных переговоров и поисков компромисса, спасшего мир от нарастания ядерной опасности, не должны быть уничтожены.
It is a fact that the pace of negotiations in the Working Group is far from ideal. Темпы переговоров в Рабочей группе отнюдь не являются идеальными, и это известный факт.
The agreement has laid the foundation for direct political negotiations, which will begin in Thailand next week. Это соглашение заложило основу для прямых политических переговоров, которые начнутся в Таиланде на следующей неделе.
It was inappropriate to interject the General Assembly into issues that were the subject of negotiations between the parties. Неуместно втягивать Генеральную Ассамблею в обсуждение тех вопросов, которые являются предметом переговоров между сторонами.
The outcome of those negotiations should not be prejudged by United Nations resolutions. Результаты этих переговоров не должны быть предвосхищены в резолюциях Организации Объединенных Наций.
The European Union is pleased with the outcome of the negotiations in the Ad Hoc Committee of the Whole. Европейский союз удовлетворен результатами переговоров в Специальном комитете полного состава.
After many years of negotiations the Biological Weapons Convention was concluded in 1972, banning the use of such weapons under any circumstances. После многих лет переговоров в 1972 году была заключена Конвенция по биологическому оружию, запрещающая применение такого оружия при любых обстоятельствах.
That leads me to believe that we have a constructive process of consultations and negotiations before us. Это убедило меня в том, что у нас налажен конструктивный процесс консультаций и переговоров.
We wonder whether the draft resolution before us will be effective in promoting the peace process through negotiations between the parties. Интересно, будет ли представленный нашему вниманию проект резолюции эффективным с точки зрения содействия мирному процессу путем переговоров между сторонами.
Mexico has also vigorously promoted the relaunching of international economic negotiations. Мексика также активно содействует возобновлению международных экономических переговоров.
The United States has announced its intention to embark upon free trade agreement negotiations with the region. Соединенные Штаты провозгласили свое намерение ступить на путь переговоров в том, что касается соглашения о свободной торговле с регионом.
This note by the chairmen contains consolidated text on mechanisms as a basis for negotiations. Настоящая записка председателей содержит сводный текст о механизмах в качестве основы для переговоров.
The report aimed at providing a basis for the next round of negotiations and serving national needs. Цель работы над докладом - обеспечить основу для следующего тура переговоров и удовлетворить национальные потребности.
We are now in the process of a new round of negotiations to reform the Security Council. Мы находимся сейчас в процессе нового раунда переговоров о реформе Совета Безопасности.
During the negotiations for the Protocol on POPs, the Russian Federation requested an exemption to use DDT for encephalitis control. В ходе переговоров по Протоколу по СОЗ со стороны Российской Федерации поступила просьба снять с нее ограничения на использование ДДТ для борьбы с энцефалитом.
For its part, the army and the police would undertake only defensive activity pending the end of the negotiations. Армия же и полиция, со своей стороны, будут принимать до окончания переговоров только оборонительные меры.
Following extensive negotiations, Laisenia Qarase, an indigenous Fijian economist, was appointed Prime Minister of an interim caretaker Government. После продолжительных переговоров премьер-министром временного правительства был назначен экономист из числа коренных фиджийцев Лайсения Карасе.
Refrain from taking any policy decisions or prejudging the upcoming negotiations. е) воздерживаться от принятия каких-либо политических решений и попыток предвосхитить исход будущих переговоров.
We thus reaffirm that continuing negotiations under such conditions would be futile and unacceptable. Поэтому мы подтверждаем, что продолжение переговоров в таких условиях было бы тщетным и бесполезным.