The Commission may delegate this responsibility to the employers, and has done so in practice for the current round of negotiations. |
Комиссия может передать эти полномочия нанимателям и уже так поступила на практике в отношении текущего раунда переговоров. |
The parties must also agree on a procedure for ratification of any proposed settlement within the three months before the negotiations begin. |
Стороны также должны согласовать процедуру утверждения любого предлагаемого урегулирования в течение трех месяцев, предшествующих началу переговоров. |
It would also have been desirable to seek early negotiations in the Conference on Disarmament for a treaty for the complete elimination of nuclear weapons. |
Было бы также желательно добиваться скорейшего проведения на Конференции по разоружению переговоров по заключению договора о полной ликвидации ядерного оружия. |
We anxiously await the conclusion of negotiations that were initiated by the Conference on Disarmament. |
Мы с нетерпением ожидаем завершения переговоров, начало которым было положено на Конференции по разоружению. |
A propitious atmosphere for the negotiations has undoubtedly been created by the fact that four nuclear-weapon States are observing moratoriums on nuclear testing. |
Благотворная обстановка для ведения переговоров была несомненно создана в результате соблюдения четырьмя ядерными государствами моратория на ядерные испытания. |
In an attempt to speed up the claims resolution process the Government in 1989 established a mechanism for direct negotiations with Maori claimants. |
Стремясь ускорить процесс урегулирования претензий, правительство в 1989 году ввело в действие механизм ведения прямых переговоров с истцами маори. |
In addition, a number of the Tribunal's recommendations often require further discussion and negotiations between Maori claimants and the Crown. |
Кроме того, некоторые рекомендации трибунала часто требуют проведения дополнительного обсуждения и переговоров между истцами маори и представителями Короны. |
These delegations also advocated commencement of substantive negotiations and drafting of such a code. |
Эти делегации также ратовали за начало предметных переговоров и разработки такого кодекса. |
In this context, I wish to outline briefly our views on some key points in the coming negotiations. |
В этой связи я хочу вкратце изложить наши мнения по некоторым ключевым моментам предстоящих переговоров. |
The Swedish text could serve as a basis for the negotiations. |
Шведский текст мог бы послужить в качестве основы для переговоров. |
Women have led efforts promoting such negotiations for a very long time. |
Женщины уже давно предпринимают усилия в пользу таких переговоров. |
This is the first time my delegation addresses the Conference since the start of the CTBT negotiations. |
Сегодня моя делегация впервые выступает на Конференции с момента начала переговоров по ДВЗИ. |
Secondly, national moratoria on nuclear testing have produced an auspicious political atmosphere for the negotiations. |
Во-вторых, благоприятную политическую атмосферу для переговоров обеспечили национальные моратории на ядерные испытания. |
We believe this draft is a must useful starting-point for the negotiations. |
Мы полагаем, что этот проект является наилучшей отправной точкой для переговоров. |
As negotiations progress in the Conference, my delegation will seek to make its contribution also in other fields. |
По мере продвижения переговоров в рамках Конференции моя делегация также намерена вносить свою лепту и в других областях. |
My country is committed to the results of the negotiations for the realization of a nuclear-test-ban treaty. |
Моя страна привержена результатам переговоров по заключению договора о запрещении ядерных испытаний. |
I would, however, like to add a few comments which the Algerian delegation will clarify further in the course of the negotiations. |
Однако мне бы хотелось добавить несколько замечаний, дальнейшее разъяснение по которым алжирская делегация даст в ходе переговоров. |
To this end strict, precise and clear-cut texts should be worked out on the basis of sufficient and in-depth discussions and negotiations. |
Для этого на основе исчерпывающих и углубленных дискуссий и переговоров следует разработать сжатые, точные и четкие формулировки. |
My delegation is convinced that a total absence of tests during the negotiating period would influence the negotiations in a very positive way. |
Моя делегация убеждена, что полное отсутствие испытаний в период переговоров весьма позитивно отразится на их ходе. |
There are a number of other countries with excellent expertise in disarmament negotiations which have been applying for CD membership for years. |
Имеется ряд других стран, обладающих прекрасным опытом ведения разоруженческих переговоров, которые годами добиваются принятия их в члены Конференции по разоружению. |
We support the establishment of an appropriately mandated ad hoc committee to begin the negotiations here in the CD. |
Мы поддерживаем создание наделенного надлежащим мандатом специального комитета для начала переговоров здесь, на Конференции по разоружению. |
It will be important in the coming months to ensure the best possible atmosphere for these negotiations. |
В предстоящие месяцы будет важно обеспечить как можно более благоприятную атмосферу этих переговоров. |
His recent report to the Conference lays the foundation for negotiations. |
Его недавний доклад Конференции закладывает основы для переговоров. |
We therefore believe that the multilateral framework provided by the CD offers the best environment for such negotiations. |
И поэтому мы считаем, что многосторонний форум, каковым является Конференция по разоружению, обеспечивает наилучшие условия для таких переговоров. |
The first round of the test-ban negotiations was encouraging. |
Первый раунд переговоров по запрещению испытаний обнадеживает. |