Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
A mutually acceptable solution must be found that provided for self-determination by the people of Western Sahara through direct negotiations, without any preconditions. Необходимо вести поиск взаимоприемлемого урегулирования, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары, посредством прямых переговоров без каких-либо предварительных условий.
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. Более того, Комитет вынужден был провести голосование по чисто процедурному вопросу, который можно было бы решить путем переговоров.
The programme of work could be kept under review to reflect the progress of the Committee's negotiations. Программу работы можно было бы корректировать по ходу переговоров в Комитете.
The fact that the Committee had been forced to vote at such an early stage would undermine subsequent negotiations. Тот факт, что Комитет был вынужден голосовать на столь раннем этапе, перечеркнул возможность последующих переговоров.
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the draft resolution fully reflected the outcome of the negotiations. Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что данный проект резолюции в полной мере отражает результаты переговоров.
The spending cap had been imposed on the Organization during the 2005 budget negotiations. Ограничение расходов было введено в отношении Организации в ходе переговоров по бюджету на 2005 год.
During the current negotiations, it would make every effort to ensure that the Mission received adequate support. В ходе нынешних переговоров она предпримет все возможные усилия для обеспечения того, чтобы Миссия получила надлежащую поддержку.
The statement adopted at the meeting would continue to guide the Group during the forthcoming negotiations. Заявление, принятое на этом совещании, продолжит служить руководством для Группы в ходе предстоящих переговоров.
Led Canadian delegations in a number of other international meetings and negotiations. Возглавляла делегации Канады на ряде других международных совещаний и переговоров.
In particular, the draft articles on diplomatic protection should be further refined through wide-ranging negotiations and consultations among Member States. В частности, в дальнейшем уточнении нуждаются проекты статей о дипломатической защите, которое может быть обеспечено путем переговоров и консультаций между государствами-членами.
Jordan also affirmed the importance of continuing negotiations for the earliest possible achievement of a comprehensive convention on terrorism. Иордания также отмечает важность продолжения переговоров для скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о терроризме.
However, those mechanisms should not pre-empt the use of bilateral diplomatic negotiations to resolve treaty-related or other disputes. Однако эти механизмы не должны иметь преимущества перед использованием двусторонних дипломатических переговоров для разрешения споров, связанных с договорами, или иных споров.
It is not a body that negotiates legally binding agreements; therefore, it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. В этом органе не обсуждаются юридически обязательные соглашения; поэтому он не работает в условиях сдерживающих факторов, характерных для таких переговоров.
We commend you for putting together ideas and strategies for the negotiations that lie ahead. Мы благодарим Вас за компиляцию идей и стратегий для проведения будущих переговоров.
It was the result of long and painstaking negotiations. Это стало результатом долгих и трудных переговоров.
The courts have urged governments and Aboriginal communities to seek solutions and reconciliation through negotiations, rather than resort to litigation. Суды настоятельно рекомендовали правительствам и общинам аборигенных народов заниматься поиском решений и стремиться к примирению путем переговоров, не прибегая к судебным разбирательствам.
In negotiations, Canada and Aboriginal communities together have developed alternative techniques whereby certainty is achieved while Aboriginal rights are maintained. В результате переговоров Канада и аборигенные общины совместно разработали альтернативные методы, благодаря которым обеспечивается соблюдение ясности наряду с обеспечением гарантий прав аборигенных народов.
The negotiations over the problems on the northern border have yielded concrete results. Достигнуты конкретные результаты в комиссиях для переговоров по проблемам северной границы.
The established practices and rules of procedure of the General Assembly, which provided a transparent framework for negotiations, should be respected. Необходимо соблюдать установленную практику и правила процедуры Генеральной Ассамблеи, которые обеспечивают транспарентные рамки для ведения переговоров.
The negotiations should centre on the text and its legal interpretation and not be concerned with its political implications. Предметом переговоров должны быть текст и его юридическое толкование, а не политический резонанс, который он вызовет.
This is considered fair and realistic, recognizing that time must be allowed for genuine negotiations and due process on both sides. Эти сроки считаются справедливыми и реальными при том понимании, что обеим сторонам должно быть предоставлено время для проведения реальных переговоров и осуществления процессуальных действий.
As the negotiations and court applications progress, the Government will continue to assess the effects of the legislation. По мере продвижения переговоров и рассмотрения в суде поданных ходатайств правительство будет и далее заниматься оценкой законодательства.
He requested additional information on the current status of negotiations between the Mexican Government and the Zapatista National Liberation Army. Он просит дополнительную информацию о текущем состоянии переговоров между мексиканским правительством и Национальной армией освобождения Сапатиста.
The fundamental challenge is to make the international trading system ensure commercially meaningful and measurable development gains for developing countries from international trade and trade negotiations. Главная задача заключается в том, что международная торговая система обеспечивала для развивающихся стран коммерчески значимые и поддающиеся оценке выгоды в области развития от международной торговли и торговых переговоров.
This has led to the view that agriculture is the key issue for trade and poverty reduction, particularly in international negotiations. Это привело к выводу, что сельское хозяйство является ключевым моментом для торговли и уменьшения масштабов нищеты, в частности в ходе международных переговоров.