Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
A balanced package could be reached only if preferences were addressed as an integral part of NAMA negotiations. Достичь сбалансированного пакета договоренностей можно лишь при условии, если вопрос о преференциях будет рассматриваться в качестве составной части переговоров о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции.
The results of the negotiations needed to take into account the legitimate aspirations of developing countries. Результаты переговоров должны учитывать законные надежды развивающихся стран.
While development ran through all areas of negotiations, new categories of developing countries should not be created. Хотя вопросы развития затрагивают все области переговоров, не следует создавать новых категорий развивающихся стран.
The ultimate purpose is to use the models in negotiations of effects-based air pollution abatement strategies. Конечная цель заключается в использовании моделей в ходе переговоров по основанным на воздействии стратегиям борьбы с загрязнением воздуха.
The critical loads database now constitutes a firm, harmonized and transparent basis for protocol negotiations and similar assessments. База данных по критическим нагрузкам теперь представляет себой надежную, унифицированную и транспарентную основу для ведения переговоров по протоколам и аналогичным оценкам.
The launch at Doha in 2001 of a round of negotiations devoted to development had raised enormous expectations. С началом Дохинского раунда переговоров в 2001 году, посвященного вопросам развития, появились большие надежды.
These issues needed to be adequately and specifically addressed in the negotiations. Участникам переговоров следует надлежащим образом заняться непосредственно этими вопросами.
In Nairobi, the Peace Agreement, to which we just referred, was signed after 10 years of negotiations. В Найроби Мирное соглашение, о котором мы только что говорили, было подписано после 10 лет переговоров.
The appointment of a new facilitator is therefore a matter of extreme urgency for the resumption of the negotiations. Назначение нового посредника поэтому приобретает крайне важное значение для возобновления переговоров.
It requested the secretariat to continue its collaboration with subregional organizations to support negotiations of agreements and promote a harmonized approach at the regional level. Он просил секретариат продолжать сотрудничество с региональными организациями для поддержки переговоров в отношении заключения соглашений и содействовать использованию согласованного подхода на региональном уровне.
Ten months have elapsed since the holding of the last round of bilateral negotiations between the parties in Belgrade. После проведения последнего раунда двусторонних переговоров между сторонами в Белграде прошло десять месяцев.
Under the reciprocal arrangements used in the negotiations so far, Zagreb is expected to host the fifth round. В соответствии со взаимными договоренностями, используемыми до настоящего времени в ходе переговоров, пятый раунд, как ожидается, пройдет в Загребе.
They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров".
The President also proposed to designate subsequently a coor-dinator to facilitate the negotiations for a consensus draft reso-lution. Председатель также предложил назначить впоследствии координатора, который будет содействовать проведению переговоров относительно разработки проекта резолюции на основе консенсуса.
Prescriptive solutions should be avoided and the right to self-determination should be implemented flexibly through negotiations between Governments and indigenous groups. Необходимо избегать жестко регламентированных решений и гибко подходить к осуществлению права на самоопределение на основе переговоров между правительствами и группами коренных народов.
Regarding the rationale of present-day negotiations and other political contacts between States and indigenous peoples, two observations need to be made. Что касается ведущихся в настоящее время переговоров и других политических контактов между государствами и коренными народами, то при этом следует сделать два замечания.
It followed about 18 months of negotiations. Для этого потребовалось около 18 месяцев переговоров.
Such negotiations and the passage of legal decisions in the various countries are tedious and lengthy. Процесс проведения таких переговоров и принятия юридических решений в различных странах является сложным и длительным.
The Federal Government has expressed its commitment to maintaining momentum on claims settlement and in 1998 reported participating in approximately 70 modern treaty negotiations. Федеральное правительство выразило свою решимость сохранять набранные темпы урегулирования претензий и сообщило, что в 1998 году оно участвовало в проведении примерно 70 переговоров по новым договорам.
Drafts resulting from last-minute negotiations often contain linguistic or technical flaws, whose editorial correction after adoption is not always uncontroversial. Документы, подготовленные в последнюю минуту переговоров, часто содержат лингвистические и технические изъяны, и внесение в такие документы редакционных изменений после их принятия нередко приводит к противоречиям.
The professional knowledge and experience of local experts are often underestimated during technical negotiations. В ходе технических переговоров часто недооцениваются профессиональные знания и опыт местных экспертов.
Partnership is the core element of the Convention negotiations. Партнерские отношения представляют собой сердцевину переговоров в рамках Конвенции.
We also stress the importance of completing the first round of the Doha multilateral trade negotiations by 2006. Мы также подчеркиваем важность завершения первого раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе к 2006 году.
They have also been able to facilitate and prepare the groundwork for more formal negotiations. Они также смогли оказать содействие в подготовке основы для переговоров в более официальном формате.
After negotiations with UNHCR, the Macedonian police agreed to increase the number of ethnic Albanian policemen in the camps. После проведения переговоров с УВКБ ООН македонская полиция согласилась увеличить число этнических албанцев среди полицейских, несущих службу в лагерях.