| I wish to encourage the Conference to continue to search for ways so that such negotiations could commence. | Я хотел бы призвать Конференцию продолжить поиск путей с целью начала таких переговоров. |
| The state of negotiations as reflected in the rolling text still indicates divergencies of positions and views in nearly all areas. | Состояние переговоров, как оно отражено в переходящем тексте, все еще свидетельствует о расхождениях в позициях и мнениях чуть ли не по всем областям. |
| The text by no means intends to avert or divert the current course of negotiations. | Этот текст отнюдь не рассчитан на то, чтобы сбить или изменить нынешний ход переговоров. |
| They will both have obvious impact upon the current negotiations in the CD. | Оба этих события окажут конкретное влияние на ход нынешних переговоров в рамках КР. |
| We are all agreed that now is the time to complete the CTBT negotiations. | Мы все согласны с тем, что сейчас настало время для завершения переговоров по ДВЗИ. |
| In these circumstances, the leaders of our negotiations bear a heavy responsibility. | В этих условиях на руководителей наших переговоров возлагается серьезная ответственность. |
| This is clearly demonstrated by the broad pattern of our efforts which are not confined to the CTBT negotiations. | Об этом наглядно свидетельствуют те наши широкомасштабные усилия, которые не ограничиваются рамками переговоров по ДВЗИ. |
| Even after more than two years of intensive negotiations those issues continue to present major stumbling-blocks. | Даже после более чем двух лет интенсивных переговоров эти вопросы по-прежнему остаются главным камнем преткновения. |
| The long and arduous process of negotiations should bear fruit this time. | На этот раз долгий и мучительный процесс переговоров должен принести свои плоды. |
| An estimated 10 weeks remain for the finalization of negotiations. | Согласно оценкам, до завершения переговоров остается десять недель. |
| It is critical that the negotiations be concluded in time for signature of the new treaty at the outset of the next General Assembly. | Своевременное завершение переговоров имеет решающее значение для подписания нового договора в начале следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Both have anticipated the urgent need for greater clarity at this stage of the negotiations. | Обе стороны предчувствовали, что на данном этапе переговоров возникнет настоятельная необходимость в получении более ясной картины. |
| These two texts have come at a crucial stage in our negotiations when we are trying to finalize the text of the treaty. | Эти два текста поступили на решающем этапе наших переговоров, когда мы пытаемся окончательно доработать текст договора. |
| My delegation deeply appreciates and warmly welcomes Australia's initiative which it has launched in order to accelerate the current CTBT negotiations. | Моя делегация высоко оценивает и тепло приветствует инициативу Австралии, с которой она выступила в интересах ускорения текущих переговоров по ДВЗИ. |
| My delegation recalls with satisfaction Australia's positive contribution of a similar vein in March 1992, during the CWC negotiations. | Моя делегация с удовлетворением напоминает о позитивном вкладе Австралии, который она аналогичным же образом внесла в марте 1992 года в ходе переговоров по КХО. |
| It is high time, therefore, that the Conference decided on its strategy for completing the negotiations. | Поэтому Конференции пора определиться со своей стратегией завершения переговоров. |
| It also emphasized the need to speed up negotiations. Today it underscores that need. | Она также подчеркнула необходимость ускорения переговоров и сегодня вновь настаивает на этой необходимости. |
| I am confident that it will also serve as a catalyst to speed up the ongoing CTBT negotiations. | Я уверен, что оно также послужит своего рода катализатором для ускорения текущих переговоров по ДВЗИ. |
| Perhaps, concentrated efforts to resolve these core problems will be helpful to speed up the entire process of the CTBT negotiations. | Возможно, целенаправленные усилия по урегулированию этих ключевых проблем будут способствовать ускорению всего процесса переговоров по ДВЗИ. |
| Australia has equally favoured the CD with another treaty text with the objective of pushing forward the negotiations. | Австралия также предложила вниманию КР еще один договорный текст опять же с целью стимулирования переговоров. |
| Thus, the Conference now has before it all the necessary material to facilitate the negotiations. | Таким образом, Конференция располагает сейчас всем необходимым материалом для облегчения переговоров. |
| Different parties have different assessments concerning the progress of negotiations. | Разные стороны по-разному оценивают прогресс переговоров. |
| We welcome any text put forward by any country while the negotiations are going on. | Мы приветствуем любой текст, представленный любой страной в процессе переговоров. |
| Unfortunately, this position did not immediately enjoy support from the other parties to the negotiations. | К сожалению, эта позиция не сразу нашла поддержку у других участников переговоров. |
| We have noted that the basic elements of the Russian approach to OSI are shared by many other participants in the negotiations. | Мы видим, что основные положения российского подхода к ИНМ разделяются многими другими участниками переговоров. |