Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
We believe that the parties should set a goal of concluding the permanent status negotiations within a target period of one year. Мы считаем, что сторонам следует поставить перед собой задачу завершения переговоров по вопросу о постоянном статусе в течение периода продолжительностью ориентировочно в один год.
The members of the G-8 are convinced that only comprehensive negotiations covering all relevant issues can do this. Члены "Группы 8" убеждены в том, что этого можно достичь только путем всеобъемлющих переговоров с рассмотрением всех соответствующих вопросов.
Her appointment will help my mission of good offices and assist me in the event of comprehensive negotiations with the parties. Ее назначение будет содействовать выполнению моей миссии добрых услуг и окажет мне помощь в случае проведения всеобъемлющих переговоров со сторонами.
The delay in holding a fifth round of negotiations was understandable while the Yugoslav authorities were preoccupied with other matters. Задержка с проведением пятого раунда переговоров была вполне объяснимой, поскольку югославские власти были заняты другими делами.
His Group reiterated its commitment to the new round of GSTP negotiations and looked forward to UNCTAD's continued support. Его Группа вновь подтвердила свою приверженность новому раунду переговоров в рамках ГСТП и выразила надежду на дальнейшую поддержку со стороны ЮНКТАД.
There was an overall need to accelerate the pace of the negotiations. В целом же существует необходимость в ускорении темпов проведения переговоров.
The July Framework, by defining guidelines for the modalities of future negotiations, had given a fresh start to the Doha process. "Июльский пакет" благодаря определению руководящих принципов для процедур будущих переговоров придал Дохинскому процессу свежий импульс.
The international community is encouraged to grant priority in relevant ongoing discussions, debates and negotiations to the development dimension of electronic commerce. В ходе ведущихся сегодня в соответствующих областях дискуссий, обсуждений и переговоров международному сообществу рекомендуется уделять первоочередное внимание тем аспектам электронной торговли, которые связаны с развитием.
Each example of successful experience helped to identify the barriers to be dismantled in the next round of negotiations as provided for in GATS. Каждый пример успешного опыта помогает определить барьеры, которые предстоит устранить в ходе следующего раунда переговоров, предусмотренного ГАТС.
There was a need to correct those imbalances in the next round of GATS negotiations. В ходе следующего раунда переговоров в рамках ГАТС необходимо исправить такие перекосы.
With regard to export subsidies in the agricultural sector, various experts called for an elimination of such subsidies in the upcoming negotiations. При обсуждении вопроса об экспортных субсидиях в сельскохозяйственном секторе целый ряд экспертов предлагали отменить такие субсидии в ходе предстоящих переговоров.
Efforts to end the violence and to secure the safety of the population through negotiations must be dramatically strengthened. Необходимо существенно активизировать усилия по прекращению насилия и обеспечению безопасности населения путем переговоров.
But a Damascene conversion can only be the outcome of negotiations, not a prerequisite for them. Но дамасское превращение может быть лишь результатом переговоров, а не предпосылкой для них.
We stay with our strong opinion to solve the problems in Kosovo and Metohija by peaceful means, through negotiations. Мы сохраняем твердое намерение разрешить проблемы в Косово и Метохии мирными средствами, с помощью переговоров.
Mr. Zaki said that his delegation was encouraged by the renewed impetus in the negotiations concerning the two draft conventions. Г-н Заки говорит, что его делегация испытывает воодушевление в связи с появлением новых стимулов для продолжения переговоров по двум проектам конвенций.
The unanswered questions could be properly addressed in the course of negotiations. А имеющиеся вопросы могли бы быть рассмотрены в ходе таких переговоров.
When concluding the extended negotiations, commitments were close to actual regulatory practices. На момент окончания расширенных переговоров сформулированные обязательства были близки к реальной практике регулирования.
That is necessary in order to avoid counteracting the efforts to build confidence and a positive environment for peace negotiations. Это необходимо для того, чтобы избегать противодействия усилиям по укреплению доверия и созданию благоприятных условий для мирных переговоров.
Joint African Union-United Nations efforts to achieve a political solution will gain momentum as the Special Envoys make every effort to commence negotiations. Совместные шаги Африканского союза и Организации Объединенных Наций по достижению политического решения получат новый импульс благодаря тому, что специальные посланники предпринимают все усилия для начала переговоров.
The convening of a high-level meeting might be the best way to bring about the resumption of those negotiations. Стимулом к возобновлению этих переговоров может стать созыв совещания высокого уровня.
The Group of 77 and China had shown extreme flexibility throughout the negotiations and hoped the revised proposal would find support. Группа 77 и Китая проявила максимальную гибкость в ходе переговоров и надеется, что пересмотренный проект найдет поддержку.
The suspension of the Doha negotiations was deeply regrettable; they should be resumed as soon as possible. Приостановление Дохинского раунда переговоров вызывает глубокое сожаление; переговоры следует возобновить как можно скорее.
Final status issues must be on the agenda in the upcoming negotiations. Вопросы, касающиеся окончательного статуса, должны быть включены в повестку дня предстоящих переговоров.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. Моя страна по-прежнему убеждена в том, что региональные и международные споры должны разрешаться мирным путем с помощью диалога и переговоров.