Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
Regarding inter-Congolese political negotiations, the Summit addressed the difficulties that had stalled the facilitation. Что касается межконголезских политических переговоров, то участники Встречи рассмотрели трудности, которые сводят на нет работу посредника.
The agenda proposed by the Yugoslav side does not prejudge the outcome of the negotiations. Повестка дня, предложенная югославской стороной, не предрешают исхода переговоров.
Any further steps by the Security Council would jeopardize initiatives aimed at resuming negotiations with a view to peaceful settlement of the question. Любые последующие шаги со стороны Совета Безопасности поставят под угрозу инициативы, направленные на возобновление переговоров с целью мирного урегулирования этого вопроса.
ECA facilitated consensus-building around common African positions in the context of global trade and other relevant negotiations. ЭКА способствовала формированию консенсуса в отношении общей позиции стран Африки в контексте всемирных торговых и других соответствующих переговоров.
Intellectual property laws are defined through closed, secretive international negotiations dominated by industry - and are then brought to national legislatures as faits accomplis, without democratic deliberation. Законы об интеллектуальной собственности разрабатываются в ходе закрытых тайных международных переговоров, на которых доминирующую роль играют промышленные круги; затем эти законы представляются национальным законодательным органам как свершившийся факт, не допускающий демократического обсуждения.
In the context of multilateral negotiations under the Convention, SD-PAMs would result in greater recognition of action taken by developing countries. В контексте многосторонних переговоров в рамках Конвенции ПМУР обеспечили бы более широкое признание деятельности, проводимой развивающимися странами.
Some decided not to wait for the results of the negotiations. Некоторые из них решили не ждать результатов переговоров.
Ensuring the resumption of negotiations towards a permanent resolution of the conflict remained a major challenge for both parties. Одной из основных задач для обеих сторон по-прежнему было обеспечение возобновления переговоров в целях окончательного урегулирования конфликта.
There was general agreement that it was premature to insert specific dates in the square brackets at the present stage of the negotiations. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что на нынешнем этапе переговоров указывать в квадратных скобках конкретные сроки преждевременно.
Other suggestions related to the development of non-binding guidelines or principles concerning best practices in BIT negotiations. Другие предложения касались разработки необязательных руководящих рекомендаций или принципов, касающихся передовой практики в области переговоров по ДИД.
The Cairns Group therefore remained committed to securing an ambitious and balanced outcome to the negotiations. В связи с вышеизложенным Кэрнсская группа сохраняет приверженность делу достижения масштабных и сбалансированных результатов переговоров.
He called for an early conclusion of those negotiations and encouraged all developing countries to join the initiative. Оратор призывает к скорейшему завершению этих переговоров и предлагает всем развивающимся странам присоединиться к данной инициативе.
ASEAN was also looking forward to completing its free-trade negotiations with Japan shortly. АСЕАН также заинтересована в завершении в кратчайшие сроки переговоров с Японией о свободной торговле.
The United States was therefore pursuing the further liberalization of trade through the WTO negotiations. Исходя из этого, Соединенные Штаты прилагают усилия по дальнейшей либерализации торговли на основе переговоров в рамках ВТО.
Along with full-fledged negotiations being in place, the CD value added is envisaged by its role in contributing to designing effective disarmament machinery. Наряду с налаживанием полноценных переговоров, добавленная ценность КР предусматривается ее ролью в содействии конструированию эффективного разоруженческого механизма.
The Facilitator reported to the Conference the outcome of the negotiations of the open-ended contact group. Координатор сообщил Конференции о результатах переговоров в рамках контактной группы открытого состава.
He also called for negotiations to achieve a peaceful settlement. Он также призвал к проведению переговоров для достижения мирного урегулирования.
The Chairmen's texts must be accepted by all WTO members as a basis for negotiations. Подготовленные председателями тексты должны рассматриваться всеми членами ВТО в качестве основы для проведения переговоров.
A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран.
This clause is subject to negotiation during the next contract negotiations with the new rations contractors. Эта оговорка будет обсуждаться в ходе следующего цикла переговоров по заключению контрактов с новыми поставщиками пайков.
Finland strongly supports further work and steps towards negotiations at the United Nations on an arms trade treaty. Финляндия решительно выступает за продолжение работы и за продвижение, в рамках Организации Объединенных Наций, по пути переговоров относительно договора о торговле оружием.
The UN stands ready to assist in negotiations between parties to conflicts to this end. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в рамках переговоров между сторонами конфликтов с этой целью.
During the negotiations regarding the Declaration, Sweden expressed the view that the Declaration must indeed be possible to implement. В ходе переговоров по Декларации Швеция высказала ту точку зрения, что Декларация действительно должна быть выполнимой.
Women's groups mobilised during the worst of the conflict and were actively building bridges between different communities long before the official peace negotiations began. Женские группы создавались в самые тяжелые периоды конфликта, при этом они активно занимались установлением связей между различными общинами еще задолго до начала официального процесса мирных переговоров.
Increased "aid-for-trade" has become recognized as an indispensable complement to the Doha Round negotiations. Расширенная инициатива «Помощь в торговле» становится общепризнанным необходимым дополнением Дохинского раунда переговоров.