| There should be a new, truly development round of WTO trade negotiations. | Необходимо провести новый, действительно посвященный развитию, раунд торговых переговоров ВТО. |
| A real round of trade negotiations was needed, as decided in Doha. | Необходимо проведение реального раунда переговоров по вопросам торговли, как это было решено в Дохе. |
| After five years of work in the Biological Weapons Convention Ad Hoc Group, it is legitimate to expect the negotiations to bear fruit. | Спустя пять лет после начала работы Специальной группы Конвенции о биологическом оружии правомерно ожидать результатов переговоров. |
| From the outset, his delegation had taken an active part in the Committee's work and had submitted various proposals designed to move negotiations forward. | С самого начала его делегация активно участвовала в работе Комитета и представила различные предложения, направленные на продвижение переговоров. |
| As one of its authors, his delegation supported the draft as the best possible compromise after years of difficult negotiations. | Являясь одним из его авторов, его делегация поддерживает проект в качестве наилучшего возможного компромисса после многих лет сложных переговоров. |
| Given the events of the previous two years, he echoed the call contained in the draft resolution for the immediate resumption of negotiations. | Учитывая события последних двух лет, он присоединяется к призыву, содержащемуся в проекте резолюции о немедленном возобновлении переговоров. |
| Our negotiations with the pharmaceutical industry are the best known of them, but we are exploring other avenues, too. | Самой известной из них является проведение переговоров с представителями фармацевтической промышленности, но мы рассматриваем также и другие возможности. |
| She thanked the delegation of Finland, acting on behalf of the sponsors, for the very constructive manner in which the negotiations had been conducted. | Она благодарит делегацию Финляндии, действующую от имени авторов, за чрезвычайно конструктивное ведение переговоров. |
| In their renewed negotiations, the United Kingdom and Spain were working towards an agreement to share the sovereignty of Gibraltar. | В рамках возобновленных переговоров Соединенное Королевство и Испания вырабатывают соглашение относительно разделения суверенитета Гибралтара. |
| Mr. Fall (Senegal) praised the efforts of those attempting to resolve the question of Western Sahara through negotiations. | Г-н Фолл (Сенегал) высоко оценивает усилия тех, кто пытается решить вопрос о Западной Сахаре путем переговоров. |
| The objectivity and fairness of Member States would be put to the test over the coming months in long and delicate negotiations. | В предстоящие месяцы в процессе длительных и сложных переговоров государства-члены пройдут испытание на объективность и справедливость. |
| It was the result of almost 15 years of negotiations, which we will solemnly celebrate on this coming occasion. | Он стал результатом переговоров, которые продолжались почти 15 лет, и мы будем торжественно отмечать это предстоящее событие. |
| Tanzania will continue to assist in and work for the success of the negotiations. | Танзания будет продолжать оказывать свое содействие и будет добиваться успешного завершения этих переговоров. |
| A deadline of five years was set for those negotiations. | Для этих переговоров был установлен окончательный срок в пять лет. |
| The Convention offers a framework for negotiations to gradually redefine or expand the categories of conventional weapons covered by the Protocols. | Конвенция является рамками для переговоров, нацеленных на постепенный пересмотр или расширение категорий обычного оружия, охватываемых протоколами. |
| The era of North-South negotiations, which had in fact produced few gains for development, was a thing of the past. | Эпоха переговоров Север-Юг, которые на деле не принесли сколько-нибудь значительной отдачи для процесса развития, канула в прошлое. |
| These countries need also to create adequate negotiating capacities to pursue their interests in international negotiations more effectively. | Этим странам необходимо также создать надлежащие возможности в области ведения переговоров для более эффективного отстаивания своих интересов на международных переговорах. |
| Both sides must create an environment conducive to negotiations. | Обе стороны должны создать условия для ведения переговоров. |
| We reiterate our call on nuclear-weapon States to return to negotiations, and to pursue them with a serious political commitment. | Мы вновь повторяем свой призыв к ядерным державам вернуться за стол переговоров и вести их с серьезной политической приверженностью. |
| At Doha, 142 countries agreed to launch the next round of World Trade Organization negotiations. | В Дохе 142 страны договорились начать очередной раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| However, in developing countries those crucial sectors were becoming increasingly foreign-owned and subjected to strenuous negotiations and conditionalities. | Однако в развивающихся странах эти важнейшие сектора все больше переходят в руки иностранного капитала и становятся объектом напряженных переговоров и дополнительных условий. |
| The Chinese delegation appreciated the positive role played by UNCTAD in the new round of trade negotiations. | Китайская делегация высоко оценивает позитивную роль, которую играет ЮНКТАД в новом раунде торговых переговоров. |
| The rolling text, which reflect the positions of all delegations, must remain the sole basis for negotiations. | «Обкатываемый текст», отражающий позиции всех государств, должен остаться единственной основой для переговоров. |
| It is hoped that ongoing peace negotiations will continue. | Надежды возлагаются на продолжение проводимых в настоящее время мирных переговоров. |
| After a brief background survey, the report gave a detailed account of the resumed negotiations. | В докладе после краткой исторической справки подробно говорится о возобновлении переговоров. |