| Hungary disagrees with the proposition seeking to establish rigid linkages between the unlimited extension of the NPT and achievements in other negotiations. | Венгрия не согласна с предложением, направленным на установление жестких увязок между бессрочным продлением Договора о нераспространении и достижениями в ходе других переговоров. |
| This necessity for community involvement and commitment pervaded the negotiations of the Convention and is clearly reflected in the text. | Эта необходимость привлечения общин и обеспечения целенаправленности их деятельности постоянно учитывалась в ходе переговоров по Конвенции и четко отражена в ее тексте. |
| Other States have played important roles in the negotiations and have initiated several related activities. | Другие государства играли важную роль в процессе переговоров и начали осуществление ряда связанных с ними мероприятий. |
| These include continuation of negotiations in key service sectors, notably financial services, telecommunications and transportation. | К ним относятся продолжение переговоров по ключевым секторам сферы услуг, в первую очередь финансовому обслуживанию, электросвязи и транспорту. |
| Those resolutions have become the most important frames of reference and the strongest possible foundation for negotiations between the parties concerned. | Эти резолюции стали наиболее важными рамками компетенции и самым прочным возможным фундаментом для проведения переговоров между заинтересованными сторонами. |
| Heads of Government emphasized the urgency of completing the negotiations for a comprehensive test-ban treaty in 1996. | Главы правительств подчеркнули настоятельную необходимость завершения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в 1996 году. |
| In addition, it worked diligently to achieve consensus solutions in the negotiations leading to the Treaty's extension. | В дополнение к этому он прилагал активные усилия для достижения консенсусных решений в ходе переговоров по продлению действия Договора. |
| In this case, we can again see a gap between the repeated requests of the General Assembly and the political realities of intergovernmental negotiations. | В данном случае мы вновь видим разрыв между постоянными просьбами Генеральной Ассамблеи и политическими реалиями межправительственных переговоров. |
| The results of these negotiations are reflected in the report of the Conference. | Результаты этих переговоров отражены в докладе Конференции. |
| If tests do not cease, we will lack the favourable atmosphere necessary to conclude these important negotiations within the proposed time-frame. | Если испытания не прекратятся, исчезнет благоприятная атмосфера, которая необходима для завершения этих важных переговоров в предлагаемые сроки. |
| An essential element of international disarmament negotiations is the functioning of the disarmament machinery, or institutions. | Важным элементом международных переговоров по разоружению является функционирование механизма, или институтов, разоружения. |
| Indeed, President Clinton has called for conclusion of those negotiations by this coming April. | Более того, президент Клинтон призвал к завершению этих переговоров уже в апреле. |
| We have also heard arguments about a request for direct negotiations. | Приводились также аргументы в пользу прямых переговоров. |
| It is indeed unfortunate that it was deemed necessary to specify the date scheduled for the conclusion of negotiations. | Действительно достоин сожаления тот факт, что возникла необходимость конкретизировать дату завершения переговоров. |
| Language such as that contained in the draft resolution just adopted adds no positive elements but maintains a divisive tone that could be detrimental to such sensitive negotiations. | Формулировки, подобные тем, которые содержатся в только что принятом проекте резолюции, не добавляют позитивных элементов, но поддерживают спорную тональность, которая может оказаться пагубной для столь деликатных переговоров. |
| We cannot conceal our disappointment over the failure of the negotiations last week in Vienna. | Мы не можем скрывать свое разочарование в связи с происшедшей на прошлой неделе неудачей переговоров в Вене. |
| The preparatory phase for the implementation of the Convention, finalized after nearly two decades of arduous negotiations, is nearing completion. | Этап подготовки к осуществлению Конвенции, который заканчивается после почти двух десятилетий упорных и трудных переговоров, близок к завершению. |
| Then, this year, the NPT Conference called for the immediate commencement and early conclusion of negotiations. | Позднее, в этом же году, Конференция по ДНЯО призывала к незамедлительному открытию и скорейшему завершению переговоров. |
| In this context, we continue to follow the negotiations in Geneva closely. | В этом контексте мы продолжаем внимательно следить за ходом переговоров в Женеве. |
| We also find the increasing convergence of views in other key areas of the negotiations most encouraging, notably - verification. | Нас также воодушевляет все большее сближение мнений в других ключевых областях переговоров, в частности в области проверки. |
| It also contradicted the principle of direct negotiations without preconditions. | Он также противоречит принципу прямых переговоров без предварительных условий. |
| In particular, he wished to thank the Chairman for personally presiding over the negotiations which had led to a consensus. | В частности, он хотел бы поблагодарить Председателя за то, что он лично председательствовал в ходе переговоров, которые привели к консенсусу. |
| They had believed that the imbalances in the negotiations could be offset in part by the establishment of the new World Trade Organization. | Они считали, что создание Всемирной торговой организации может частично скомпенсировать несбалансированный характер переговоров. |
| He was about to begin preparations for eventual negotiations. | Теперь необходимо приступать к подготовке возможных переговоров. |
| Moreover, in some areas, the Uruguay Round Agreements provide for further negotiations. | Кроме того, некоторые соглашения Уругвайского раунда предусматривают проведение дальнейших переговоров. |