Direct negotiations between both sides are vital so that a final settlement can be achieved. |
Начало прямых переговоров между этими двумя сторонами является жизненно важным фактором обеспечения того, чтобы достижение окончательного урегулирования стало возможным. |
We deeply regret the suspension of the Doha Development Round negotiations. |
Мы глубоко сожалеем о временном прекращении переговоров по вопросам развития в рамках Дохинского раунда. |
International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. |
Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров. |
The EU notes that the door to negotiations nevertheless remains open. |
ЕС отмечает, что, тем не менее, дверь для переговоров остается открытой. |
This Conference is more than a forum for political negotiations. |
Эта Конференция представляет собой нечто более, чем просто форум для ведения политических переговоров. |
A further study on market access in the WTO negotiations is forthcoming. |
Готовится к публикации еще одно исследование по вопросам доступа к рынкам в контексте переговоров ВТО. |
The programme provided expert advice and facilitated several rounds of bilateral investment treaty negotiations. |
В рамках программы предоставлялись квалифицированные консультативные услуги и оказывалась помощь в организации нескольких раундов переговоров по разработке двусторонних инвестиционных договоров. |
We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. |
Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
Such engagement is also necessary for preparing the ground for negotiations. |
Такого рода мобилизация необходима и для того, чтобы подготовить почву для переговоров. |
A query was also raised as to whether recourse to competitive negotiations and consecutive negotiations in these circumstances would be appropriate. |
Был также задан вопрос о целесообразности использования в данных обстоятельствах конкурентных переговоров и последовательных переговоров. |
It accelerates the pace of negotiations by establishing modal objectives, emphasizing plurilateral negotiations and setting timelines. |
Она ускоряет темпы переговоров, устанавливая задачи по способам поставки, подчеркивая многосторонний характер переговоров и намечая сроки. |
It facilitates indigenous groups in environmental negotiations. |
Она оказывает содействие группам коренных народов при проведении переговоров об охране окружающей среды. |
It concerns delays in the contract negotiations for the Conference Building. |
Эта рекомендация касается задержек в проведении переговоров о заключении контракта на капитальный ремонт Конференционного корпуса. |
Settlement negotiations require considerable time, patience and skill. |
Урегулирование споров путем переговоров требует значительных временных затрат, терпения и мастерства. |
I require both sides to open negotiations. |
Я требую, чтобы обе стороны открылись для подобающих переговоров. |
Well, you know how negotiations work... |
Ну, ты знаешь, в чём суть переговоров... |
It is true that no substantive breakthrough was achieved during months of negotiations. |
Да, тогда не удалось добиться существенного прорыва в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
Moreover, those countries need capacity-building in joint negotiations in fisheries exploitation rights with developed countries. |
Эти страны нуждаются также в создании потенциалов для ведения совместных переговоров по правам на освоение рыбных ресурсов с развитыми странами. |
Giving advice in project negotiations, planning and implementation. |
Предоставление консультаций по ведению переговоров по проектам, планированию проектов и их осуществлению. |
As Facilitator in the negotiations, Tanzania pays tribute to the parties to the negotiations for their spirit of give and take, which enabled the negotiations to succeed. |
Как посредник в переговорах, Танзания отдает должное сторонам переговоров за их дух взаимных уступок, который позволил переговорам добиться успеха. |
Furthermore, this attitude violates all the principles of negotiations which reaffirm the necessity of good faith as a principal prerequisite for successful negotiations. |
Кроме того, подобное отношение идет вразрез со всеми принципами переговоров, подтверждающими необходимость проявления добросовестности в качестве одной из главных предпосылок для их успешного проведения. |
We call upon member States not to prevent negotiations by setting an unnecessarily high bar for the start of negotiations. |
Мы призываем государства-члены не препятствовать переговорам, без нужды завышая планку для начала переговоров. |
These negotiations should of course continue along the timetable set for the accession negotiations. |
Эти переговоры, безусловно, должны следовать графику, установленному для переговоров о присоединении. |
This approach has been successfully used before for other negotiations, including the CTBT negotiations undertaken in this very forum. |
Этот подход успешно использовался и до сих пор для других переговоров, включая переговоры по ДВЗЯИ, проводившиеся на этом самом форуме. |
But since negotiations entail debate, debates done in an organized way can contribute to creating a favourable environment for future negotiations. |
Но поскольку переговоры предполагают дебаты, дебаты, проводимые организованным образом, могут способствовать созданию благоприятной обстановки для будущих переговоров. |