| Direct negotiations between both sides are vital so that a final settlement can be achieved. | Начало прямых переговоров между этими двумя сторонами является жизненно важным фактором обеспечения того, чтобы достижение окончательного урегулирования стало возможным. |
| We deeply regret the suspension of the Doha Development Round negotiations. | Мы глубоко сожалеем о временном прекращении переговоров по вопросам развития в рамках Дохинского раунда. |
| International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. | Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров. |
| The EU notes that the door to negotiations nevertheless remains open. | ЕС отмечает, что, тем не менее, дверь для переговоров остается открытой. |
| This Conference is more than a forum for political negotiations. | Эта Конференция представляет собой нечто более, чем просто форум для ведения политических переговоров. |
| A further study on market access in the WTO negotiations is forthcoming. | Готовится к публикации еще одно исследование по вопросам доступа к рынкам в контексте переговоров ВТО. |
| The programme provided expert advice and facilitated several rounds of bilateral investment treaty negotiations. | В рамках программы предоставлялись квалифицированные консультативные услуги и оказывалась помощь в организации нескольких раундов переговоров по разработке двусторонних инвестиционных договоров. |
| We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. | Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
| Such engagement is also necessary for preparing the ground for negotiations. | Такого рода мобилизация необходима и для того, чтобы подготовить почву для переговоров. |
| A query was also raised as to whether recourse to competitive negotiations and consecutive negotiations in these circumstances would be appropriate. | Был также задан вопрос о целесообразности использования в данных обстоятельствах конкурентных переговоров и последовательных переговоров. |
| It accelerates the pace of negotiations by establishing modal objectives, emphasizing plurilateral negotiations and setting timelines. | Она ускоряет темпы переговоров, устанавливая задачи по способам поставки, подчеркивая многосторонний характер переговоров и намечая сроки. |
| It facilitates indigenous groups in environmental negotiations. | Она оказывает содействие группам коренных народов при проведении переговоров об охране окружающей среды. |
| It concerns delays in the contract negotiations for the Conference Building. | Эта рекомендация касается задержек в проведении переговоров о заключении контракта на капитальный ремонт Конференционного корпуса. |
| Settlement negotiations require considerable time, patience and skill. | Урегулирование споров путем переговоров требует значительных временных затрат, терпения и мастерства. |
| I require both sides to open negotiations. | Я требую, чтобы обе стороны открылись для подобающих переговоров. |
| Well, you know how negotiations work... | Ну, ты знаешь, в чём суть переговоров... |
| It is true that no substantive breakthrough was achieved during months of negotiations. | Да, тогда не удалось добиться существенного прорыва в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
| Moreover, those countries need capacity-building in joint negotiations in fisheries exploitation rights with developed countries. | Эти страны нуждаются также в создании потенциалов для ведения совместных переговоров по правам на освоение рыбных ресурсов с развитыми странами. |
| Giving advice in project negotiations, planning and implementation. | Предоставление консультаций по ведению переговоров по проектам, планированию проектов и их осуществлению. |
| As Facilitator in the negotiations, Tanzania pays tribute to the parties to the negotiations for their spirit of give and take, which enabled the negotiations to succeed. | Как посредник в переговорах, Танзания отдает должное сторонам переговоров за их дух взаимных уступок, который позволил переговорам добиться успеха. |
| Furthermore, this attitude violates all the principles of negotiations which reaffirm the necessity of good faith as a principal prerequisite for successful negotiations. | Кроме того, подобное отношение идет вразрез со всеми принципами переговоров, подтверждающими необходимость проявления добросовестности в качестве одной из главных предпосылок для их успешного проведения. |
| We call upon member States not to prevent negotiations by setting an unnecessarily high bar for the start of negotiations. | Мы призываем государства-члены не препятствовать переговорам, без нужды завышая планку для начала переговоров. |
| These negotiations should of course continue along the timetable set for the accession negotiations. | Эти переговоры, безусловно, должны следовать графику, установленному для переговоров о присоединении. |
| This approach has been successfully used before for other negotiations, including the CTBT negotiations undertaken in this very forum. | Этот подход успешно использовался и до сих пор для других переговоров, включая переговоры по ДВЗЯИ, проводившиеся на этом самом форуме. |
| But since negotiations entail debate, debates done in an organized way can contribute to creating a favourable environment for future negotiations. | Но поскольку переговоры предполагают дебаты, дебаты, проводимые организованным образом, могут способствовать созданию благоприятной обстановки для будущих переговоров. |