| What is important is that the First Committee should express as clearly as possible its support for the conclusion of the ongoing negotiations. | Важно, чтобы Первый комитет по возможности ясно заявил о своей поддержке продолжающихся переговоров. |
| The result of its work, though not prolific, can still be considered significant given the sophisticated nature of disarmament negotiations. | Итоги ее деятельности, пусть и не столь богатые, все же можно расценивать как важные, учитывая сложный характер переговоров по вопросам разоружения. |
| The Ad Hoc Committee decided to include the results of its ongoing negotiations in a rolling text. | Специальный комитет принял решение включить результаты ведущихся в нем переговоров в текущий документ. |
| The rolling text provides a good basis for further negotiations, which of course will also include some political decisions on certain issues. | Текущий документ является хорошей основой для дальнейших переговоров, в ходе которых по определенным вопросам несомненно придется принимать некоторые политические решения. |
| This is a significant development in the area of disarmament negotiations. | Это примечательное событие в области переговоров по разоружению. |
| We believe that zones of peace can best be created and sustained through careful and successful negotiations of the relevant parties. | Мы считаем, что наиболее оптимальное создание и сохранение зон мира может происходить на основе тщательных и успешных переговоров между соответствующими сторонами. |
| The European Union regrets in particular that the draft resolution recommends a timetable for the possible negotiations to be established in 1995. | Европейский союз сожалеет, в частности, о том, что в проекте резолюции рекомендуется разработать в 1995 году расписание возможных переговоров. |
| Our position with respect to the recent agreements and negotiations in the Middle East is quite clear and well known. | Наша позиция в отношении недавних договоренностей и переговоров на Ближнем Востоке совершенно ясна и хорошо известна. |
| These countries felt that the responsibility for negotiations might be given to the Subsidiary Body for Implementation (SBI). | Эти страны отметили, что ответственность за ведение переговоров должна быть возложена на Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО). |
| The United Nations had proved an effective forum for multilateral disarmament negotiations. | Организация Объединенных Наций оказалась эффективным форумом для ведения переговоров по вопросам многостороннего разоружения. |
| I strongly urge the participants in these negotiations to work towards a consensus. | Я настоятельно призываю участников этих переговоров работать в направлении достижения консенсуса. |
| It is surely within the negotiations themselves that the difficult issues of substance should be addressed. | Нет никакого сомнения в том, что сложные вопросы существа следует рассматривать в ходе самих переговоров. |
| The existing nuclear-testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. | Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
| The mandate for such negotiations would be based on the relevant resolution adopted by the General Assembly by consensus at its forty-eighth session. | Мандат таких переговоров основывался бы на соответствующей резолюции сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, принятой консенсусом. |
| We are happy that some progress has been made by the Conference on Disarmament in its negotiations for a comprehensive treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что на Конференции по разоружению в ходе ее переговоров о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний был достигнут определенный прогресс. |
| We sincerely hope that more will be achieved in the inter-sessional negotiations that have been scheduled. | Мы искренне надеемся на то, что ещё более значительные результаты будут достигнуты в ходе уже запланированных межсессионных переговоров. |
| Certainly, in order to ensure the necessary privacy for constructive discussions and negotiations, deliberations in closed meetings will remain necessary. | Разумеется, для того чтобы обеспечить необходимую конфиденциальность для конструктивного обсуждения и переговоров, закрытые заседания будут по-прежнему необходимы. |
| We expect all nuclear Powers to refrain from testing during the ongoing negotiations. | Мы ожидаем, что все ядерные державы будут воздерживаться от испытаний во время текущих переговоров. |
| The Nordic countries support the process of negotiations with a view to finding a comprehensive political settlement of the crisis in the former Yugoslavia. | Страны Северной Европы поддерживают процесс переговоров в интересах нахождения всеобъемлющего политического урегулирования кризиса в бывшей Югославии. |
| The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations. | Дух Каира сопровождал нас на протяжении всех наших переговоров. |
| Here I should thank all those delegations that played a constructive role in finding a common ground for consensus during the negotiations. | Я хотел бы поблагодарить все те делегации, которые сыграли конструктивную роль в деле поиска общих точек соприкосновения для достижения консенсуса в ходе переговоров. |
| It was in Oslo that an agreement was reached in March 1990 which laid the foundations for the negotiations between the Government and the URNG. | В марте 1990 года в Осло было достигнуто соглашение, которое заложило фундамент для переговоров между правительством и НРЕГ. |
| Active and constructive diplomacy contributed greatly to the success of the negotiations. | Активная и конструктивная дипломатия способствовала обеспечению успеха переговоров. |
| In addition, sessions on advanced negotiations and leadership in emergencies are in the early stages of preparation. | Кроме того, начата подготовка курсов по вопросам сложных переговоров и руководства в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| After long and arduous negotiations, the Franco-Tunisian Conventions were signed on 3 June 1955. | После продолжительных и трудных переговоров 3 июня 1955 года были подписаны франко-тунисские соглашения. |