Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
While these initiatives can have a positive impact in the short term, the ultimate objective has to be the resumption of the peace negotiations. Эти инициативы могут дать положительные результаты в краткосрочном плане, однако конечная цель состоит в возобновлении мирных переговоров.
During initial negotiations a representative of the seller stated that the fabric was suitable for transfer printing. В процессе первоначальных переговоров представитель продавца заявил, что ткань пригодна для нанесения переводных изображений.
Throughout the negotiations and their subsequent dealings, both parties contacted each other by telephone and e-mail. В ходе переговоров и при заключении последующих сделок обе стороны поддерживали друг с другом связь по телефону и электронной почте.
The European Union underlines the necessity of a political perspective and the reinvigoration of the peace process through the relaunching of negotiations. Европейский союз подчеркивает необходимость наличия политической перспективы и оживления мирного процесса за счет возобновления переговоров.
We must therefore restore the hope for peace and pave the way for dialogue and negotiations. Поэтому мы должны восстановить надежду на мир и расчистить путь для диалога и переговоров.
Africa intended to broach the issue of migration flows during forthcoming negotiations with the European Union with a view to resolving that problem. Африка намеревается затронуть вопрос миграционных потоков в ходе ближайших переговоров с Европейским союзом, чтобы попытаться решить эту проблему.
The intersessional programme of work helped States Parties focus their efforts after the collapse of the BTWC Protocol negotiations. После коллапса переговоров по протоколу к КБТО межсессионная программа работы помогла государствам-участникам сфокусировать свои усилия.
An agreement on the establishment of a review mechanism was reached in 2001 after lengthy negotiations. В 2001 году после длительных переговоров было достигнуто соглашение о создании механизма проведения обзора.
This distinction was the understanding reached during the negotiations we held on MOTAPM in the past five years. Это различение представляет собой понимание, достигнутое в ходе переговоров, проводившихся нами по МОПП в последние пять лет.
Efforts during that time to draw the parties into negotiations were not successful. Предпринимавшиеся в то время попытки привлечь стороны за стол переговоров оказались безрезультатными.
The issue of apportionment of responsibility for clearance of ERW was fiercely debated during the negotiations of the Protocol. Проблема распределения ответственности за разминирование ВПВ остро дебатировалась в ходе переговоров по Протоколу.
However, a ban on the development and production of these weapons was also proposed and widely supported during the negotiations. Между тем в ходе переговоров предлагался и снискал себе широкую поддержку еще и запрет на разработку и производство этого оружия.
It was repeatedly noted that the Conference on Disarmament was the designated forum to carry out the relevant negotiations. Неоднократно отмечалось, что Конференция по разоружению является уполномоченным форумом для проведения соответствующих переговоров.
It does not, therefore, prejudge in any way Japan's position in future discussions or negotiations. И поэтому он никоим образом не предрешает японской позиции в ходе будущих дискуссий или переговоров.
Early commencement of negotiations is achievable if the various parties are realistic about what can and cannot be agreed. Скорейшее начало переговоров достижимо в случае, если различные стороны будут реалистично подходить к тому, о чем можно договориться, а о чем - нет.
The best way is to enact through negotiations an international legal instrument on the prevention of the weaponization of outer space. Оптимальным выходом из этого положения явилось бы заключение посредством переговоров международно-правового документа, касающегося предотвращения размещения оружия в космическом пространстве.
The status of the OST during such negotiations would also be uncertain. В ходе таких переговоров был бы также неопределенен статус ДКП.
The specific provisions for such access would be required to determine their relationship to FMCT requirements as negotiations proceed. В процессе переговоров потребуется проработать конкретные положения о таком доступе, с тем чтобы установить их связь с потребностями ДЗПРМ.
Those debates were useful for fostering a compromise on priorities, but not sufficient to launch negotiations. Эти дебаты были полезны для формирования компромисса по приоритетам, но их оказалось недостаточно для развертывания переговоров.
The concerns of all parties on specific topics must be taken fully into consideration and settled in negotiations. Нам надо в полной мере принимать во внимание и урегулировать в рамках переговоров озабоченности всех сторон по конкретным темам.
But the priority should be to start FMCT negotiations. Но в качестве приоритета должно выступать начало переговоров по ДЗПРМ.
For this reason, Australia supports the calls for the commencement of FMCT negotiations, without delay and preconditions. По этой причине Австралия поддерживает призывы к безотлагательному началу переговоров по ДЗПРМ без каких-то предварительных условий.
We are convinced that both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation require urgent progress, particularly through multilateral negotiations. Мы убеждены, что как ядерное разоружение, так и ядерное нераспространение требуют экстренного прогресса, особенно за счет многосторонних переговоров.
After all, already a decade ago all of us agreed on the principle of starting these negotiations. В конце концов все мы уже десять лет назад согласились с принципом начала этих переговоров.
In any debate on nuclear disarmament, the principles of transparency and irreversibility are essential constructs of good-faith negotiations. В рамках всякой дискуссии по ядерному разоружению в качестве существенных постулатов добросовестных переговоров выступают принципы транспарентности и необратимости.