During our complicated negotiations, I need someone to look after her, keep her out of trouble. |
Во время наших сложных переговоров, мне нужно, чтобы кто-нибудь за ней присмотрел, уберег ее от неприятностей. |
There are still points I have to discuss with him before the next negotiations. |
Мне всё еще нужно обсудить с ним некоторые моменты до следующих переговоров. |
The success of these negotiations is entirely due to him. |
Успех этих переговоров полностью обязан ему. |
I don't have any training in hostage negotiations. |
У меня нет никаких навыков переговоров по заложникам. |
I could use some help during these negotiations. |
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров. |
In fact, the prospects for engaging in negotiations are better now than they were a few months ago. |
Перспективы для начала переговоров теперь на самом деле даже лучше, чем они были несколько месяцев назад. |
After the negotiations the applicants for the rally accepted the route offered by the authorities. |
После переговоров заявители акции согласились с маршрутом, предложенным властями. |
If she raises an army and attacks the Burgundians... months of negotiations will have been in vain. |
Если она соберет армию и атакует бургундцев месяцы переговоров окажутся напрасными. |
No, we are still in the middle of negotiations. |
Нет, мы все еще на середине переговоров. |
He'll claim it's privileged, part of negotiations. |
Он будет утверждать, что это конфиденциально, как часть переговоров. |
But the time for negotiations between us is over. |
Но время для переговоров между нами закончилось. |
He encourages you to send ambassadors to England to conclude negotiations, including the question of a suitable dowry, and so on. |
Он предлагает вам отправить послов в Англию для завершения переговоров, включая вопрос о соответствующем приданом и так далее. |
I will send my Ambassadors to England to conclude the negotiations. |
Я отправлю моих послов в Англию для завершения переговоров. |
The Republic of Moldova will further direct its efforts to resuming negotiations in the existing format in view of resolving the Transdniestrian problem. |
Республика Молдова будет стремиться к возобновлению переговоров в существующем формате ради урегулирования проблемы Приднестровья. |
In this connection, we welcome the outcome of last week's Summit on Climate Change and strongly support the continuation of negotiations. |
В этой связи мы приветствуем итоги прошедшего на прошлой неделе Саммита по вопросу об изменении климата и решительно поддерживаем продолжение переговоров. |
Experts also encouraged UNCTAD to continue its successful support to developing countries in the context of the Doha round of negotiations and its Development Agenda. |
Эксперты также призвали ЮНКТАД продолжать успешно поддерживать развивающиеся страны в рамках Дохийского раунда переговоров и его программы развития. |
In either event, the new strategic program could be endorsed by the GEF Council at the conclusion of the replenishment negotiations. |
В любом случае, новая стратегическая программа могла бы быть одобрена Советом ФГОС по завершении переговоров, касающихся вопросов пополнения. |
In this regard, underscore the urgency of concluding the negotiations of the WTO Doha Round. |
В этой связи подчеркиваем настоятельную необходимость завершения переговоров в рамках Дохинского раунда ВТО. |
Regarding any future negotiations, he stated explicitly that the Government would not participate in any talks with JEM. |
Касательно любых будущих переговоров он недвусмысленно заявил, что правительство Судана не будет участвовать в каких-либо переговорах с ДСР. |
We will resume service as soon as negotiations break down. |
Мы возобновим работу сервиса сразу же после срыва переговоров. |
The Council urged the parties to rapidly resume peace negotiations. |
Совет настоятельно призвал стороны к скорейшему возобновлению мирных переговоров. |
The Mauritius Strategy would derive immense benefits and strength from a comprehensive, ambitious and equitable outcome of the climate change negotiations. |
Маврикийской стратегии очень способствовала бы выработка всеобъемлющего, амбициозного и справедливого документа по итогам переговоров по вопросу об изменении климата. |
We expect that the follow-up actions of the High-level Meeting will lead to early negotiations for those important instruments. |
Мы ожидаем, что меры в развитие совещания высокого уровня приведут к скорейшему началу переговоров по этим важным документам. |
The Commission also urged Governments to"... if necessary consider alternative means of advancing the negotiations". |
Комиссия также настоятельно призвала правительства"... при необходимости рассмотреть альтернативные средства продвижения переговоров". |
Those were dealt with in the negotiations proper. |
Эти разногласия урегулировались в ходе самих переговоров. |