| During our complicated negotiations, I need someone to look after her, keep her out of trouble. | Во время наших сложных переговоров, мне нужно, чтобы кто-нибудь за ней присмотрел, уберег ее от неприятностей. |
| There are still points I have to discuss with him before the next negotiations. | Мне всё еще нужно обсудить с ним некоторые моменты до следующих переговоров. |
| The success of these negotiations is entirely due to him. | Успех этих переговоров полностью обязан ему. |
| I don't have any training in hostage negotiations. | У меня нет никаких навыков переговоров по заложникам. |
| I could use some help during these negotiations. | Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров. |
| In fact, the prospects for engaging in negotiations are better now than they were a few months ago. | Перспективы для начала переговоров теперь на самом деле даже лучше, чем они были несколько месяцев назад. |
| After the negotiations the applicants for the rally accepted the route offered by the authorities. | После переговоров заявители акции согласились с маршрутом, предложенным властями. |
| If she raises an army and attacks the Burgundians... months of negotiations will have been in vain. | Если она соберет армию и атакует бургундцев месяцы переговоров окажутся напрасными. |
| No, we are still in the middle of negotiations. | Нет, мы все еще на середине переговоров. |
| He'll claim it's privileged, part of negotiations. | Он будет утверждать, что это конфиденциально, как часть переговоров. |
| But the time for negotiations between us is over. | Но время для переговоров между нами закончилось. |
| He encourages you to send ambassadors to England to conclude negotiations, including the question of a suitable dowry, and so on. | Он предлагает вам отправить послов в Англию для завершения переговоров, включая вопрос о соответствующем приданом и так далее. |
| I will send my Ambassadors to England to conclude the negotiations. | Я отправлю моих послов в Англию для завершения переговоров. |
| The Republic of Moldova will further direct its efforts to resuming negotiations in the existing format in view of resolving the Transdniestrian problem. | Республика Молдова будет стремиться к возобновлению переговоров в существующем формате ради урегулирования проблемы Приднестровья. |
| In this connection, we welcome the outcome of last week's Summit on Climate Change and strongly support the continuation of negotiations. | В этой связи мы приветствуем итоги прошедшего на прошлой неделе Саммита по вопросу об изменении климата и решительно поддерживаем продолжение переговоров. |
| Experts also encouraged UNCTAD to continue its successful support to developing countries in the context of the Doha round of negotiations and its Development Agenda. | Эксперты также призвали ЮНКТАД продолжать успешно поддерживать развивающиеся страны в рамках Дохийского раунда переговоров и его программы развития. |
| In either event, the new strategic program could be endorsed by the GEF Council at the conclusion of the replenishment negotiations. | В любом случае, новая стратегическая программа могла бы быть одобрена Советом ФГОС по завершении переговоров, касающихся вопросов пополнения. |
| In this regard, underscore the urgency of concluding the negotiations of the WTO Doha Round. | В этой связи подчеркиваем настоятельную необходимость завершения переговоров в рамках Дохинского раунда ВТО. |
| Regarding any future negotiations, he stated explicitly that the Government would not participate in any talks with JEM. | Касательно любых будущих переговоров он недвусмысленно заявил, что правительство Судана не будет участвовать в каких-либо переговорах с ДСР. |
| We will resume service as soon as negotiations break down. | Мы возобновим работу сервиса сразу же после срыва переговоров. |
| The Council urged the parties to rapidly resume peace negotiations. | Совет настоятельно призвал стороны к скорейшему возобновлению мирных переговоров. |
| The Mauritius Strategy would derive immense benefits and strength from a comprehensive, ambitious and equitable outcome of the climate change negotiations. | Маврикийской стратегии очень способствовала бы выработка всеобъемлющего, амбициозного и справедливого документа по итогам переговоров по вопросу об изменении климата. |
| We expect that the follow-up actions of the High-level Meeting will lead to early negotiations for those important instruments. | Мы ожидаем, что меры в развитие совещания высокого уровня приведут к скорейшему началу переговоров по этим важным документам. |
| The Commission also urged Governments to"... if necessary consider alternative means of advancing the negotiations". | Комиссия также настоятельно призвала правительства"... при необходимости рассмотреть альтернативные средства продвижения переговоров". |
| Those were dealt with in the negotiations proper. | Эти разногласия урегулировались в ходе самих переговоров. |