| We were instrumental in starting the intergovernmental negotiations. | Мы сыграли полезную роль в том, чтобы инициировать эти межправительственные переговоры. |
| President Abbas nevertheless remained committed to continuing negotiations until 29 April. | В то же время президент Аббас заявил, что он по-прежнему готов продолжать переговоры до 29 апреля. |
| Nonetheless, disarmament negotiations must resume immediately. | В то же время, переговоры по разоружению должны быть возобновлены незамедлительно. |
| Multilateral nuclear disarmament negotiations involve different elements, processes and actors. | Многосторонние переговоры по ядерному разоружению сопряжены с разными элементами, процессами и субъектами. |
| We must begin nuclear disarmament negotiations as a matter of urgency. | Таким образом, нам следует в экстренном порядке начать переговоры по ядерному разоружению. |
| The aim was to complete the negotiations in 2016. | Цель состоит в том, чтобы завершить эти переговоры в 2016 году. |
| Despite what Conrad says, I assume negotiations are going well. | Не смотря на то, что говорит Конрад, я полагаю, переговоры идут хорошо. |
| Trade negotiations go beyond the trade-related expertise provided by typical WTO technical assistance programmes. | Торговые переговоры выходят за рамки экспертного опыта по вопросам торговли, предоставляемого в рамках обычных программ технического содействия ВТО. |
| If this policy continues, Armenia will insist that Azerbaijan conduct direct negotiations with Nagorno Karabakh. | Если подобная политика будет продолжаться, то Армения будет настаивать на том, чтобы Азербайджан вел прямые переговоры с Нагорным Карабахом. |
| We believe such negotiations should begin without further delay. | Мы полагаем, что такие переговоры должны начаться без дальнейших отлагательств. |
| Her delegation was pleased that negotiations were to be conducted largely within existing resources. | Делегация, которую представляет оратор, удовлетворена тем, что переговоры должны будут проводиться в значительной степени в рамках имеющихся ресурсов. |
| Brazil deeply regrets that the WTO Doha Development Agenda negotiations have been suspended. | Бразилия глубоко сожалеет о том, что переговоры по Дохинской повестке дня в области развития в рамках ВТО были приостановлены. |
| We have seen negotiations doomed by mistrust and frustration. | Мы видели, как переговоры провалились из-за недоверия и крушения надежд. |
| We will soon start maritime boundaries negotiations with Australia. | В ближайшее время мы начнем переговоры с Австралией о морской границе. |
| Peace negotiations and peace accords lay the foundation for rebuilding societies after conflict. | Переговоры о мире и мирные соглашения закладывают основу для усилий по восстановлению общества в постконфликтный период. |
| Nepal values multilateral negotiations in disarmament and non-proliferation that ensure transparency and accountability. | Непал высоко ценит такие многосторонние переговоры по вопросам разоружения и нераспространения, которые обеспечивают транспарентность и отчетность. |
| The Crown is in settlement negotiations or pre-negotiation discussion with another 21 claimant groups. | В настоящее время Корона ведет переговоры об урегулировании претензий или предшествующие переговорам дискуссии еще с 21 группой заявителей. |
| They also consider that the sectoral negotiations should be explicitly voluntary for developing countries. | Они считают также, что секторальные переговоры должны быть добровольными для развивающихся стран и что это должно быть конкретно оговорено. |
| Development-oriented market access negotiations would promote and support successful diversification, especially by commodity-dependent developing countries and LDCs. | Ориентированные на содействие развитию переговоры о доступе на рынки будут поощрять и поддерживать успешную диверсификацию, прежде всего в зависящих от сырья развивающихся странах и НРС. |
| He then started negotiations with Spain to oust the Ottomans. | Затем он начал переговоры с Испанией о вытеснении Османской империи из региона. |
| We held negotiations both with big networks and smaller dealers. | У нас были переговоры, как с крупными сетями, так и с мелкими дилерами. |
| Consider the long-suffering US-Colombia free-trade negotiations. | Рассмотрим многострадальные переговоры между США и Колумбией о свободной торговле. |
| This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable. | Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры. |
| This time FIDE refused and negotiations broke down. | Однако на этот раз результат был отрицательный, переговоры были сорваны. |
| In April 2003, Steve Carr entered negotiations to direct. | В апреле 2003 года Стив Карр вступил в переговоры со студией, чтобы направить фильм. |