Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
After extensive and difficult negotiations, the parties were eventually able to agree on a comprehensive and detailed framework to achieve peace. В конце концов после продолжительных и трудных переговоров сторонам удалось согласовать всеобъемлющие детальные условия для достижения мира.
A new stage in the negotiations of which the Deputy Minister of the Interior is in charge began in late November 1996. В конце ноября 1996 года начинается новый этап переговоров под эгидой заместителя министра внутренних дел.
After negotiations, however, the students reportedly reached an understanding with the faculty administration and rejoined normal classes. Однако после переговоров студенты, как сообщается, достигли понимания с администрацией факультета и возобновили обычные занятия.
Achieving the universality of the multilateral trading system should be a major objective of new negotiations. Одной из основных задач нового раунда переговоров должно стать обеспечение универсального характера системы многосторонней торговли.
The European Union stresses to all Burundians that peace and stability can be achieved only through a negotiated political settlement and encourages all Burundians to support these negotiations. Европейский союз настоятельно напоминает всем бурундийцам о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты лишь на основе мирного урегулирования путем переговоров, и призывает всех бурундийцев поддержать эти переговоры.
Such resolutions only detract from the process of negotiations. Такие резолюции только отвлекают от процесса переговоров.
The negotiations with the main contractor aimed to define the remaining tasks that it has to perform and to amend the contract accordingly. Цель переговоров с основным подрядчиком состояла в том, чтобы определить перечень оставшихся работ, которые он должен выполнить, и внести в контракт соответствующие поправки.
The Supreme Council urged the Secretary-General of the United Nations to continue his efforts and to sponsor the negotiations. Высший совет настоятельно призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций продолжать свои усилия и содействовать проведению переговоров.
The Statute of a permanent International Criminal Court was adopted in Rome after intensive negotiations. После напряженных переговоров в Риме был принят Статут постоянного Международного уголовного суда.
All the participants in the negotiations together have achieved a great thing. Все участники переговоров вместе добились прекрасных результатов.
The Dominican Republic expresses its firm support for the negotiations and consultations on the programme of reform. Доминиканская Республика заявляет о своей решительной поддержке переговоров и консультаций по программе реформы.
That was a natural way of maturing such issues before going into any negotiations. Именно так можно естественным образом дать "вызреть" подобным проблемам, прежде чем приступать к проведению каких-либо переговоров.
In this connection, it welcomed the efforts aimed at resolving the situation and resuming the negotiations between the parties. В этой связи он приветствовал усилия, направленные на урегулирования положения и возобновление переговоров между сторонами.
Any agreement to be reached as a result of the negotiations will be submitted for approval in separate referenda. Любое соглашение, которое будет достигнуто в результате переговоров, будет представляться на утверждение в ходе отдельно проводимых референдумов.
Such concerns are now having an additional effect in the negotiations over the compliance measures for the Biological Weapons Convention. Эти соображения оказывают в настоящее время дополнительное воздействие на ход переговоров по вопросу о мерах по обеспечению соблюдения Конвенции о биологическом оружии.
The delegation of the United Kingdom prepared a draft resolution which served as a basis for intense, fruitful negotiations among the members of the Council. Делегация Соединенного Королевства подготовила проект резолюции, который стал основой для интенсивных и плодотворных переговоров между членами Совета.
The Committee then took up item 7 of its agenda, and a debate on procedures for negotiations ensued. Затем Комитет приступил к рассмотрению пункта 7 своей повестки дня, после чего были проведены прения по процедурам переговоров.
The Supreme Court judgement dated 24 October 1994 has also recognized the role of negotiations and made relevant observations in this regard. Верховный суд в своем решении от 24 октября 1994 года также признал роль переговоров и высказал соответствующие замечания в этой связи.
On the basis of this principle the future preparatory negotiations will elaborate this principle in further detail. На основе этого принципа в ходе будущих подготовительных переговоров этот принцип будет разработан более подробно.
The compromise text of article 15 had been achieved through long negotiations and should remain as it stood. Компромиссный текст статьи 15 явился результатом продолжительных переговоров и должен остаться в его нынешнем виде.
The whole text submitted was the result of lengthy negotiations and he urged the Committee to accept it as it stood. Представленный текст целиком является итогом длительных переговоров, и он настоятельно рекомендует Комитету принять его в его нынешнем виде.
The United Nations was the appropriate forum for the reactivation of multilateral negotiations with a view to achieving balance in international cooperation for development. Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для возобновления многосторонних переговоров, направленных на обеспечение сбалансированности и налаживание международного сотрудничества в целях развития.
The status and extent of the territories under discussion should be the subject of negotiations. Статус и размер территорий, о которых сейчас идет речь, должен был стать предметом переговоров.
To that end, they maintained close contacts in order to carry out negotiations within the agricultural committee of the World Trade Organization. В этих целях они поддерживают тесные контакты по продвижению переговоров в рамках Комитета по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации.
After more than 10 years of negotiations, 1998 will see the adoption of the declaration on the defenders of human rights. Спустя более десяти лет после начала переговоров, нынешний, 1998 год станет свидетелем принятия декларации о правозащитниках.