Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
Wages in the organized sector are determined through negotiations and settlements between employer and employees. Размеры заработной платы в организованном секторе определяются путем переговоров и в рамках соглашений между работодателями и наемными работниками.
In particular, Council members were informed of the continuing negotiations between the parties on the questions of demarcation and delimitation and compensation. В частности, члены Совета были проинформированы о продолжении переговоров между сторонами по вопросам демаркации и делимитации границы, а также по вопросу о компенсации.
While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. Хотя переговоры с целью урегулирования спора не возобновились, обе стороны заявили о своей готовности урегулировать свой спор путем переговоров.
It commends those Burundian parties, including the Government of Burundi, which have demonstrated their commitment to continued negotiations. Он высказывает одобрение в адрес тех бурундийских сторон, включая правительство Бурунди, которые продемонстрировали свою приверженность продолжению переговоров.
These boards are not mediation or arbitration forums but are aimed at settling disputes through negotiations. Задача этих советов состоит не в том, чтобы служить форумами для посредничества или арбитража, а для достижения урегулирования споров путем переговоров.
The United Nations assisted us throughout the negotiations, as well as during the verification and implementation of the Accords. Организация Объединенных Наций помогала нам на протяжении всего процесса переговоров, а также в период ратификации и осуществления этого Соглашения.
In conclusion, he expressed the hope that UNCTAD and UNDP would continue to provide technical support to the negotiations. В заключение он выразил надежду, что ЮНКТАД и ПРООН будут и далее оказывать техническую поддержку в проведении переговоров.
They called on the armed groups to join in the negotiations and to sign the Agreement. Они призвали вооруженные группы сесть за стол переговоров и подписать соглашение.
The text prepared by the Commission certainly constituted a valuable basis for negotiations. Текст, подготовленный Комиссией, является, несомненно, ценной основой для ведения переговоров.
There are currently no prospects for negotiations with the top leadership of the Taliban. В настоящее время надежды на проведение переговоров с высшим руководством талибов нет.
We hope to see a prompt resumption of the Sirte negotiations. Мы рассчитываем на скорейшее возобновление переговоров в Сирте.
We must learn the lessons of the Darfur peace agreement negotiations. Мы должны извлечь уроки из переговоров по Мирному соглашению по Дарфуру.
Without good faith political negotiations among the various parties in Darfur, the security situation cannot fundamentally improve. Без проведения полноценных политических переговоров между различными сторонами в Дарфуре невозможно коренным образом изменить ситуацию с безопасностью.
In that context, it would, however, be useful to examine possible ways of rationalizing the process of negotiations for a third round. В этом контексте полезно было бы, однако, изучить к третьему раунду возможные пути для рационализации процесса переговоров.
It can also strengthen the position of members in trade negotiations. Она может также укреплять позиции участников торговых переговоров.
All Member States must work together so that we can achieve concrete results during this session through intergovernmental negotiations. Все государства-члены должны совместно прилагать усилия к тому, чтобы мы смогли достичь конкретных результатов в ходе этой сессии посредством межправительственных переговоров.
Reform, changes in membership and the agenda of a new round of trade negotiations must to be agreed by consensus. Реформа, изменения в членском составе и повестка дня нового раунда торговых переговоров должны согласовываться на основе консенсуса.
It represented the best opportunity to successfully complete the decolonization process and had already led to two rounds of negotiations in Manhasset. Оно представляет собой наилучшую возможность для успешного завершения процесса деколонизации и уже имело своим результатом проведение двух раундов переговоров в Манхассете.
In the course of the negotiations, the Consortium took the opportunity to set out in full its losses on the project. Во время этих переговоров Консорциум воспользовался возможностью представить полную калькуляцию своих потерь в рамках этого проекта.
UNCTAD should provide analytical and technical support to developing countries on the built-in agenda and in other possible areas of negotiations. ЮНКТАД должна оказывать аналитическую и техническую поддержку развивающимся странам по вопросам заданной повестки дня и в других возможных областях переговоров.
A new round of multilateral trade negotiations should take account of the development dimension. Аспекты развития должны найти отражение в новом раунде многосторонних торговых переговоров.
A range of countries were also assisted on various multilateral trade negotiations issues. Некоторым странам также оказывалась помощь по различным вопросам многосторонних торговых переговоров.
Developing countries have an opportunity to pursue improved access to foreign construction markets in the current round of GATS negotiations. В ходе текущего раунда переговоров в рамках ГАТС развивающиеся страны имеют возможность рассмотреть вопрос о расширении доступа на иностранные рынки строительных услуг.
Any programmatic adjustments would result only from the successful conclusion of negotiations in the appropriate multilateral forums. Любые корректировки программ будут осуществляться только в результате успешного завершения переговоров на соответствующих многосторонних форумах.
My delegation would like to request the President of the General Assembly to initiate, without delay, the process of intergovernmental negotiations. Наша делегация хотела бы просить Председателя Генеральной Ассамблеи безотлагательно начать процесс межправительственных переговоров.