| It is planned to revise and expand these technical notes during the ongoing process of negotiations at the WTO. | По ходу переговоров, идущих в рамках ВТО, планируется пересматривать и дополнять эти технические записки. |
| A panel of private sector representatives were also invited to the meeting to discuss how best to support the ongoing negotiations at the WTO. | Для обсуждения наиболее эффективных путей поддержки ведущихся в рамках ВТО переговоров на совещание также была приглашена группа представителей частного сектора. |
| Trade facilitation is now an important issue for negotiations within the WTO Doha Work Programme. | Упрощение процедур торговли в настоящее время является важным вопросом для переговоров в рамках Дохийской программы работы ВТО. |
| Part Two focuses on aspects of the ongoing WTO negotiations which are most relevant for LLDCs. | В Части 2 первоочередное внимание уделяется аспектам ведущихся в рамках ВТО переговоров, которые в наибольшей степени касаются НВМРС. |
| Ensuing negotiations culminated in adoption of the Kyoto Protocol in December 1997. | В результате проведенных переговоров в декабре 1997 года был принят Киотский протокол. |
| In his statement, Mr. Gargano welcomed participants to the meeting, describing it as a significant milestone in international negotiations. | В своем выступлении г-н Гаргано приветствовал участников совещания, назвав его важной вехой международных переговоров. |
| The first step would be to honour the promise made to put development at the centre of the Doha round of multilateral trade negotiations. | Первым шагом могло бы стать выполнение обещания рассматривать развитие в качестве центрального вопроса на раунде многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
| In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. | В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли. |
| The University of Mauritius was given advice and feedback on teaching materials relating to globalization and negotiations. | Университету Маврикия предлагалась консультативная помощь и рекомендации по разработке учебных материалов по вопросам глобализации и ведения переговоров. |
| We further invite the President of the General Assembly to take this declaration fully into consideration in his leadership of the negotiations. | Мы также просим Председателя Генеральной Ассамблеи в полной мере учитывать положения настоящего заявления при руководстве ведением переговоров. |
| Those cases were however settled in due course, after negotiations with the authorities. | Однако со временем эти вопросы были урегулированы после переговоров с компетентными властями. |
| In the context of further negotiations, the parties have not been able to overcome their differences and identify a comprehensive solution to the conflict. | В ходе дальнейших переговоров стороны не смогли преодолеть своих разногласий и найти способы всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| Several rounds of negotiations were held in Port-au-Prince slums and locations outside the capital city. | В трущобах Порт-о-Пренсе и районах за пределами столицы было проведено несколько раундов переговоров. |
| The United Nations is prepared to assist in finalizing the negotiations. | Организация Объединенных Наций готова оказать помощь в завершении переговоров. |
| Following further negotiations, additional amendments were agreed upon and read out in the Assembly without a vote on 12 October. | После дополнительных переговоров были согласованы новые поправки, которые были зачитаны в Ассамблее без голосования 12 октября. |
| Participant in the negotiations for the development of a liability regime for damage arising from activities taking place in Antarctica. | Участник переговоров по разработке режима ответственности за ущерб от деятельности, осуществляемой в Антарктике. |
| These capacity-building activities were implemented in the context of a sub-regional project for strengthening training and institutional capacities for multilateral trade negotiations. | Эти меры по укреплению потенциала осуществлялись в связи с субрегиональным проектом, направленным на укрепление учебного и институционального потенциала для проведения многосторонних торговых переговоров. |
| The Doha negotiations entered a crucial phase this year. | Дохинский раунд переговоров вступил в нынешнем году в решающую фазу. |
| Services negotiations have focused on improving initial offers and rule making. | В центре внимания переговоров по услугам находится улучшение первоначальных предложений и разработка норм. |
| Gains could be larger than the total gains expected from all the other negotiating items in current WTO negotiations. | Объем этих выгод мог перевесить все выгоды, ожидаемые от всех остальных дискуссионных вопросов в рамках нынешних переговоров в ВТО. |
| Non-tariff barriers acted as major barriers to exports from developing countries and should be addressed in the WTO negotiations. | Нетарифные барьеры выступают серьезным препятствием для экспорта развивающихся стран, и им необходимо уделить внимание в ходе переговоров ВТО. |
| Several participants suggested that exclusion of textiles and clothing from the proposal for the sectoral initiatives negotiations should be considered. | Ряд участников высказывали мысль о необходимости рассмотрения вопроса об исключении текстильных товаров и одежды из предложения для переговоров по секторальным инициативам. |
| To date, progress in the WTO services negotiations has been mixed. | До настоящего времени результаты переговоров по услугам в рамках ВТО неоднозначны. |
| Technical assistance and clear definition of negotiating objectives reflecting development concerns would contribute to a balanced outcome of negotiations. | Оказание технической помощи и четкое определение целей на переговорах с отражением задач развития способствовали бы сбалансированному итогу переговоров. |
| There was also a strong call for increasing financial contributions to UNCTAD technical assistance and capacity building on services negotiations. | Прозвучал также настоятельный призыв увеличить финансовые взносы на цели деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи и укрепления потенциала по тематике переговоров по услугам. |