The whole world knows that records of those negotiations contain alternatives that provide solutions for final status issues. |
Всему миру известно, что в ходе этих переговоров выдвигались альтернативные предложения, предусматривающие решения вопросов об окончательном статусе. |
What is needed now is the political will to reach an agreement instead of looking for pretexts and prolonging the negotiations. |
Сегодня нужна именно политическая воля для достижения договоренности, а не изыскивание отговорок в целях затягивания таких переговоров. |
And we need a tool for negotiations. |
Нам также необходим инструмент для ведения переговоров. |
It was concerned at the pace of the negotiations, but remained optimistic that the overall reform would be implemented in the near future. |
Оно обеспокоено темпами проведения переговоров по этому вопросу, но сохраняет надежду, что в ближайшем времени будет осуществлена всеобъемлющая реформа. |
The practice relating to coercion of the representative of a State in negotiations for the conclusion of a treaty is well known. |
Из практики известны примеры принуждения представителей государства в ходе переговоров с целью заключения какого-либо договора. |
Let us see if it stands the test of substantive negotiations. |
Давайте посмотрим, оправдает ли это себя в ходе переговоров по существу вопроса. |
We must also revive the momentum of the multilateral negotiations. |
Мы должны также провести обзор динамики многосторонних переговоров. |
As the package had been adopted in a spirit of compromise, it would be counterproductive to reopen it for further negotiations. |
Поскольку этот пакет был принят в духе компромисса, будет контрпродуктивным вновь открывать его для новых переговоров. |
This means reaching implementable and sustainable solutions to the main issues, which are the subject of the permanent-status negotiations. |
Это означает достижение осуществимых и долгосрочных решений по главным вопросам, которые являются темой переговоров о постоянном статусе. |
Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. |
К счастью, эти страны вскоре осознали всю бессмысленность вооруженной конфронтации и предпочли положить конец конфликту на основе переговоров. |
We are heartened to witness the willingness of both sides to continue negotiations and to explore all possibilities. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем готовность обеих сторон к продолжению переговоров и изучению всех возможностей. |
Draft resolutions should be adopted only following negotiations with the country concerned and with the broadest possible consensus. |
Проекты резолюций должны приниматься только после переговоров с соответствующей страной и при максимально широком консенсусе. |
In that context, the Working Group must first set about defining a format, parameters and elements for possible intergovernmental negotiations. |
В этом контексте Рабочей группе надлежит прежде всего заняться определением формата, параметров и предметов обсуждения в ходе возможных межправительственных переговоров. |
We need an appropriate mechanism to initiate intergovernmental negotiations. |
Нам нужен соответствующий механизм для начала межправительственных переговоров. |
First of all, we need a format for negotiations. |
Прежде всего нам необходим формат переговоров. |
Intergovernmental negotiations need a more efficient forum if we want to see results soon. |
Для проведения межправительственных переговоров необходим более эффективный форум, если мы хотим увидеть результаты в ближайшее время. |
Arrangements for those negotiations should facilitate the full, transparent and adequate participation of all Member States. |
Рамки этих переговоров должны содействовать полному, транспарентному и адекватному участию всех государств-членов. |
By contrast, the report demonstrates the positive attitude of the Greek Cypriot side during the process of negotiations: ... |
В докладе показано, что в процессе переговоров кипрско-греческая сторона, напротив, проявляла позитивное отношение: ... |
That framework, agreed upon through arduous negotiations, offers the best foundation for achieving our goal. |
Эти рамки, согласованные в ходе трудных переговоров, являются оптимальной основой для достижения нашей цели. |
The Security Council is certainly not the place to speak at length about negotiations taking place elsewhere. |
Совет Безопасности - это, безусловно, не место для подробного обсуждения переговоров, ведущихся на других форумах. |
The start of new negotiations under the WTO can be an important contribution to growth and development. |
Начало нового раунда переговоров под эгидой ВТО может стать важным вкладом в дело обеспечения роста и развития. |
We believe strongly in this principle of general agreement, which should be applied at every stage of our negotiations. |
Мы твердо верим в принцип всеобщего консенсуса, который должен стать нормой на всех стадиях ведения переговоров. |
While we are not yet at final status negotiations, those important issues can and should be discussed now. |
Хотя пока мы не перешли на этап переговоров об окончательном статусе, эти важные вопросы можно и необходимо обсуждать уже сейчас. |
It was to be hoped that such concerns could be taken into account in the final results of the Doha negotiations. |
Следует надеяться, что эта обеспокоенность будет учтена в окончательных итогах переговоров Дохинского раунда. |
It is the sole forum responsible for negotiations. |
Она является единственным форумом, ответственным за ведение переговоров. |