In this respect, we note with particular concern the suspension of negotiations of the Doha Development Round. |
В этой связи мы с особой озабоченностью отмечаем прекращение переговоров в рамках Дохинского раунда. |
We reiterate the importance of creating the conditions necessary to relaunch and conclude the Doha round of negotiations. |
Мы вновь заявляем о том, что важно создать необходимые условия, способствующие возобновлению и завершению раунда переговоров в Дохе. |
San Marino shares the wish of many among us to start anew with fresh, open and transparent negotiations. |
Сан-Марино разделяет пожелание многих из вас о начале повторного раунда открытых и прозрачных переговоров. |
In this connection, we strongly support the early resumption and completion of the Doha development round negotiations. |
В этой связи мы решительно выступаем за скорейшее возобновление Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Clearly, there is no consensus on making international migration the subject of formal, norm-setting negotiations. |
Очевидно, что консенсус в отношении превращения международной миграции в предмет официальных, нормоустанавливающих переговоров отсутствует. |
We hope that the Doha negotiations will resume soon. |
Надеемся на скорое возобновление Дохинского раунда переговоров. |
A peaceful solution through diplomatic negotiations is still the best option, in the common interests of the international community. |
Мирное урегулирование путем дипломатических переговоров остается оптимальным вариантом, соответствующим общим интересам международного сообщества. |
We would like to thank all member States for their constructive approach that resulted in a timely conclusion of our negotiations. |
Мы хотели бы поблагодарить все государства-члены за проявленный ими конструктивный подход, который увенчался своевременным завершением переговоров. |
We also support the Committee's recommendation regarding the restitution of the sphinx to its country of origin through bilateral negotiations. |
Мы также поддерживаем рекомендацию Комитета, касающуюся возвращения статуи сфинкса в страну происхождения на основе двусторонних переговоров. |
The Government had also established a peace team to engage in negotiations, but the rebels were still evasive. |
Помимо этого правительство сформировало делегацию для ведения мирных переговоров, однако повстанцы по-прежнему уклоняются от контактов. |
We look forward to a successful conclusion of negotiations next month. |
Мы с нетерпением ожидаем успешного завершения переговоров в следующем месяце. |
Delegates regretted the failure of the trade negotiations in Cancún and emphasized the urgent need of restoring momentum of the Doha round. |
Делегаты с сожалением говорили о провале торговых переговоров в Канкуне и подчеркивали неотложную необходимость возобновления импульса Дохинского раунда. |
In addition, the Under-Secretary-General provided an update on the status of ceasefire negotiations and the humanitarian situation in Burundi. |
Кроме того, заместитель Генерального секретаря представил обновленную информацию о ходе переговоров о прекращении огня и о гуманитарной ситуации в Бурунди. |
This part is a reflection of compromises and agreements reached by delegations through delicate negotiations carried out in a spirit of constructive cooperation. |
В этом разделе отражены компромиссы и договоренности, достигнутые делегациями в процессе сложных переговоров, проводившихся в духе конструктивного сотрудничества. |
Above all, there must be respect for the principles of inter-State relations and a commitment to settle disputes through peaceful negotiations. |
Прежде всего необходимо обеспечить уважение принципов межгосударственных отношений и выполнение обязательства разрешать споры в рамках мирных переговоров. |
Transparency and generosity are needed in the negotiations. |
В ходе переговоров необходимо проявлять открытость и великодушие. |
The report also referred to issues which the parties had agreed to settle through direct bilateral negotiations. |
В докладе также указывается на вопросы, которые стороны согласились урегулировать в рамках двусторонних переговоров. |
That paragraph had been the subject of lengthy negotiations and consultations with many delegations on account of its programme budget implications. |
Этот пункт явился предметом длительных переговоров и консультаций со многими делегациями в силу его последствий для бюджета по программам. |
Some major developments which directly or indirectly affected the climate of the negotiations are also highlighted. |
Рассматриваются также некоторые важные тенденции, сказывающиеся прямо или косвенно на климате переговоров. |
This issue is described in paragraphs 8 - 11 above together with the current status of agriculture negotiations. |
Этот вопрос был рассмотрен в пунктах 811 выше вместе с вопросом о нынешнем состоянии переговоров по сельскому хозяйству. |
At this stage of the negotiations, a great deal of technical work is being undertaken. |
На данном этапе переговоров осуществляется большой объем технической работы. |
Furthermore, trade and environment issues have become increasingly important in the context of regional negotiations and national development policies. |
Кроме того, вопросы торговли и экологии приобретают все большую значимость в контексте региональных переговоров и национальной политики развития. |
This fragmented market reality must be taken in consideration during the ongoing services negotiations. |
Эта реально существующая фрагментированность рынка должна учитываться в процессе ведущихся переговоров об услугах. |
Given the agreed time frame for the negotiations, the elaboration of initial requests for specific commitments is a priority issue for developing countries. |
Учитывая согласованные сроки проведения переговоров, выработка первоначальных запросов по конкретным обязательствам представляет для развивающихся стран первоочередную задачу. |
The Commercial Diplomacy Programme provides training for trade negotiators, particularly in on-going WTO negotiations, from the development perspective. |
Программа по торговой дипломатии, предназначенная для подготовки участников торговых переговоров, в частности в связи с переговорами, проходящими в ВТО, с тем чтобы они могли анализировать соответствующие вопросы через призму развития. |