Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
It is true that in recent years significant progress has been made in bilateral nuclear-disarmament negotiations between the two major Powers. В последние годы действительно был достигнут значительный прогресс в рамках двусторонних переговоров в области ядерного разоружения между двумя крупнейшими державами.
Recent developments confirm the validity of India's concerns expressed during the CTBT negotiations. Недавние события подтверждают обоснованность обеспокоенности Индии, которая выражалась в ходе переговоров по ДВЗЯИ.
At the same time, we believe that the process of bilateral negotiations should be taken as far as it can go. В то же время мы полагаем, что следует в максимальной степени использовать процесс двусторонних переговоров.
When satisfied with verified progress towards our goal, we will ensure that British nuclear weapons are included in multilateral negotiations. Когда мы будем удовлетворены достоверным прогрессом в направлении достижения нашей цели, мы обеспечим включение ядерного арсенала Великобритании в процесс многосторонних переговоров.
For reasons that are well known, that condition damages the viability of such negotiations. Исходя из уже известных причин, это условие наносит ущерб жизнеспособности таких переговоров.
In the context of the negotiations between the United States and the Russian Federation, the Helsinki presidential summit led to the signing of the first agreements. В контексте переговоров между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией встреча президентов в Хельсинки привела к подписанию первых соглашений.
Another important challenge is the undertaking of negotiations to adopt a convention banning the manufacture of fissile material. Еще одна важная задача связана с проведением переговоров по принятию конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The last round of Ad Hoc Group negotiations in Geneva made good progress towards this end. Последний раунд переговоров Рабочей группы в Женеве добился хорошего прогресса в этих целях.
A fair and rational international non-proliferation system should be established through negotiations, with the participation of all countries concerned. Справедливая и рациональная международная система нераспространения должна создаваться на основе переговоров при участии всех заинтересованных стран.
The Conference on Disarmament has adopted a mandate for the respective negotiations and established a special negotiating body. На Конференции по разоружению был принят мандат соответствующих переговоров и создан специальный переговорный орган.
Now we have to maintain and increase the momentum of the negotiations in Vienna and get on with them without wasting time. Теперь необходимо сохранять и наращивать динамику переговоров в Вене и продолжать их, что называется, без раскачки.
This approach gives rise, in our view, to a number of conclusions on the various negotiations under way. Такой подход, по нашему мнению, ведет к ряду выводов в отношении различных переговоров, проходящих в настоящее время.
Switzerland, for its part, supports the efforts to intensify negotiations with a view to conforming to this timetable. Швейцария, со своей стороны, поддерживает усилия по активизации переговоров, направленных на то, чтобы выдержать этот график.
To an extent, a period of soul-searching was inevitable after the conclusion of the CTBT negotiations last year. В определенной мере период нахождения своей роли после завершения переговоров по ДВЗЯИ в прошлом году был неизбежным.
We believe that we must pursue these negotiations vigorously and ensure that they are not cut short through artificially imposed deadlines. Мы считаем необходимым активно добиваться проведения переговоров и проследить, чтобы они не были прерваны из-за искусственно навязанных временных сроков.
We welcome prospects for launching the START III negotiations following the expected ratification of START II by Russia. Мы приветствуем перспективы начала переговоров по СНВ-З вслед за ожидаемой ратификацией Россией СНВ-2.
Should a similar spirit of efficiency govern the discussions of the Ad Hoc Working Group, its negotiations would soon be concluded. Если обсуждения в рамках Специальной рабочей группы будут столь же эффективными, можно рассчитывать на завершение переговоров в ближайшее время.
The work that this Committee has done in calling for negotiations leading to a nuclear weapons convention must be stepped up. Работа, которую проделал данный Комитет, призывая к проведению переговоров, ведущих к выработке конвенции о запрещении ядерного оружия, должна быть активизирована.
The work in the Ad Hoc Group has become more comprehensive and focused, with the consolidation of a basis for the negotiations. С укреплением основы для ведения переговоров работа Специальной группы стала более всеобъемлющей и целенаправленной.
The United States intended actively to contribute to the successful conclusion of the negotiations in the Ad Hoc Working Group. Соединенные Штаты намереваются в этой связи активно содействовать завершению переговоров, ведущихся в рамках Рабочей группы.
On the other hand, the slow pace of progress in the negotiations concerning an agenda for development was cause for concern. С другой стороны, Европейский союз озабочен медленными темпами хода переговоров по вопросу о Повестке дня для развития.
The successful conclusion of those negotiations was one of the Union's priorities during the current session of the General Assembly. Успешное завершение этих переговоров является одной из приоритетных задач, поставленных Европейской союзом на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The agenda of environmental negotiations should be designed to look after the interests of both the developed and the developing countries. Повестка дня переговоров по проблемам охраны окружающей среды должна быть составлена так, чтобы учитывать интересы как развитых, так и развивающихся стран.
The Parties to the Convention must redouble their efforts in order to ensure that those negotiations were finalized by the end of 1998. Участники Конвенции должны удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение этих переговоров к концу 1998 года.
Regarding world trade, the MERCOSUR countries took the view that it should be developed through multilateral negotiations within WTO. В отношении мировой торговли страны МЕРКОСУР считают необходимым ее дальнейшее развитие на основе многосторонних переговоров в рамках ВТО.