| In the remainder of this week I will make proposals for an optimal structure for our negotiations for the coming weeks. | В оставшуюся часть этой недели я внесу предложения относительно оптимальной структуры наших переговоров на предстоящие недели. |
| Australia believes that as a Conference we now stand poised and equipped to complete these negotiations in the four remaining weeks. | Как полагает Австралия, сейчас мы - Конференция вполне подготовлены и оснащены для завершения этих переговоров в остающиеся четыре недели. |
| We have also taken careful note of Ambassador Ramaker's plans for a programme of intensive consultations and negotiations over the coming few weeks. | Мы также принимаем к сведению планы посла Рамакера в отношении программы интенсивных консультаций и переговоров на предстоящие несколько недель. |
| We have entered the final stage of the CTBT negotiations. | Мы вступили в заключительную стадию переговоров по ДВЗИ. |
| These issues can only be resolved through genuine negotiations by all the interested parties. | Эти вопросы можно решить лишь путем добросовестных переговоров между всеми заинтересованными сторонами. |
| At the beginning of the negotiations, China advocated a separate article in the treaty on this issue and tabled a textual proposal. | В начале переговоров Китай отстаивал идею включения в договор отдельной статьи по этому вопросу и представил текстовое предложение. |
| Accordingly, we are making every possible effort to bring the Geneva nuclear-test-ban negotiations to a successful conclusion by the autumn of this year. | Соответственно мы предпринимаем все возможные усилия для успешного завершения женевских переговоров по запрещению ядерных испытаний к осени текущего года . |
| Taking this opportunity, I would like to say a few words about the CTBT negotiations. | Пользуясь возможностью, я хотела бы сказать несколько слов относительно переговоров по ДВЗИ. |
| We regard this move as an expression of China's positive attitude toward the conclusion of the negotiations. | Мы рассматриваем этот шаг как проявление позитивного подхода Китая к завершению переговоров. |
| The proper place for these negotiations, the sole global multilateral forum, is the Conference on Disarmament. | Надлежащим местом для проведения этих переговоров и единственным глобальным многосторонним форумом является Конференция по разоружению. |
| The successful conclusion of these negotiations will contribute to the promotion of nuclear non-proliferation. | Успешное завершение этих переговоров будет способствовать ядерному нераспространению. |
| Belarus hopes that the CTBT negotiations will be successfully concluded in the very near future. | Республика Беларусь надеется на успешное завершение переговоров по ДВЗЯИ в ближайшее время. |
| We remain attached to the date of 28 June 1996 for the completion of the negotiations. | Мы по-прежнему привержены завершению переговоров 28 июля 1996 года. |
| We are eagerly and hopefully awaiting the results of these negotiations, which we shall immediately forward to our Government. | Мы с интересом и надеждой ожидаем итогов этих переговоров, которые мы немедленно препроводим своему правительству. |
| Two and a half years ago we warmly welcomed the commencement of these negotiations in the Conference on Disarmament. | Два с половиной года назад мы сердечно приветствовали начало этих переговоров на Конференции по разоружению. |
| France's commitment to these negotiations is well known. | Приверженность Франции цели этих переговоров хорошо известна. |
| Lithuania invited its neighbours, the Republic of Belarus and the Russian Federation, to begin negotiations to conclude readmission agreements with Lithuania. | Она призывает соседние страны - Республику Беларусь и Российскую Федерацию - начать процесс переговоров в целях заключения соглашений с Литвой по вопросам обратного приема. |
| Support for the draft resolution contradicted the principle of direct negotiations without preconditions, which was the agreed basis of the ongoing peace process. | Поддерживать этот проект резолюции значит подрывать принцип прямых переговоров без предварительных условий, который является согласованной основой текущего мирного процесса. |
| The international community should promote negotiations, but should not cause controversy by taking positions. | Международное сообщество должно способствовать проведению переговоров, не усложняя ситуацию, заняв определенную позицию в этом вопросе. |
| Conflicts had complicated historical causes, and could be solved only through patient, peaceful negotiations. | Возникающие в современном мире конфликты весьма сложны и могут быть урегулированы лишь мирными средствами путем мирных переговоров. |
| Her delegation was concerned that, in its current form, the draft resolution might prejudice the outcome of those negotiations. | Ее делегация озабочена тем, что проект резолюции в его нынешней форме мог бы неблагоприятно повлиять на результаты этих переговоров. |
| The Union was encouraged by the decision adopted at the recent Washington summit to resume negotiations at Erez. | Обнадеживает решение, которое было принято по итогам недавней встречи на высшем уровне в Вашингтоне, о возобновлении переговоров в Эрезе. |
| It was a conflict that had been deemed solvable by ongoing negotiations and the presence of neutral observers. | Считалось, что этот конфликт можно было урегулировать путем проведения переговоров и обеспечения присутствия нейтральных наблюдателей. |
| In the interests of international peace and security, Ghana called for peaceful negotiations between those Powers vying for control of some Non-Self-Governing Territories. | В интересах международного мира и безопасности Гана призывает к проведению мирных переговоров между державами, стремящимися получить контроль над некоторыми несамоуправляющимися территориями. |
| Mr. MASSAMBY (Mozambique) said that the slow pace of negotiations between the Government of Morocco and the Frente POLISARIO was disappointing. | Г-н МАССАМБИ (Мозамбик) говорит, что медленное течение переговоров между правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО вызывает разочарование. |