In the remainder of this week I will make proposals for an optimal structure for our negotiations for the coming weeks. |
В оставшуюся часть этой недели я внесу предложения относительно оптимальной структуры наших переговоров на предстоящие недели. |
Australia believes that as a Conference we now stand poised and equipped to complete these negotiations in the four remaining weeks. |
Как полагает Австралия, сейчас мы - Конференция вполне подготовлены и оснащены для завершения этих переговоров в остающиеся четыре недели. |
We have also taken careful note of Ambassador Ramaker's plans for a programme of intensive consultations and negotiations over the coming few weeks. |
Мы также принимаем к сведению планы посла Рамакера в отношении программы интенсивных консультаций и переговоров на предстоящие несколько недель. |
We have entered the final stage of the CTBT negotiations. |
Мы вступили в заключительную стадию переговоров по ДВЗИ. |
These issues can only be resolved through genuine negotiations by all the interested parties. |
Эти вопросы можно решить лишь путем добросовестных переговоров между всеми заинтересованными сторонами. |
At the beginning of the negotiations, China advocated a separate article in the treaty on this issue and tabled a textual proposal. |
В начале переговоров Китай отстаивал идею включения в договор отдельной статьи по этому вопросу и представил текстовое предложение. |
Accordingly, we are making every possible effort to bring the Geneva nuclear-test-ban negotiations to a successful conclusion by the autumn of this year. |
Соответственно мы предпринимаем все возможные усилия для успешного завершения женевских переговоров по запрещению ядерных испытаний к осени текущего года . |
Taking this opportunity, I would like to say a few words about the CTBT negotiations. |
Пользуясь возможностью, я хотела бы сказать несколько слов относительно переговоров по ДВЗИ. |
We regard this move as an expression of China's positive attitude toward the conclusion of the negotiations. |
Мы рассматриваем этот шаг как проявление позитивного подхода Китая к завершению переговоров. |
The proper place for these negotiations, the sole global multilateral forum, is the Conference on Disarmament. |
Надлежащим местом для проведения этих переговоров и единственным глобальным многосторонним форумом является Конференция по разоружению. |
The successful conclusion of these negotiations will contribute to the promotion of nuclear non-proliferation. |
Успешное завершение этих переговоров будет способствовать ядерному нераспространению. |
Belarus hopes that the CTBT negotiations will be successfully concluded in the very near future. |
Республика Беларусь надеется на успешное завершение переговоров по ДВЗЯИ в ближайшее время. |
We remain attached to the date of 28 June 1996 for the completion of the negotiations. |
Мы по-прежнему привержены завершению переговоров 28 июля 1996 года. |
We are eagerly and hopefully awaiting the results of these negotiations, which we shall immediately forward to our Government. |
Мы с интересом и надеждой ожидаем итогов этих переговоров, которые мы немедленно препроводим своему правительству. |
Two and a half years ago we warmly welcomed the commencement of these negotiations in the Conference on Disarmament. |
Два с половиной года назад мы сердечно приветствовали начало этих переговоров на Конференции по разоружению. |
France's commitment to these negotiations is well known. |
Приверженность Франции цели этих переговоров хорошо известна. |
Lithuania invited its neighbours, the Republic of Belarus and the Russian Federation, to begin negotiations to conclude readmission agreements with Lithuania. |
Она призывает соседние страны - Республику Беларусь и Российскую Федерацию - начать процесс переговоров в целях заключения соглашений с Литвой по вопросам обратного приема. |
Support for the draft resolution contradicted the principle of direct negotiations without preconditions, which was the agreed basis of the ongoing peace process. |
Поддерживать этот проект резолюции значит подрывать принцип прямых переговоров без предварительных условий, который является согласованной основой текущего мирного процесса. |
The international community should promote negotiations, but should not cause controversy by taking positions. |
Международное сообщество должно способствовать проведению переговоров, не усложняя ситуацию, заняв определенную позицию в этом вопросе. |
Conflicts had complicated historical causes, and could be solved only through patient, peaceful negotiations. |
Возникающие в современном мире конфликты весьма сложны и могут быть урегулированы лишь мирными средствами путем мирных переговоров. |
Her delegation was concerned that, in its current form, the draft resolution might prejudice the outcome of those negotiations. |
Ее делегация озабочена тем, что проект резолюции в его нынешней форме мог бы неблагоприятно повлиять на результаты этих переговоров. |
The Union was encouraged by the decision adopted at the recent Washington summit to resume negotiations at Erez. |
Обнадеживает решение, которое было принято по итогам недавней встречи на высшем уровне в Вашингтоне, о возобновлении переговоров в Эрезе. |
It was a conflict that had been deemed solvable by ongoing negotiations and the presence of neutral observers. |
Считалось, что этот конфликт можно было урегулировать путем проведения переговоров и обеспечения присутствия нейтральных наблюдателей. |
In the interests of international peace and security, Ghana called for peaceful negotiations between those Powers vying for control of some Non-Self-Governing Territories. |
В интересах международного мира и безопасности Гана призывает к проведению мирных переговоров между державами, стремящимися получить контроль над некоторыми несамоуправляющимися территориями. |
Mr. MASSAMBY (Mozambique) said that the slow pace of negotiations between the Government of Morocco and the Frente POLISARIO was disappointing. |
Г-н МАССАМБИ (Мозамбик) говорит, что медленное течение переговоров между правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО вызывает разочарование. |